that run through – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      45 Results   38 Domains
  www.emilfreyclassics.ch  
"this exhibition speaks of people, industry, objects, design and architecture. And other exciting stories that run through more of 100 años de Olivari liderando el ‘Made in Italy”.
"questa mostra parla di persone, industria, oggetti, design e architettura. E altri emozionanti storie che attraversano più di 100 Olivari anni alla guida del 'Made in Italia ".
  atlases.muni.cz  
Already famous for the Palio race July 2 and August 16, its Duomo, Piazza del Campo unique in the world and the many alleys that run through the city –16 Km from Canto del Sole
Già famosa per la corsa del Palio del 02 luglio e del 16 Agosto, il suo Duomo, Piazza del Campo unica al mondo e i tanti vicoli che percorrono la città – 16 Km dal Canto del Sole
  trmee.com  
Then, head off along the many footpaths that run through the park.
Poi si può andare sui numerosi sentieri che attraversano il parco.
  2 Hits www.bourassaboyer.com  
Its territory is marked by the rivers Brembo, Serio and Dezzo that run through the Brembana, Seriana and Scalve valleys, and several other tributaries that through side valleys.
Il Parco delle Orobie Bergamasche è composto prevalentemente da due differenti zone, con caratteristiche molto diverse fra loro.
  www.emmeti.it  
Roccastrada has several hiking trails that run through the stunning colours of the countryside: endlessly shades of green, the yellow of the broom in blossom, the red of the poppies, the blue of the lilies that paint the fields on spring.
A Roccastrada ci sono alcuni sentieri segnalati che attraversano i meravigliosi colori della campagna: le infinite sfumature di verde, il giallo della ginestra in fiore, il rosso dei papaveri, il blu dei mughetti che dipingono i campi in primavera.
  www.bixoft.nl  
The Waalwege, paths along the typical irrigation channels that run through the valley, are particularly ideal for quiet walks and hikes. A hiking holiday in South Tyrol is uniquely beautiful for families and leisurely hikers along these routes with great views and slight climbs.
Le vie lungo le rogge, ossia i sentieri che costeggiano i tipici canali di irrigazione che attraversano la valle, sono particolarmente indicate per tranquille passeggiate ed escursioni. Le escursioni in Alto Adige, su questi sentieri dalle viste fantastiche e dalla lieve pendenza, sono splendide per le famiglie e gli amanti delle escursioni.
  www.eurospapoolnews.com  
Both traumatic and nontraumatic damage to the spine has the possibility to damage nerve fibers that run through the injury site. This can essentially impair the flow of information between the body and brain, ultimately affecting the body’s control over areas below the injury site.
I danni di origine sia traumatica che non traumatica del midollo possono causare seri problemi alle fibre nervose vicine alla lesione. Ciò può portare all'interruzione del flusso di informazioni tra corpo e cervello, influenzando inevitabilmente il controllo delle aree al di sotto della zona danneggiata dalla lesione.
  www.about-payments.com  
There is not much remaining of the original village of Cassinasco: at the edge of the parish are the sole remains of the castle, destroyed by the French army in 1615. The medieval stone tower today still carries the evidence of the attacks by the soldiers - the gashes that run through it.
La vicina chiesa di Sant’ Ilario conserva i caratteri barocchi nell’interno. In regione Caffi (dall’arabo “kafir”che significa miscredente, un ricordo delle scorrerie saracene) il Santuario di Nostra Signora dei Caffi fu eretto agli inizi del XX secolo su progetto dell’architetto Gualandi.
  lanxess.ru  
There are 31 certified routes that run through the 47 member states of the Council of Europe and beyond the borders of our continent, supported and promoted by over 1,500 members of the associations: municipalities, provinces, regions, but also museums , cultural institutes, foundations
La notizia è stata pubblicata dai media internazionali e venerdì 20 aprile 2018, l’Osservatore Romano, il quotidiano politico religioso edito nella Città del Vaticano, ha pubblicato due articoli di riflessione a firma di Stefano Dominioni e Maurizio Bravi.
  www.conservatoridemallorca.com  
Visitors is one of the numerous "enjoyment routes" that run through the landscape of Tyrol, warmly recommended: Here get interested in the local dairies, bakeries or distilleries insight into the traditional crafts and can enjoy fine tasting.
