take the second – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      85 Results   56 Domains
  www.gcbio-tech.com  
Follow the road to the roundabout; take the second exit Via Macello
Seguire la strada fino alla rotonda; prendere la seconda uscita Via Macello
  www.swisscom.ch  
pause the first connection (parking) and take the second call. After you terminate the conversation with the second caller, you can continue with the parked call.
mettere in attesa la prima chiamata e rispondere alla nuova. Potete riprendere la chiamata messa in attesa dopo aver terminato la conversazione con il secondo chiamante.
  www.plasticssheets.com  
Before arriving in Venice-Mestre, turn right and follow the directions for the ring road in the direction of Milan. Take the second exit for Venice-Porto. On reaching the overpass turn left (station direction).
Seguire le indicazioni per la statale Terraglio direzione Venezia. Prima di entrare a Venezia – Mestre, svoltate a destra seguendo le indicazioni per la tangeziale in direzione “Milano”. Prendere la seconda uscita direzione Venezia-Porto. Raggiunto il cavalcavia svoltare a sinistra (direzione stazione), dopo circa 300 metri troverete il semaforo di fronte alla stazione ferroviaria e subito dopo l’ Hotel Trieste.
  www.gfkl.org  
On arrival, you are welcome to take the second hotel entrance which leads you directly in front of the reception. On the following days, we ask you to kindly use the first hotel entrance. The new underground garage offers plenty of parking spaces for the car of all guests.
Al vostro arrivo, potete anche scegliere il secondo ingresso che vi conduce direttamente alla reception. I giorni successivi però siete pregati di seguire il percorso del primo ingresso dell’hotel. Nel nuovo garage sotterraneo, vi sono posti auto sufficienti per le auto di tutti gli ospiti. Per maggiori informazioni, non esitate a contattarci telefonicamente!
  www.motogp.com  
Alex Debon put on a late, late show to take the second victory of his 250cc career, using every ounce of his experience to slip past Marco Simoncelli on the final lap in Brno.
Marco Simoncelli parte dalla pole position e mantiene la prima posizione nonostante una buona partenza sia di Thomas Luthi (Emmi Caffe Latte) che di Alex Debon su Lotus Aprilia.
  4 Hits www.hotel-santalucia.it  
When you arrive in Götzendorf, continue driving through the village in direction Oepping/Aigen and Schlägl/Liebetsberg, take the second right ahead of the forest and drive downhill to the first house.
All'arrivo a Götzendorf, continuate a percorrere il paese in direzione Oepping / Aigen e Schlägl / Liebetsberg, imboccate la seconda a destra davanti al bosco e proseguite in discesa fino alla prima casa. In alternativa digitate le seguenti coordinate nel vostro dispositivo GPS: 48.60261/13.9444.
  donate.clipgrab.de  
After the A4 toll barrier, keep to the right following the signs for Venezia/Marghera. At the first traffic rotary, stay to the right and take the second exit towards Marghera Centro, and at the second rotary take the fourth exit to “Via Trieste”.
Dalla A4 provenendo da Milano. Passata la barriera della A4 tenersi a destra seguendo le indicazioni per Venezia / Marghera. Alla prima rotonda tenersi ancora a destra e prendere la seconda uscita per Marghera Centro, alla seconda rotonda prendere la quarta uscita “Via Trieste”. Siete arrivati, l’Hotel Piccolo è a 100 metri a destra.
  fujifilm-x.com  
I shot the hibiscus with multiple exposures from left and right. Because the image of the first shot still shows on the screen when I take the second one, it is easy for me to position myself. What I used to do with difficult calculations in the age of film photography could now be done easily and enthusiastically with X-Pro1.
La foto delle felci, riproduce la luce gialla sulle foglie in un modo dinamico senza diventare troppo chiara, o al contrario, troppo pesante. Poiché il contrasto diventa più evidente quando si stampa, è un bene che le aree scure non siano troppo marcate.
  www.colombarda.it  
From the exit Ibbenbueren-Laggenbeck to the megastore “Musik Produktiv” is no more than a Kilometer. Just follow the signs about 500m to Laggenbeck and take the second exit off the roundabout on to Fugger street (Fuggerstr.) and then follow the road about 400m until you find us on the right side.
