the past while – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      24 Results   18 Domains
  www.cron4.it  
In the past while traditional sauna-goers went to the sauna mainly in winter for warmth, today they go for the overall offer that is used all year round.
Se un tempo i saunisti classici frequentavano la sauna prevalentemente in inverno per riscaldare il corpo, l’offerta attuale si articola a 360° e può essere sfruttata tutto l’anno.
  www.picture-scraps.com  
The summit of the entrance door of the church "Pietro and Paulo" was tilted after an earthquake (frequently in the past while the Amiata zone is volcanic origin), inside art of the Siena school (16° century).
L'architrave del portone della chiesa è rimasto inclinato dopo un movimento del terreno (frequenti nel passato). All'interno affreschi e quadri della scuola Senese (16° secolo).
  www.filmitalia.org  
A hundred years since the start of the First World War. A hundred years of history that fade further and further into the past while the river of time flows on ahead under the bridges of progress which relentlessly dims every other memory.
Cento anni di storia che si allontanano sempre più nel passato mentre il fiume del tempo avanza sotto i ponti del progresso che inesorabilmente sbiadisce ogni altra memoria.
  5 Hits crm.math.ca  
Established in 1308, Hotel Cavalletto & Orseolo is one of the most ancient hotels in Italy, an elegant and sophisticated structure that will lead you into a blast from the past, while fully enjoying all the services and modern amenities offered by... show the map
Fondato nel 1308, l’Hotel Cavalletto Doge & Orseolo è uno degli alberghi più antichi d’Italia, una struttura elegante e sofisticata che vi condurrà in un tuffo nel passato godendo a pieno titolo di tutti i servizi e i moderni confort... visualizza mappa
  www.six-financial-information.com  
In parallel to the political proceedings, the FTA has set up two working groups in September 2011, which wrote the guidelines (“Wegleitung”) for the treaties. One working group covered regularization of the past, while the other covered the future. SIX is represented in the working groups developing these guidelines.
Per questo SIX ha istituito un gruppo di lavoro incaricato di sviluppare soluzioni valide per tutto il settore partendo dalle esigenze delle banche. Oltre alle diverse aree di business di SIX, il gruppo di lavoro integra esperti del settore bancario e dell’Associazione svizzera dei banchieri.
  www.leubleuaustral.fr  
The contours, materials and furnishings reflect the utmost attention to detail. Everything seems to recall the splendour of the past, while offering the most innovative and modern comforts. From the breezy terraces you can enjoy a beautiful landscape, dotted with farmhouses, monasteries and villages. History and tradition are everywhere, and even the palate finds satisfactions with traditional flavours and recipes handed down from generation to generation, and reinterpreted with a modern flair.
Dalle ariose terrazze si gode di un paesaggio senza tempo, costellato di cascine, monasteri e piccoli borghi. Ovunque si respirano storia e tradizione, in una cornice naturalistica mozzafiato. Anche il palato trova soddisfazione in sapori antichi e ricette tramandate, reinterpretate con estro moderno.
  www.lectra.com  
ChallengeAs the trend in automotive interior personalization became more mainstream, Johnson Controls realized that producing the same volume of car seat sets as they had in the past while managing the proliferation of options for interiors would be impossible with the die press system they had been using.
SFIDACon l'affermarsi della tendenza a personalizzare gli interni delle auto, Johnson Controls si rese conto che mantenere lo stesso volume di produzione gestendo al contempo un numero sempre maggiore di opzioni per interni, con diversi tessuti, stili e caratteristiche, sarebbe stato impossibile con i sistemi di taglio a fustella. L'azienda scelse di sostituire tutti i sistemi a fustella negli impianti europei con sistemi di taglio automatizzato.
  www.team7.at  
Quietly unobtrusive yet self-confident, with a clear language of forms and design, our natural wood furniture is a friend for life, furniture with a soul that is loved more deeply the older it becomes. No other material thrives from within in the same way as wood. Its unique grain pattern bears witness to the past while its constant value heralds the future.
Per preservare le caratteristiche positive del legno, tenendo al tempo stesso a freno le sue forze primitive per evitarne la deformazione, è necessario conoscere a fondo il materiale. I nostri collaboratori, dotati di una solida formazione e di amore per il legno, producono pregiati pannelli in legno naturale nel nostro stabilimento. Con occhio esperto selezionano le essenze per ottenere una superficie dall'aspetto perfettamente armonico. Il risultato della loro arte è un'estetica piena di vita che mantiene sempre il suo fascino speciale.
  www.ips-cell.net  
Stunning traditional style shingle home featuring classic architectural character and timeless personality that embraces the past while accommodating today's contemporary lifestyles. Welcome home to the best of Island living!