Tirolo incanta i suoi visitatori non solo con le sue montagne uniche, che vi invita a fare lunghe passeggiate, arrampicate, mountain bike e sport invernali. Qui aspettare dopo una lunga giornata nella natura splendide prelibatezze per grandi e piccini. Oltre ai piatti tradizionali, come tirolesi canederli allo speck e ravioli, i dolci salate per essere sul menu. Inoltre, Tirolo ha fatto un grande nome nella cucina premiata. I visitatori è uno dei numerosi "percorsi godimento" che attraversano il paesaggio del Tirolo, calorosamente consigliato: Qui ottiene interessato al locale, caseifici, panifici o distillerie comprensione dei mestieri tradizionali e può godere di degustazione bene.
  2 Hits www.lutece-langue.com  
The yellow fruit and almonds do the rest, giving the bouquet a refined complexity. The palate is vibrant, very fresh, but beautifully round, with savory notes that run through all the wine, making it structured and sumptuous.
L'intensità del foie gras si esalta con la note dolci di questo Sauvignon Chiudiamo la rassegna della tenuta Bonzara con una vendemmia tardiva di Sauvignon, che fa un affinamento di sei mesi in barrique. Il bouquet è elegante, molto nitido, con sensazioni floreali che dettano un ritmo incalzante. Buccia d’arancia caramellata, mela candita, zenzero, marzapane, pepe bianco, ginestra, acacia, datteri e fichi secchi a corredo, con un finale speziato dolce e sensuale. In bocca abbiamo una freschezza che sostiene senza battere ciglio tutte queste suggestioni che si intrecciano a picchi sapidi e ritorni di confettura nel finale lungo e appagante. Un vino da abbinare a formaggi erborinati come Stilton, oppure un pecorino di Moliterno, ma ottimo anche con pasticceria secca.
  www.unicreditgroup.eu  
The exhibition was divided into seven sections, representing major themes that run through the history of art; this arrangement served to illustrate a breadth of creative materials and artistic languages.
Un esempio di questo impegno in progetti che coinvolgano la nostra collezione corporate è la mostra "Things are Queer", visibile dall'11 marzo al 22 maggio 2010 presso il Marta, Museo d'Arte Contemporanea di Herford. La mostra è stata realizzata grazie ad un prestito di 80 opere della Collezione d'arte di UniCredit che, per la prima volta, ha messo a disposizione di un prestigioso museo una selezione di pezzi della collezione di Gruppo. L'esposizione ha incluso sia lavori dei maestri del primo Novecento, come Klein e Morandi, sia i lavori più recenti di artisti come Candida Höfer e Gerhard Richter.
  www.ribiskekarte.si  
The special feature of our fishing district consists of natural spawning places for pikes that run through the forest Krakovski gozd and are defined as reservations for maintaing the fish population- it is strictly forbidden to fish in these streams.
L' AP Kostanjevica na Krki è stata fondata nel 1953. I suoi fondatori erano pescatori Edi Dvořáček, Milano e Stanko Vodopivec e molti altri. La particolarità del loro quartiere di pesca si compone di torrenti naturali che attraversano la foresta Krakovski gozd dove si riproducono i lucci. I torrenti sono definiti come patrimonio natruale dove la pesca e' proibita. La varietà di specie ittiche in questi flussi è molto ricco, soprattutto nelle parti superiori, dove si possono trovare alcune specie di pesci molto rari.
  emakbakiafilms.com  
The waters that run through this large central bath are rich in bicarbonate, sulphate, calcium and magnesium, and flow straight from the source at the natural temperature of 38° C. Surrounded by beautiful arches the original Leopoldina pilasters, the Bioaquam Circuit features sculpting hydro-massages for toning, and drainage hydro-massages for your glutes and lumbar area, in order to stimulate your circulatory and musculoskeletal system.
Rivitalizzante percorso all’interno della grande vasca centrale alimentata con acqua termale bicarbonato - solfato - calcico - magnesiaca, proveniente direttamente dalla sorgente alla temperatura naturale di 38°C. Circondati da archi, originali lesene leopoldine e sovrastati da un luminoso velario, alternerete idromassaggio sculpt per la tonificazione, idromassaggio drenante, sedute di idromassaggio glutei e lombare per una totale azione terapeutica sul sistema circolatorio e muscolo-scheletrico.
  usenobi.com  
The hills that open around Atri, an ancient city of art in the province of Teramo that has the pride of having given its name to the Adriatic Sea, are characterized by accentuated forms of erosion that run through the sandstone and are called "calanchi" "(also known as" Bolge "or" Scrimoni "in the dialectal language of the place).
