an exclusive license – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   6 Domains
  6 Hits 360.champagne.fr  
Notice on the Acquisition of an Exclusive License for “火炬之光 (Torchlight Mobile)”
『CARAVAN STORIES』白爪騎士団「四銃剣」の☆5が登場!期間限定ピックアップガチャ開催中!
  producingoss.com  
This Edenic community collapsed around Stallman shortly after 1980, when the changes that had been happening in the rest of the industry finally caught up with the AI Lab. A startup company hired away many of the Lab's programmers to work on an operating system similar to what they had been working on at the Lab, only now under an exclusive license.
それに関連する間違いとしては、見栄えの調整やパッケージ作成に手を抜くというものがあります。 「そんなのいつでもできるし、もうちょっとプロジェクトが落ち着いてからでいいよ」 というような考えです。 見栄えの調整やパッケージ作成といってもいろいろな内容が含まれますが、 どれも結局はプロジェクトへの参入障壁を下げることにかかわってきます。 新参者がプロジェクトに参加しやすくするには、 ユーザー向けドキュメントや開発者向けドキュメントを整備したり ウェブサイトを開いて初心者向け情報を掲載したり ソフトウェアのコンパイルやインストールをできるだけお手軽に行えるようにしたりといった作業が必要となります。 残念ながら、世の多くのプログラマーは これらの作業を二の次にしてコードだけに注力しがちです。 理由はいくつかあります。 まず、それが彼らにとってあまり重要な作業ではないということです。 それが役に立つのはこれまでプロジェクトにほとんどかかわってこなかった人たちであり、 今までプロジェクトに参加してきた人たちにとってはあまり意味のない作業だと感じられることでしょう。 結局のところ、実際にコードを書いている人にとってはパッケージなんて不要なのです。 彼らはそのインストール方法も管理方法も熟知しています。 だって自分自身でそれを書いているんですから。 次に、見栄えをよくしたり使いやすくパッケージ化したりするのに必要なスキルは、 コードを書くスキルとはまったく異なるものだということです。 人はみな、自分の得意なところに力を入れたがるものです。 苦手なことにちょっと取り組むだけでプロジェクトがよりよいものになるかもしれないとしても。 2章さあ始めましょう では、 見栄えをよくしたりパッケージを作成したりする方法について詳しく説明します。 そして、それをプロジェクトの最初期から行うべきである理由についても説明します。