by leaps and bounds – Japanese Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
20
Results
13
Domains
premier.shutterstock.com
Show text
Show cached source
Open source URL
I think most of us can agree that photography, graphic, and web design have evolved
by leaps and bounds
in this brave new world. In other words, it isn't your mother's stock world anymore. Dig into any one of the many stock sites, and you should be able to find high-quality, stunning content.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
premier.shutterstock.com
as primary domain
目まぐるしく変化する現代において、写真、グラフィック、ウェブデザインが飛躍的に進化を遂げたことは周知の事実です。つまり、ストック素材も、もはや一時代前と同じではありません。数多くあるストックサイトのどれを開いても、高品質で魅力的な素材を見つけることができるでしょう。より詳しく知りたい方は、 「40 Images That Will Change Your Perception of Stock(ストック(在庫)の認識を変える画像40点)」で、まったく新しい概念の高品質なストック画像をご覧ください。
www.faro.com
Show text
Show cached source
Open source URL
“As our projects became increasingly complex, we realized that we had to improve our workflow to prevent bottlenecking. FARO Laser Tracker was introduced to us by our US counterparts as it worked really well for them, especially on projects where the Circular Self Levelling Machines (CSLMs) were required. When we started using the FARO device ourselves, it improved our work flow in so many aspects, surpassing our expectations
by leaps and bounds
.”
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
faro.com
as primary domain
そのような従来の作業方法は比較的うまく機能していましたが、SLMMは一方ではより効率的な代替手段を探していました。Lok氏曰く「我社のプロジェクトはますます複雑になっていき、従来の方法ではそれぞれの工程に時間がかかり過ぎて、工程の途中で作業が止まることもありました。そういったことを回避するためにワークフローを改善する必要があることに気づきました。そのような時に、当社の米国の取引先が、特に円形セルフレベリングマシン(CSLMs)を使うプロジェクトで実によく働いたと、FAROレーザートラッカーを紹介してくれました。使い始めてすぐに、FARO製品は非常に多くの場面で我々の期待を大きく上回り、業務プロセスを著しく改善することが分かったのです。」
www.lucid-cake.net
Show text
Show cached source
Open source URL
The 2016 fiscal year advanced GHIT’s pipeline
by leaps and bounds
. The year was also marked by extraordinary commitments to global health, reminding us that global will is stronger than ever. The Government of Japan pledged $1.1 billion at the G7 Ise-Shima Summit to key global health mechanisms, including $130 million to the GHIT Fund and United Nations Development Programme (UNDP).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ghitfund.org
as primary domain
2016年度、GHIT Fundの製品開発パイプラインは飛躍的に進捗をしました。また、2016年度はグローバルヘルスに対する強力なコミットメントが表明された年でもあり、これまで以上に世界の意志の強さが表れました。2016年5月に開催されたG7伊勢志摩サミットでは、日本政府はグローバルヘルスで主要な役割を果たす取り組みに対して11億ドルの支援を表明し、GHIT Fundと国連開発計画(UNDP)に対して1億3,000万ドルの支援を行うことを発表しました。これによって、日本は、世界の顧みられない病気に対する製品開発(R&D)への支援が揺るぎないものであることを世界に対して示しました。このコミットメントは、これまでに日本で開催されたG7・G8サミットの中でも、グローバルヘルス分野におけるレガシー(遺産)といえるものです。
hffcm.org
Show text
Show cached source
Open source URL
b. Fast-Growing TV Industry Paving the Way for More English Programming from CCTV As China’s TV industry grew
by leaps and bounds
, “English News” saw impressive development. July 1989, the show became available daily; July 1991, the show was expanded, as 15 other English-language programs were created, including “Investing in China”, “China Today”, and “Center Stage”.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
jamco.or.jp
as primary domain
中国のテレビ産業が飛躍的な成長を見せるにともなって、”English News” も大きな発展を遂げました。1989年7月には、”English News” は毎日の放送となりました。1991年にはこの番組が拡張して、”Investing in China”、”China Today”、”Center Stage” など15もの英語放送番組が誕生しました。