brands from – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      30 Results   22 Domains
  beta.sfda.gov.sa  
People Search More for Brands From Their Own Continent
Submitted by derek (未認証ユーザー) on 2009/09/16
  3 Hits www.opta-lp.com  
Prepare to drool - a total of 119 brands from eleven countries are represented at one of Kyushu's largest chocolate festivals! This year’s theme is...
10月から11月の博多エリアは、歴史あり、風情あり、賑わいあり、と多彩な魅力にあふれ、多彩なイベントや祭りが数多く開催されます。由緒ある寺社が光に彩られる中まち歩きを楽しむ...
  2 Hits rote-hilfe.de  
ATEN awarded 2014 BEST Taiwan Global Brands from Interbrand.
台湾証券取引所より、「2013年企業による情報の開示および透明化の評価」で「A++」を獲得
  www.ilh.com  
Find out why leading brands including Asics, Mizuno, Under Armour, CamelBak, tentree, icebreaker, Marine Layer and OnRunning are just some of the 600 brands from over 260 companies that are using Centric PLM to streamline product development.
Stop by for an In-Booth PLM Session and discover how Centric Software’s flexible and agile ‘single source of the truth’ PLM solutions collapse time to market, boost product innovation, reduce errors and deliver fast deployment, results and ROI.
  vcbh.org  
Two notable malls near The Pottinger Hong Kong are ifc mall, and The Landmark. Home to top signature brands from round the world, the malls also provide sophisticated dining and entertainment options.
香港のショッピングモールは、いつでもお買い物を満喫できる場所です。ザ・ポッティンガー香港の近くには、ifcモールとザ・ランドマークの2つの有名なショッピングモールがあります。どちらも世界中のトップブランドを集めたモールで、洗練されたレストランやエンターテインメントもより取り見取りです。ifcモールにある香港初のアップルストアをのぞいてから、ゆっくりお食事を満喫して、その後にifcパレスシネマで最新の映画を楽しむのも素敵です。
  rp5.by  
Brands from 16 wineries were offered at the event; all of which had characteristics of terroirs of Left and Right Banks. The softness of Chateau La Conseillante (Pomerol) was among the most interesting, with the journalists commenting on its potential to reach full maturity within the next few years.
今回用意されたのは、右岸と左岸、それぞれのテロワールの特徴がきちんと感じられる16の銘柄で、特に「シャトー・ラ・コンセイヤント」(ポムロール)のやわらかな味わいは、ワインメディアから「あと数年のうちに楽しめる」との評価を受けていた。また、人気が高かったのが「シャトー・ピション・ロングヴィル・コンテス・ド・ラランド」(ポイヤック)、「シャトー・コス・デストゥルネル」(サン・テステフ)、「シャトー・フィジャック」(サンテミリオン)などの有名シャトーのもので、ゲストから「この銘柄がプリムールで楽しめるとは」と多くの称賛の声が上がった。
  www.tjf.or.jp  
Of course, the jeans industry there is big and great efforts are also put into training people for the industry, but what is really impressive is the way they advertise. So the top jeans brands from around the world have bases there.
ジーンズストリートをつくろうと思ったときに、日本一の商店街にするにはどうしたらいいのか、成功している全国の商店街を調べながら考えました。店を増やして賑わいをつくっただけではだめ、ゆるキャラをつくって発信するだけでもだめ。ここに来なければ入手できないようなものがあって、マニアもわくわくと楽しくなるような場にしたらいいだろうと思ったんですね。現在店舗が増えてきたおかげで、個性のあるさまざまなジーンズが売られていますし、小物などの店もあります。藍染の体験もできます。そのうち、いろいろなお店を回って原料からジーンズをつくるような体験もできるようしたいと思っています。
  www.eu.ntt.com  
Retailers and fashion brands from these regions are using the cloud to access 'new wealth' in these markets, and NTT Europe is helping a large number of businesses in the West expand into Asia, and vice versa, based on our extensive cloud infrastructure and global network footprint.
中規模および大規模企業は、充実した社内ICT資源を保有している傾向にあるものの、クラウドがその企業のコアなビジネス戦略から切り離された機能として位置付けされているというわけではありません。ヨーロッパや北米で成熟した企業の多くは、重要な実現技術としてEコマースを利用するなど、クラウドの潜在力を引き出し新興市場における成長の機会を活かしています。こうした地域の小売業やファッションブランドは、クラウドを活用して市場の「新興富裕層」の顧客を獲得しています。また、NTTヨーロッパでは、豊富なクラウドインフラとグローバルネットワークフットプリントをベースに、多くの北米ヨーロッパの企業がアジアへ進出したり、アジアの企業が北米ヨーロッパへ進出することを支援しています。クラウドの思想に含まれる遍在性とグローバルに容易なアクセス。これを実現するには、現存するローカルデータセンターやローカルネットワークポイントがその地域の知識と結び付くことが必要なのです。