Il megastore di Musik Produktiv si trova a meno di 1 km dall’uscita. Andare semplicemente in direzione Laggenbeck, attraversare la circolazione rotatoria dopo ca. 500 metri e seguire la Fuggerstraße fino al numero 6.
  www.quadrowood.com  
Take the second exit in the first roundabout, and after the tunnel the first exit in the roundabout. You see the Niedermairhof with the landmark silos to your right. After the sign Teodone/Dietenheim simply follow the enclosure wall and you have safely arrived.
Alla prima rotonda prendete la seconda uscita ed entrate in galleria, alla seconda rotonda imboccate la prima uscita. Alla vostra destra sorge il Niedermairhof. Un cartello vi guiderà all’ingresso del parcheggio.
  2 Hits bigfish.ro  
A1 Motorway Exit Firenze Impruneta; Firenze-siena Highway Exit Tavarnelle. Turn Right And Take The Second On Your Right Following For Badia A Passignano. After 2 Km Turn Left For Fattoria Pratale.
A1 Uscita Firenze-impruneta; Superstrada Firenze-siena Uscita Tavarnelle; Girare A Destra E Seguire Per Badia A Passignano. Dopo 2 Km Girare A Sinistra Al Cartello Fattoria Pratale
  www.hardimitzn.com  
Via the Reschenpass: Taking the north entrance of Burgeis and then following the orange route. Follow the village street, across the bridge, and take the second driveway on your right.
Provenendo da Passo Resia, imboccando l’ingresso nord del paese e seguendo il percorso segnalato in arancione (lungo la via principale, oltre il ponte, prendere la seconda a destra, in salita).
  2 Hits www.istraturist.com  
200 km - Roundabout at the entrance to Umag - take the second exit to the right and drive to the next roundabout. At the second roundabout take the first exit to the right towards SAVUDRIJA
200 km – Rotonda all’entrata di Umago – prendete la seconda uscita a destra e proseguite fino alla prossima rotonda. Alla seconda rotonda prendete la prima uscita a destra verso SAVUDRIJA (Salvore)
  3 Hits www.lambrettascooters.com  
On leaving the station go down London Street, then take the second turning on the right. The hotel is located at 178-186 Sussex Gardens.
Uscendo dalla stazione andare giù London Street, poi prendere la seconda strada sulla destra. L'hotel si trova a 178-186 Sussex Gardens.
  5 Hits www.contec.pl  
Go on past two sets of traffic lights then take the second turning on the right and you will find us on the left.
Proseguite ancora ed alla seconda traversa dopo il secondo semaforo, svoltate ancora a destra... noi siamo sulla sinistra...
  www.bauer-kompressoren.de  
take the second exit on the motorway A995 (E54) at the interchange Munich-Brunnthal and follow the indications for Munich-Giesing
Prendere la seconda uscita sull'autostrada A995 (E54) all'incrocio München-Brunnthal e seguire le indicazioni per München-Giesing
  2 Hits www.ibosuisse.ch  
All the students who have successfully passed the first exam can take the second exam. Attending the preparatory week is no requirement. However, it has shown over the past years that it is hardly possible to be selected for the SBO Week without the intensive courses of the preparatory week.
Tutti quelli che hanno superato il primo turno possono partecipare al secondo turno. La partecipazione alla settimana di preparazione non è obbligatoria; è risultato però che senza questo allenamento è molto difficile affrontare la settimana OSB. È importante che coloro che desiderano partecipare al secondo turno ma che non hanno partecipato alla settimana di preparazione si iscrivano al secondo turno.
  passosangottardo.ch  
Coming from the North: Exit the A2 highway in Göschenen (exit 40), direction Gotthardpass/Furkapass/Oberalppass/Andermatt, take the Gotthardstrasse (750 m), turn left to stay on the Gotthardstrasse (93 m), take the second exit at the roundabout and take Route 2 (100 m), continue until the Gotthard Pass (17.2 km) (road might be closed during the winter period).
