the most difficult challenge – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   10 Domains
  www.credit-suisse.com  
The most difficult challenge is making the transition from “young talent” to professional player. Why is that?
Il momento più duro è il passaggio da giovane leva a professionista. Per quale motivo?
  che.sika.com  
What was the most difficult challenge?
Qual è stata la sfida più difficile?
  luatphamdanh.net  
, is now ready for launch. But the most difficult challenge is about to begin: an animated version of Blue & Joy is being developed.
Blender è un software open source per l’animazione 3D. Gli users di questo programma, costituiscono una community che lavora, sui singoli progetti, come una vera e propria società di produzione. Così è stato anche per
  www.moberi.com.vn  
But the most difficult challenge for Lodigiani came at the end of World War II when it was called to help rebuild the bridge destroyed by the bombs. Working alongside it would be another founding company of Salini Impregilo, Umberto Girola, which in 1946 was tasked with building the temporary wooden structure for Recco Bridge and restructuring the Sori and Bogliasco viaducts.
Al suo fianco in questo progetto, l’azienda trovò un’altra società che avrebbe poi costituito il Gruppo Salini Impregilo: la Umberto Girola, che nel 1946 venne incaricata di realizzare le strutture temporanee di legno per il ponte di Recco e di ristrutturare i viadotti di Sori e Bogliasco.
  www.verlag-kettler.de  
As I said, the most difficult challenge was to build three new floors over the ‘perfect’ original building. Then to introduce light into the “catacomb”, the original building, as with all buildings of that time, had very little natural light and ventilation.
#Repost de @sakaralien quien celebró su cumpleaños en el Hotel Magnolia y logró capturar algunos de los rincones más icónicos de nuestro hotel. Todo lo mejor Pablo en este nuevo año de vida! Esperamos que hayas disfrutado tu estadía! ——- Repost from @sakaralien who celebrated his birthday at the Magnolia Hotel, and he had the chance to captured the most iconic corners of our hotel! We hope you have a great new year Pablo! All the best!
  www.playavistaazul.com  
The most difficult challenge was to find a simple visual and mechanical solution for such a complex problem, because I am convinced that simplicity is a biological necessity of man. To achieve this evident simplicity of the parts, both fixed and mobile, based on physical and visual lightness, we made use of modern materials and technologies, in order to reduce the number of parts and to integrate function with form.
La sfida più difficile è stata quella di trovare una soluzione semplice, visiva e al tempo stesso meccanica, a un problema cosi complesso perchè sono convinto che la semplicità sia una necessità biologica per l'uomo. Per arrivare a questa semplicità evidente delle parti, fisse e mobili, ispirate a una leggerezza fisica e visiva, abbiamo fatto ricorso a materiali e tecnologie moderne al fine di ridurre il numero delle componenti e integrare la funzione alla forma.
  2 Hits www.loytec.com  
Have you ever wondered how cancer patients feel the very first time their doctor reveals that they are diagnosed with cancer and they have to undergo several treatments and chemotherapy? Accepting the reality is I believe to be the most difficult challenge.
Vi siete mai chiesti come i pazienti di cancro sentire la prima volta il loro medico rivela che viene diagnosticato un cancro e che devono sottoporsi a diversi trattamenti e la chemioterapia? Accettare la realtà è che credo sia la sfida più difficile. Questo è esattamente ciò che Cynthia Mulligan, un canadese ancora notizie CityTV, ha sperimentato aprile 2010, quando le fu diagnosticato un cancro al seno. Ha annunciato pubblicamente nel maggio 2010 e ha riferito sulle sue esperienze nella lotta contro il cancro attraverso la televisione e blogs. Lei, come tutti gli altri malati di cancro, si sente la paura, la confusione, e shock dopo aver appreso la brutta notizia. In un rapporto si coprì di notizie City TV, ha descritto come aveva cominciato fare con il cancro. La prima tappa è il negozio di parrucche.
  www.povezanostvalpah.org  
The most difficult challenge comes from the desire to build a product that takes its force from exploiting the possibilities of the tourist industry and the sectors connected with it (farm produce and wood) that involve a large number of local businesses.
Il progetto mira a definire un prodotto turistico capace di garantire un notevole valore aggiunto (posti di lavoro), esteso all'economia locale dei tre comuni montani dell'area di frontiera, grazie alla caratteristica di essere basato sulla stretta integrazione tra azioni pubbliche e interventi privati (e di volontari) e sul fatto - innovativo per questo territorio - che si punti a rivitalizzare le stagioni intermedie (primavera e autunno) tradizionalmente "morte" rispetto al turismo invernale ed estivo. La sfida più difficile è rappresentata dalla volontà di costruire un prodotto che trae il suo punto di forza dalla valorizzazione dell'intera filiera turistica e delle filiere ad essa più legate (agro-alimentare e legno) che coinvolgono numerosi operatori locali. Un dettagliato programma di formazione, comunicazione, promozione e commercializzazione punterà a rafforzare l'identità locale, la coesione sociale transfrontaliera e l'attrattività residenzale delle tre località.
  www.alpenallianz.org  
The most difficult challenge comes from the desire to build a product that takes its force from exploiting the possibilities of the tourist industry and the sectors connected with it (farm produce and wood) that involve a large number of local businesses.
Il progetto mira a definire un prodotto turistico capace di garantire un notevole valore aggiunto (posti di lavoro), esteso all'economia locale dei tre comuni montani dell'area di frontiera, grazie alla caratteristica di essere basato sulla stretta integrazione tra azioni pubbliche e interventi privati (e di volontari) e sul fatto - innovativo per questo territorio - che si punti a rivitalizzare le stagioni intermedie (primavera e autunno) tradizionalmente "morte" rispetto al turismo invernale ed estivo. La sfida più difficile è rappresentata dalla volontà di costruire un prodotto che trae il suo punto di forza dalla valorizzazione dell'intera filiera turistica e delle filiere ad essa più legate (agro-alimentare e legno) che coinvolgono numerosi operatori locali. Un dettagliato programma di formazione, comunicazione, promozione e commercializzazione punterà a rafforzare l'identità locale, la coesione sociale transfrontaliera e l'attrattività residenzale delle tre località.
  www.alliancealpes.org  
The most difficult challenge comes from the desire to build a product that takes its force from exploiting the possibilities of the tourist industry and the sectors connected with it (farm produce and wood) that involve a large number of local businesses.
Il progetto mira a definire un prodotto turistico capace di garantire un notevole valore aggiunto (posti di lavoro), esteso all'economia locale dei tre comuni montani dell'area di frontiera, grazie alla caratteristica di essere basato sulla stretta integrazione tra azioni pubbliche e interventi privati (e di volontari) e sul fatto - innovativo per questo territorio - che si punti a rivitalizzare le stagioni intermedie (primavera e autunno) tradizionalmente "morte" rispetto al turismo invernale ed estivo. La sfida più difficile è rappresentata dalla volontà di costruire un prodotto che trae il suo punto di forza dalla valorizzazione dell'intera filiera turistica e delle filiere ad essa più legate (agro-alimentare e legno) che coinvolgono numerosi operatori locali. Un dettagliato programma di formazione, comunicazione, promozione e commercializzazione punterà a rafforzare l'identità locale, la coesione sociale transfrontaliera e l'attrattività residenzale delle tre località.