Pur essendo presenti in molte zone collinari abruzzesi, i calanchi solo nei dintorni di Atri sono così estesi e spettacolari da aver determinato l'istituzione di una Riserva Naturale Regionale la cui estensione è di 380 ettari circa e si sviluppa dai 106 metri del fondovalle del Torrente Piomba ai 468 metri del Colle della Giustizia.
  www.italia.it  
Numerous opportunities exist for guided trekking: Monte Limbara, for example, near Tempio Pausania, provides ancient trails that run through granite rocks, forests and streams, to reserves for mouflon (wild deer) and fallow deer.
La varietà paesaggistica della provincia di Olbia-Tempio, fatta di mare, pianura, collina e montagna, la rende il luogo ideale per diversi tipi di attività a contatto con la natura. Per chi ama le escursioni, sono numerose le località in cui è possibile effettuare, con l’aiuto di guide specializzate, il trekking. Basti pensare al Monte Limbara, nei pressi di Tempio Pausania, dove è possibile andare alla scoperta del granito, dei boschi, dei ruscelli e percorrere antichi sentieri che conducono ad oasi che mufloni e daini hanno avuto modo di ripopolare. E ancora, il promontorio di Capo Figari, in prossimità di Golfo Aranci, dove è possibile scorgere numerose specie di uccelli tra cui la poiana, il falco pescatore ed il falco pellegrino.
  www.tibiame.com  
The region’s ski areas are among the most environmentally-friendly in all of Italy and offer fun in the snow surrounded by the great outdoors. Winter walkers too will find a large network of well-marked trails that run through snow-covered mountain landscapes and unspoilt nature.
In Val Venosta si predilige lo sport invernale individuale al turismo di massa. Le aree sciistiche della regione sono tra le più ecologiche di tutta Italia, per divertirsi sulla neve nel rispetto della natura. Ne possono beneficiare anche gli escursionisti, che trovano una vasta rete di percorsi muniti di segnaletica che portano attraverso paesaggi innevati e natura incontaminata. Gli sciatori trovano invece piste sia tranquille che impegnative all'ombra del re Ortles, per un totale di oltre 100 chilometri di piste in cinque aree sciistiche, mentre gli snowboarder possono mettersi alla prova nei fantastici snow park. Le piste per slittino, sicure e ben curate, sono particolarmente ricercate per discese al chiaro di luna, e la pista di pattinaggio naturale del lago di Resia è lunga 6 km e solo una delle tante opzioni per volteggiare sul ghiaccio. La Val Martello attira i fondisti e gli appassionati di biathlon. Le numerose vette che superano i tremila metri e brillano di ghiaccio e neve sono il paradiso per gli sci alpinisti che trovano in zona le esperte guide alpine da cui farsi accompagnare.
  www.italyinus.org  
At most you will find a couple of tractors lumbering slowly along... “We also want to improve the signage and the itineraries, especially those in the lame, the limestone gorges that run through the territory of the park,” continues the president.
A proposito, per il turista slow, che cosa proponete? “Organizziamo escursioni a piedi, in bicicletta, a cavallo, di giorno e di sera, d’estate e d’inverno: l’importante è godersi con calma il nostro meraviglioso territorio” risponde Pietro Chiatante, guida del parco, che oltre a offrire le sue credenziali di biologo, da queste parti ci veniva a giocare da bambino, e quindi conosce ogni sasso, ogni olivo, ogni duna. “Io consiglio di prevedere un percorso che comprenda ogni ambiente: i campi, gli oliveti, le dune, le lame, in un fazzoletto di terra abbiamo davvero una diversità incredibile. Però, se appena potete, evitate l’estate... troppa gente e soprattutto troppo caldo”. Ci raccontano che il parco sta recuperando anche una vecchia casa cantoniera con l’obiettivo di farla diventare un hotel per ciclisti: in effetti le strade bianche della zona e l’antica via Traiana, oggi strada asfaltata a bassa percorrenza, sono perfette per le due ruote. Al massimo si trova qualche trattore che procede lento... “E vogliamo rafforzare la segnaletica e gli itinerari, specialmente quelli nelle lame, ovvero le gole di roccia calcarea che solcano il territorio del parco” spiega ancora il presidente. “Nella lama del Trappeto abbiamo 13 grotte, dovresti vedere quale spettacolo organizza l’associazione culturale Presepe vivente Pezze di Greco...”. In tema di sostenibilità, invece, il prossimo passo sarà quello di creare un lido rispettoso dell’ambiente. ”Dopo aver vinto la sfida con la comunità rurale, tanto che molti contadini adesso vorrebbero entrare nel perimetro del parco, ora l’attenzione è puntata sulla costa. Siamo certi che riusciremo a creare un modello sostenibile, con l’aiuto di tutti”. Non abbiamo dubbi.
  gasthof-burkert.at  
A route for everybody It is a route round with a total of 1,800 meters of altitude accumulated by some tracks that run through municipalities like El Port de la Selva, Llançà, Colera, Banyuls and Portbou, among others.