Da nord: Uscire dall’autostrada A2 a Göschenen (uscita 40), verso Gotthardpass/Furkapass/Oberalppass/Andermatt, entrare in Gotthardstrasse (750 m), svoltare a sinistra per rimanere in Gotthardstrasse (93 m) alla rotonda prendere la seconda uscita e imboccare la strada 2 (100 m), proseguire fino al Passo San Gottardo (17.2 km) (la strada può essere chiusa nel periodo invernale).
  webmail.faculdadejesuita.edu.br  
From Fidenza, ride along via Emilia to Piacenza; after the bridge over the Stirone torrent take the second road to the right to Busseto; after about 5 km you'll find the village of Castione Marchesi with the Benedictine Monastery and the tenth century Church.
Uscendo da Salsomaggiore per la strada Statale 359, dopo 9 Km. arriviamo a Fidenza. Il monumento più insigne è la Cattedrale romanica, dedicata a S. Donnino, patrono della città. Degni di visita sono il Palazzo comunale (1191) ed il Teatro G. Magnani inaugurato da Giuseppe Verdi. Da Fidenza percorrendo la via Emilia verso Piacenza, passato il ponte sul torrente Stirone, prendiamo la seconda strada a destra per Busseto; dopo circa 5 Km. incontriamo l'abitato di Castione Marchesi, dove troviamo il Monastero Benedettino e la Chiesa del X secolo. Proseguendo per la strada Statale 588 arriviamo a Busseto patria di Giuseppe Verdi. Di origine carolingia, Busseto fu capitale dello Stato dei pallavicino dal X al XVI secolo. Nel 1520 fu dotata della splendida Rocca e cinta da possenti mura. La Rocca oltre al Municipio ospita il Teatro G. Verdie, nella piazza antistante, il monumento all'insigne del musicista. Da segnalare inoltre la Collegiata di S.Bartolomeo del 1437, S.Maria degli Angeli, complesso francescano del XV secolo, e Villa Pallavicino, una delle più belle ville parmensi rinascimentali, di proprietà dei Pallavicino fino al 1594. Passata al Comune di Busseto, ospita oggi il museo Civico il quale, oltre al mobilio, quadri e documenti contiene anche un'importante raccolta di cimeli verdiani. Da Busseto ci dirigiamo verso Roncole Verdi, dove sono da visitare la casa natale del maestro, oggi museo, e la mostra su G. Guareschi, padre di Don Camillo e Peppone. Ci dirigiamo quindi verso Soragna la cui splendida Rocca prende il nome della famiglia tuttora proprietaria: Meli Lupi. Da non perdere la Sinagoga e il Museo Ebraico.
  www.hotels-in-vilnius.com  
You should see a park (piazza Vittorio Emanuele) in front of you. Turn right and take the second street on your left (Via Ferruccio). You will find the Little Italy Bed and Breakfast on your left, just past the big SPORT sign.
A piedi: Quando uscite dai binari ed entrate nella galleria centrale di Roma Termini , girate a sinistra, verso l’uscità di Via Giolitti (Ci dovrebbe essere un MacDonald’s attraverso la strada). Fuori dalla stazione andate a sinistra e poi prendete la prima strada sulla destra (Via Gioberti). Giungendo la Basilica di Santa Maria Maggiore girate a sinistra (Via Carlo Alberto). In fondo della strada (dovreste trovarvi un parco di fronte) girate a destra. La seconda strada sulla sinistra è Via Ferruccio. Il numero civico 30 si trova subito dopo il negozio SPORT. Citofonate l’hotel Little Italy Bed and Breakfast (interno 27). Dentro il palazzo prendete l’ascensore al 4° piano. Uscendo daql ascensore troverete il B&B sulla vostra sinistra.
  www.loytec.com  
Apply hairspray to the roots and tease them again. Take the second shortest hair extension and place it in the second section of your hair. Do this over and over until you’re satisfied with the hair extensions.