Stunning traditional style shingle home featuring classic architectural character and timeless personality that embraces the past while accommodating today's contemporary lifestyles. Welcome home to the best of Island living! Idyllic and... Visualizzare dettagli delle inserzioni »
  www.faucontrouve.com  
This wasn’t only a moment of celebration but also of the realization that a lot of work lay ahead. Infrastructure such as streets and multi-purpose buildings were needed but also the place where three years of World Cup history would be written: the racing courses. First and foremost, Gardena-Gröden needed a downhill course, as none of the existing runs had the 800m in altitude difference as required by FIS. The Slope 3 from Ciampinoi to Selva-Wolkenstein just missed that mark although several FIS-A races had taken place there in the past. While the approximate 750m in altitude difference were appropriate for the women’s races it became clear that a new course had to be built.
I parametri della FIS lasciavano spazio a due sole possibilità. Entrambe avevano la partenza sul Ciampinoi a quota 2249 metri e scendevano a valle costeggiando la parete nord del Sasso Lungo. I due tracciati si separavano poco prima dei Muri di Sochers: uno portava attraverso i Prati del Ciaslat fino al Ruacia, una conca ricadente politicamente sul territorio comunale di Selva Gardena ma geograficamente vicino al centro abitato di Santa Cristina; l’altro tracciato invece deviava sulla destra orografica dei Muri di Sochers e si concludeva a La Pozza, un prato tra Santa Cristina e Selva.
  hutchisonports.com  
The path switchbacks up the southeast slope, drawing ever closer to the narrow lip from where you can contemplate the mysterious crater. Once at the top, the yellowy-green depths of the crater conjure up violent eruptions of the past, while in the distance you can make out the other Canary Islands: La Palma, El Hierro and La Gomera to the west, and Gran Canaria, Fuerteventura and Lanzarote to the east. We recommend you stay the night at Altavista Refuge, rise before dawn and climb up to the peak to observe the first rays of sun and the gigantic shadow of Mt Teide projected over the sea.
Sui tornanti stretti il sentiero sale dal versante sudest, avvicinandosi sempre di più al desiderato punto dal quale possiamo finalmente contemplare le misteriose viscere del cratere. Una volta in alto, le profondità giallo-verdognole del cratere del Teide, ci faranno immaginare le violente eruzioni passate, mentre in lontananza scorgiamo tutte le isole dell’arcipelago canario: La Palma, Hierro e La Gomera a ovest; Gran Canaria, Fuerteventura e Lanzarote a est. Se avessimo l’opportunità di salire all’alba, potremmo contemplare come, con i primi raggi del sole, la gigantesca ombra dell’aguzza Vetta del Teide si proietta sul mare.
  artimhotel.com  
The suggestion that the immigrants will be granted "voluntary" repatriation means that the IOM (International Organization for Migrations) will be enacting an old initiative (that has reaped modest results in the past while costing abundant amounts of money to the Italian interior ministry) which aims at convincing the immigrants to return home in exchange for a modest financial offer (we speak of modest results in the light of the fact that it wasn't the money that convinced the immigrants to leave Libya as much as the abuses of the Libyan authorities).
L'accenno al cosiddetto rientro "volontario" dei migranti nei paesi di origine significa che viene nuovamente riproposta la discutibile iniziativa che anche in passato vedeva la O.I.M. (Organizzazione Internazionale per le Migrazioni) curare , con modesti risultati ( ma abbondanti finanziamenti del Viminale) la possibilita' di convincere i clandestini internati nei centri libici a tornarsene a casa dietro piccole profferte finanziarie (comunque a convincere il clandestino non erano allora le profferte finanziarie ma gli abusi e vessazioni libiche). Evidentemente si intende continuare da parte italiana su questo cliche' di intervento che serve da un lato ad assecondare le istanze libiche ( le autorita' di quel Paese non vogliono tenersi i clandestini sul proprio territorio, una volta che vengono respinti dall'Italia)ma soprattutto a cercare di autoassolversi sul piano morale ( e' vero che l'Italia respinge un clandestino ma nel contempo gli offre anche i soldi per tornarsene a casa). Di tutto quello che avviene al clandestino tra il respingimento e l'internamento , ancora una volta si stendera' un velo di silenzio. Ne' l'O.I.M. , come in passato , sara' testimone di eventuali soprusi o abusi avendo come finanziatore un ente governativo italiano che non ha interesse politico affinche' questi aspetti emergano.