Leggetevi qui tutto sulla Sealight-Cami de LLUM, prima edizione di una gara di mountain bike a due tappe che si svolgerà dal 14 al 16 Ottobre 2016 tra le località di Cotlliure (Catalogna) e Cadaqués (Francia). Questa nuova competizione si svolge in Catalogna, nei Pirenei orientali che nascono direttamente dal Mediterraneo formando i frastagliati paesaggi della splendida Costa Brava, ai confini tra Spagna e Francia. L´evento ha una caratteristica ben precisa, senza precedenti. La prima tappa è lunga 80 km e porta da Cadaqués a Cotlliure, e nell´altra (70 km) si ritorna salendo e scendendo ancora una volta per le colline affacciate sul mare con splendidi panorami, Il paesaggio è caratterizzato dai vigneti e dall'erosione della Tramontana. Questa nuova avventura è l´occasione perfetta per chiudere la stagione in sella alla bicicletta e per scoprire nuovi amici, nuove sensazioni. Indimenticabili saranno le bellissime località di Cotlliure e Cadaqués, due villaggi che condividono l'atmosfera boema, un paesaggio marino e una forte enfasi culturale per la pittura. Il percorso, pedalabile per tutti i biker con un minimo di preparazione atletica, ha una lunghezza totale di 150 km con un dislivello totale di 1.800 metri. In gara si attraversano i comuni di El Port de la Selva, Llançà, Colera, Banyuls e Portbou, un ambiente pieno di colori e di tradizioni che ha ispirato celebri artisti: da Matisse a Dalì, da Picasso a Mirò.
  www.omulis.lv  
Cristian Mungiu, Radu Mihaileanu, Calin Peter Netzer and Cristi Puiu -to name just a few of the filmmakers who have been notably acclaimed by both critics and audience of festivals the world over- narrate the recent past and the present of their country, with a fierce and ruthless realism, with bleak and dark shades of colours, revealing the deep lacerations that run through a society that is painstakingly exiting from a dictatorship and facing the contradictions and clashes caused by a long economic crisis.
Il cinema rumeno, come testimoniato dai prestigiosi riconoscimenti internazionali assegnati ad alcuni dei suoi più noti esponenti, sta vivendo una fase particolarmente felice. Cristian Mungiu, Radu Mihaileanu, Calin Peter Netzer e Cristi Puiu, per citare solo alcuni dei cineasti che hanno raggiunto un certo successo sia presso la critica, sia presso il pubblico dei festival di tutto il mondo, raccontano il passato più recente e il presente del loro Paese con un realismo feroce e spietato, a tinte cupe, mostrando le profonde lacerazioni che attraversano una società uscita faticosamente dalla dittatura e alle prese con le contraddizioni e i contrasti causati da una lunga crisi economica. Come un passaggio generazionale di libertà creativa, dal duro periodo degli anni del regime di Ceausescu fino ad oggi, il cinema rumeno vive un’identità espressiva unica. E il Focus 2017 dedicato alla Romania va proprio a indagare la libertà di oggi, un periodo in cui questo cinema è finalmente considerato una scuola cinematografica di valore con alcuni elementi caratteristici ben riconoscibili, partendo dall’indagine imprescindibile dei rapporti umani. Cinema di sceneggiatura, di attori, di tensioni, ma anche di ironia tagliente, in cui le persone sono al centro di tutto. Si è andati quindi a scoprire quali nuove tendenze si stiano sviluppando al suo interno, selezionando i lavori dei film-maker più giovani, per capire quanto influente sia in essi l’eredità del cinema realista della generazione precedente, quali nuovi temi si affaccino nelle storie raccontate e quali innovazioni tecniche e formali siano al centro della ricerca artistica più recente.
  itsw.edu.pl  
The purpose of the nerve cell – the smallest building block of the nervous system – is to record, forward and transmit sensory information. The peripheral nervous system (PNS) encompasses all nerves that run through the body like a network.
