but why – Japanese Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
149
Results
88
Domains
www.google.co.uk
Show text
Show cached source
Open source URL
Whether you’re an AdWords newbie or a veteran, our training tracks will teach you the latest innovations and best practices.
But why
stop with AdWords? We also offer insights into related Google products and services.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
google.co.uk
as primary domain
AdWords のご利用年数に関係なく、ご利用いただいている皆様全員に最新情報やベスト プラクティスを随時ご案内しています。さらに、AdWords 以外のGoogle の関連サービスに関する詳細情報もお届けします。
experteduc.org
Show text
Show cached source
Open source URL
■There are various school excursions,
but why
did you guys chose the Honolulu Festival?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
honolulufestival.com
as primary domain
これからも、きっと生徒たちに感動を与えてくれる場所としては最適だと思い、参加を続けていく予定です。
mynotesadda.com
Show text
Show cached source
Open source URL
But why
has she chosen to return to the old capital of Kyoto to take over a long-established shop after being an internationally active photographer?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
honke-owariya.co.jp
as primary domain
ご挨拶 拝啓 平素は弊店の『そば詰合せ』をご利用いただき誠に有難く厚くお礼申し上げます さてこの度、詰合せのそばと濃縮だしをリニューアルし …続きを読む
www.opi.com
Show text
Show cached source
Open source URL
But why
are the people we work with so important? Simply put, it’s because a workplace is a community, a social unit that shares common values and principles. We like hanging out with people who think like us and working towards a common goal.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
aerotek.com
as primary domain
ところで、職場の仲間がそれほど重要な存在となるのはなぜでしょうか。 単純に言えば、職場というのは1つのコミュニティであり、価値観や原則を共有する社会的単位だからです。 自分と考え方が似ており、共通の目標を掲げている人々と行動をともにするのは心地よいものです。 それによって「コミュニティ感覚」(社会心理学者であるデービッド・マクミラン氏とデービッド・チャビス氏が1986年に唱えた造語)が生まれるのです。 この両名は、コミュニティ感覚を生み出す源泉として以下の4点を挙げています。
hanazononiseko.com
Show text
Show cached source
Open source URL
SKIERS: 80mm waist and over all-round ski is fine,
but why
not try a set of rocker skis? Rockered skis provide improved flotation on Niseko's deep powder, they turn quickly (handy when in trees) and stop swiftly.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hanazononiseko.com
as primary domain
スキー: センター80mm以上のオールラウンド系なら問題ないでしょう。雪質最高のニセコでは乗り馴れた板が格段に操作しやすく感じるはずです。せっかくニセコに来たならセンター110mm以上のファットスキーでパウダーを満喫してみることをご提案します。足前自慢の方はワイドバーンに照準をあわせて、少し長めを試してみるのもお勧めです。ロッカータイプの板は回頭性が良く、比較的ワイドなニセコのツリーランでも十分楽しめることでしょう。K2のBACKSIDEシリーズとALL MOUNTAIN シリーズ、LINEのシグネチャーモデルや、SALOMONのBBRとROCKER2などがおすすめです。K2からは女性向けファットのトップモデル「ミス ディレクティッド」と「サイド セス」がリリースされています。
loilo.tv
Show text
Show cached source
Open source URL
But why
don’t I have to pay for this?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
loilo.tv
as primary domain
右記のFacebookページにて行います。
3 Hits
www.infoq.com
Show text
Show cached source
Open source URL
InfoQ Article: Java, .NET,
but why
together?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
infoq.com
as primary domain
Stimulsoft,WinRT用レポートデザイナをリリース
www.puertodenoche.com
Show text
Show cached source
Open source URL
The internet is cat-crazy.
But why
do cat videos work so well? And what can you learn from them for...
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
simpleshow.com
as primary domain
世の中には、複雑な概念やテーマがたくさんあります。例えば、タイムトラベルの理論、世界大戦につながる歴史的な事実など。そして複雑なテーマをいざ説明しようとすると、たいていの場合、聞き手は興味を失ってしまいます。細かい説明に混乱し、うんざりして、集中力が途切れてきます。挙句、いったい何のための説明? 聞く必要があるのだろうか? などと思わせてしまうことも……そんな経験はありませんか?...
www.cham-aventure.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Exactly. It’s like, honestly: this is not my fault. And I’m gonna try to help solve it in any way I can, because a lot of my resources—emotional, physical, and financial—go to trying to fix those problems.
But
I think the first people that we need to turn to are the white dudebros on the line-up. Which is not to say don’t ask me—it’s to say that accountability needs to go to the people with privilege. Accountability needs to also extend to the people who are enjoying the fruits of oppression. Not to the people who are getting a little cut and trying to shine a light on the others. I’m always like, “That’s cool,
but
,
why
don’t y’all ask Eminem?” He seems to be woke now.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ssense.com
as primary domain
そういうこと。正直に言って、僕の責任じゃないって感じだね。感情的にも、肉体的にも、金銭的にも、持てるすべてを使ってこの問題に対処していくつもりだよ。でも、最初に問いただすべきなのは出演している白人の男性連中だよ。何も僕には聞くなと言いたいわけじゃない。そうじゃなくて、説明責任があるのは、恩恵を受けている人の方だと言いたいんだ。説明責任というのは、抑圧から生まれたものを享受している人たちにも及ぶ必要がある。報酬を少しカットされても、他の人たちにまで光を当てようとしている人たちではないはずだ。僕はいつも「ああそれは良いね、でもそれについては皆、エミネム(Eminem)に聞けばいいんじゃない」って感じだよ。彼は今、社会問題に対する意識が高いようだからね。
www.japanconsultingoffice.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Indeed, when something goes wrong, we tend to focus more on explaining the situation and reasons behind the mistake rather than directly taking responsibility.
But why
do Japanese negatively perceive this as "making excuses"?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
japanconsultingoffice.com
as primary domain
- 現在、ドイツでは殆どの家庭が共働きになっています。それ故、当日に残業を頼まれるとあまり柔軟に対応できません。なぜなら子供を迎えに行ったり、医者の予約があったりなど変更が難しい予定があることが多いからです。残業が必要な時は数日前に「I am sorry but we will need you longer than usual on Tuesday. It´s because ___」などと前もって知らされていれば家族、パートナーと相談の上、予定を調整し何とか対応できるかもしれません。ですが、急に頼まれ予定が狂ってしまった時は柔軟な対応に非常に消極的です。正直にいうと「企画・段取りが上手くない上司のカバーをなぜ私がしなくてはいけないの?」と多くのドイツ人は考えるのです。
japanconsultingoffice.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Indeed, when something goes wrong, we tend to focus more on explaining the situation and reasons behind the mistake rather than directly taking responsibility.
But why
do Japanese negatively perceive this as "making excuses"?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
japanconsultingoffice.com
as primary domain
- 現在、ドイツでは殆どの家庭が共働きになっています。それ故、当日に残業を頼まれるとあまり柔軟に対応できません。なぜなら子供を迎えに行ったり、医者の予約があったりなど変更が難しい予定があることが多いからです。残業が必要な時は数日前に「I am sorry but we will need you longer than usual on Tuesday. It´s because ___」などと前もって知らされていれば家族、パートナーと相談の上、予定を調整し何とか対応できるかもしれません。ですが、急に頼まれ予定が狂ってしまった時は柔軟な対応に非常に消極的です。正直にいうと「企画・段取りが上手くない上司のカバーをなぜ私がしなくてはいけないの?」と多くのドイツ人は考えるのです。