Ecco cosa dovete fare. Naturalmente, è necessario acquistare le estensioni dei capelli della clip-in. Una volta che hai le estensioni dei capelli pronto. La prima cosa da fare è parte i capelli partendo dalla parte inferiore. Così, per il primo strato del capello, si dovrebbe evitare di essere troppo spesso se non volete le estensioni di essere troppo evidente. Successivamente, applicare lacca alle radici dei capelli. Poi prendere in giro solo le parti in cui i capelli stanno per essere fermato. Prendere l’estensione dei capelli più corto che hai, e la clip la prima striscia per la prima sezione dei vostri capelli. Part i capelli di nuovo e ripetere i passi sopra. Applicare lacca per radici e prendere in giro di nuovo. Prendere l’estensione dei capelli secondo più corto e posizionarlo nella seconda sezione dei vostri capelli. Fate questo più e più volte fino a quando si è soddisfatti con le estensioni dei capelli. Successivamente, posizionare una clip di estensioni dei capelli ogni ai lati dei vostri capelli solo per farlo sembrare più convincente.
  www.zenermed.com  
Take the A1 from Vienna and exit at the Airport (Flughafen) exit. Continue through two traffic circles and take the second exit. Turn right at the intersection with the traffic light. The Tourist Information Center Wals – Siezenheim is 50 meters ahead on the left.
Take the A1 from Munich or Villach and exit at the Salzburg-West exit.  Turn right toward the city center (Zentrum). The Tourist Information Center Wals – Siezenheim is 100 meters ahead.
  www.ibdciencia.com  
Getting here by car from Geneva: turn off Autobahn A12 at exit no. 12 “Bern Bümpliz, Köniz”, follow Weissensteinstrasse for around 1.7 kilometres and turn left at the Weissensteinstrasse/Schwarzenburgstrasse junction. At Kreisverkehr Eigerplatz, take the second exit and cross the Monbijoubrücke bridge on Eigerstrasse.
In auto, provenendo da Ginevra: sull’autostrada A12 prendere l’uscita n. 12 «Bern Bümpliz, Köniz», proseguire lungo la Weissensteinstrasse per circa 1,7 chilometri e svoltare a sinistra alla diramazione Weissensteinstrasse/Schwarzenburgstrasse. Alla rotatoria di Eigerplatz prendere la seconda uscita e attraversare il ponte di Monbijou sulla Eigerstrasse. Subito dopo il ponte, svoltare a destra nella Aegertenstrasse. Dopo circa 250 metri si arriva nella Einsteinstrasse; i nostri uffici si trovano sulla destra.
  3 Hits www.hausfriedheim.com  
From the Monselice motorway toll-booth Turn right and proceed as far as the roundabout, take the second exit, turn left at the traffic lights, and carry on till you reach a large crossroads, then turn left to take the SS16 in the direction of Rovigo, and after about 1.2 km, turn right to enter the industrial zone.
Proveniendo da Venezia imboccare A4 direzione Milano. Superato Dolo seguire l’indicazione Bologna – A13 a sinistra svincolo Monselice. Dal casello autostradale di Monselice girare a destra e proseguire fino alla rotonda, prendere la seconda uscita, al semaforo girare a sinistra e proseguire fino ad una grande incrocio, quindi girare a sinistra per la SS16 direzione Rovigo dopo circa 1,2 km girare a destra per entrare nella zona industriale, alla rotonda prendere la terza uscita, proseguire per 400 metri e siete arrivati.
  2 Hits www.swingeat.eu  
Entering Rome Termini’s main hallway, turn right, towards the Via Marsala-exit. Cross the road, continue straight ahead, and take the second street on your right (Via dei Mille). Turn left at the end of the street.
Uscendo dai binari ed entrando nella galleria centrale della stazione Roma Termini, per l’ostello Chaplin Bed and Breakfast girate a destra, verso l’uscità di Via Marsala. Attraversate la strada, continuate per diritto e prendete la seconda strada a destra (Via dei Mille). In fondo girate a sinistra e trovate l’edificio dov’è situato l’ostello Chaplin subito sul lato sinistro (Via del Castro Pretorio 28). Citofonate l’appartamento 12. Dentro l’edificio salite le scale a destra per poi prendere l’ascensore al quinto piano, dove troverete l’ostello e B&B Chaplin di Roma.
  www.sultansroyalhotel.com  
Coming from Milan, and Ventimiglia or La Spezia, exit at Genova Ovest and take the elevated road (Aldo Moro) to the International Fair of Genoa. At the roundabout take the second exit and take Viale Brigate Partigiane.