La polineuropatia è una malattia del sistema nervoso periferico ed è accompagnata da debolezza muscolare e disturbi della percezione. Per capire meglio di cosa si tratti, è necessario descrivere il sistema nervoso umano (in modo semplificato e senza pretese di esaustività). Il sistema nervoso è un elemento del corpo umano che serve a percepire, interpretare e gestire gli stimoli. Il cervello e il midollo spinale costituiscono assieme il sistema nervoso centrale (SNC), mentre gli altri tessuti nervosi formano il sistema nervoso periferico (SNP). Il sistema nervoso centrale consente di elaborare le percezioni tramite gli organi di senso; inoltre funge da base per tutte le altre funzioni superiori, come consapevolezza, sentimenti, cognizione e apprendimento. Il midollo spinale, invece, percorre come una grossa fune tutta la colonna vertebrale ed è il centro dei riflessi che si originano senza coinvolgere il cervello; è costituito da tantissime cellule e fibre nervose che a loro volta formano il collegamento fra il cervello e il sistema periferico. La cellula nervosa è l'elemento più piccolo del sistema nervoso e serve per percepire, inoltrare e trasmettere gli stimoli. Il sistema nervoso periferico comprende tutti i nervi che attraversano il corpo come fossero un reticolo; essi trasmettono informazioni fra il midollo spinale e/o il cervello e il resto dell'organismo. Le fibre nervose del sistema nervoso periferico si dipartono dal midollo spinale come i rami di un albero e stabiliscono il contatto con gli organi "esecutori", come i muscoli, la pelle o gli organi interni. Lo scambio di informazioni avviene sia tramite gli impulsi inviati dal cervello, sia tramite le informazioni ad esso inoltrate. Il sistema nervoso può inoltre essere suddiviso in base alle funzioni in sistema nervoso somatico (volontario) e vegetativo (autonomo o involontario). Mentre il sistema nervoso volontario gestisce tutti i processi sottoposti alla coscienza e alla volontà (ad esempio i movimenti muscolari), quello vegetativo è assolutamente indipendente dal controllo diretto volontario e regola funzioni vitali, quali il battito cardiaco, la respirazione, la pressione arteriosa, la digestione e il metabolismo. Ma che cos'è la polineuropatia? Nelle persone sane la capacità di percezione presuppone l'esistenza di svariati, diversissimi sensori specializzati distribuiti nella pelle per consentire il senso del tatto, la percezione del caldo o del freddo o persino il dolore, nonché per tra
  2 Hits www.whiskypirat.de  
It could be compared to a backbone  that supports the whole south-west belt and the edges of the north-east areas by the banks of the river Stura. The longitudinal axis points towards the main direction of the bunch of “veins” that run through it.
L’Ambito 3 – Scalo Vanchiglia occupa una striscia del contesto urbano che ha la caratteristica forte di segno e legame irrinunciabile tra le due grandi aree Rebaudengo e Scalo Vanchiglia: una spina dorsale che vitalizza tutto l’abbraccio a sud-ovest e le frange della zona nord-est in prossimità delle sponde di Stura. L’asse longitudinale suggerisce la direzione dominante di tutto il fascio di ”vene” che lo percorrono. Esse sono sostanzialmente tre: una embrionale centrale da completare – Via Regaldi – e due esistenti – corso Regio Parco e Via Bologna. Il progetto prevede la realizzazione di porticati lungo tutta la Via Regaldi, così da offrire una sensazione di continuità tra i corpi degli edifici. Lungo questo percorso, si apre una serie di piccole piazze in successione che presentano ciascuna una diversa poetica di lettura di ambienti di vita. I corpi che descrivono gli spazi aperti non sono pieni ma attraversati da grandi tagli che consentono una visibilità dell’”oltre la barriera”, verso la collina, o del tessuto preesistente, verso l’interno della città, senza lasciare l’impressione della “chiusura”. In particolare il lato est della via lascia intravedere dal susseguirsi delle piccole piazze, grandi visuali verso il parco verde. Questo, della larghezza di 150 metri e lungo circa 1000 metri, viene disegnato con proiezioni dei profili delle costruzioni inclinate sull’asse della Via Regaldi in modo da formare una rete di linee che si intersecano tra di loro suggerendo dei percorsi ciclo-pedonali lungo filari di pioppi bianchi. Il progetto paesaggistico prevede l’unione dei flussi urbani, provenienti dalla maglia ottocentesca, con i flussi arborei, provenienti dal fiume Po.