Arrivando da Milano, Ventimiglia o La Spezia, uscire al casello di Genova Ovest e imboccare la sopraelevata (strada Aldo Moro) sino alla Fiera Internazionale di Genova. Alla rotonda prendere la seconda uscita e imboccare Viale Brigate Partigiane. Svoltare a destra in via Cecchi e quindi svoltare alla prima a destra in via Finocchiaro Aprile. Le coordinate per il navigatore sono: N 44°23’51’’, E 8°56’44’’.
  grand-canyon-caverns-inn.peach-springs.hotels-arizona.com  
Follow the indications for Sesto F.S./Torino-Venezia/Cinisello Balsamo/Bresso/Lecco. At the first roundabout take the second exit and take Via Vulcano, at the second roundabout turn left into Viale Gramsci.
Autostrada A1 - A7: Dall'Autostrada seguire Tangenziale Est, continuare per il Tangenziale Nord fino all'uscita di "Sesto San Giovanni". Seguire le indicazioni per Sesto F.S./Torino-Venezia/Cinisello Balsamo/Bresso/Lecco. Alla prima rotonda prendere la 2a uscita e imboccare Via Vulcano e alla seconda roonda prendere a sinistra in Viale Gramsci. Percorrere tutto il Viale sino a Sesto Rondò, dove al Numero 5 di Via Solferino troverete l'Hotel Nuovo Rondò.
  www.gotthard-hospiz.ch  
Coming from the North: Exit the A2 highway in Göschenen (exit 40), direction Gotthardpass/Furkapass/Oberalppass/Andermatt, take the Gotthardstrasse (750 m), turn left to stay on the Gotthardstrasse (93 m), take the second exit at the roundabout and take Route 2 (100 m), continue until the Gotthard Pass (17.2 km) (road might be closed during the winter period).
Da nord: Uscire dall’autostrada A2 a Göschenen (uscita 40), verso Gotthardpass/Furkapass/Oberalppass/Andermatt, entrare in Gotthardstrasse (750 m), svoltare a sinistra per rimanere in Gotthardstrasse (93 m) alla rotonda prendere la seconda uscita e imboccare la strada 2 (100 m), proseguire fino al Passo San Gottardo (17.2 km) (la strada può essere chiusa nel periodo invernale).
  www.ibtechar.com  
After a few kilometres, leave the Ronda at exit 21 (La Rambla/Montjuïc) and merge onto Paseo de Josep Carner. At Plaza la Carbonera, take the second turn-off, which will lead you in the front door of the hotel in Barcelona centre.
All’uscita dall’aeroporto, procedere lungo la superstrada Castelldefels (C-31) direzione Barcellona. In seguito, procedere lungo il tratto Barcellona/Girona/Lleida e poi immettersi nella circonvallazione Litoral (B-10). Dopo pochi chilometri, prendere l’uscita 21 (La Rambla/Montjuïc) e proseguire lungo il viale Josep Carner. Nella piazza della Carbonera, prendere la seconda uscita che conduce alla porta del nostro hotel.
  www.passosangottardo.ch  
Coming from the North: Exit the A2 highway in Göschenen (exit 40), direction Gotthardpass/Furkapass/Oberalppass/Andermatt, take the Gotthardstrasse (750 m), turn left to stay on the Gotthardstrasse (93 m), take the second exit at the roundabout and take Route 2 (100 m), continue until the Gotthard Pass (17.2 km) (road might be closed during the winter period).
Da nord: Uscire dall’autostrada A2 a Göschenen (uscita 40), verso Gotthardpass/Furkapass/Oberalppass/Andermatt, entrare in Gotthardstrasse (750 m), svoltare a sinistra per rimanere in Gotthardstrasse (93 m) alla rotonda prendere la seconda uscita e imboccare la strada 2 (100 m), proseguire fino al Passo San Gottardo (17.2 km) (la strada può essere chiusa nel periodo invernale).
1 2 Arrow