i no longer – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      34 Results   25 Domains
  www.disneyland-paris-all-hotels.com  
I no longer get because I download it the version 3 of ajaxplorer and copy that folder and the subi. the problem is that the ZOHO tells me “ZOJOEDITOR NOT DEFINIED”
私はそれがバージョンをダウンロードするために私はもはやを取得します。 3 ajaxplorer のフォルダーと、subi コピー. 問題、ZOHO が私を告げることであります。 “ZOJOEDITOR ない実”
  2 Hits www.alumni.uni-freiburg.de  
I would like to receive regular news from Alumni Freiburg. I may revoke this consent at any time if I no longer wish to receive information from Alumni Freiburg.
私はアルムニフライブルグから定期的に情報が提供されること望みます。もし将来、アルムニフライブルグから情報を受け取りたくない場合、いつでもこの同意は撤回されるものとします。
  alumni.sharjah.ac.ae  
I used to watch the TV news all the time, but I no longer have the stomach for it.
The sight of blood always churns/turns my stomach (= makes me feel as if I am going to vomit).
  fujifilm-x.com  
Thanks to the X-Pro1, I no longer have any need to use single-lens reflex cameras. The X-Pro1 is a dream come true.
X-Pro1のおかげで、もう一眼レフカメラを使う理由がなくなってしまった。X-Pro1が僕の夢をかなえてくれた。
  www.maximintegrated.com  
As a result of this lesson, I no longer just specify an X7R or X5R capacitor to colleagues or customers. Instead, I specify specific parts from specific vendors whose data I have checked. I also warn customers to check data when considering alternative vendors in production to ensure that they do not run into these problems.
製品の小型化に伴って、コンデンサベンダーは使用する材料の面で妥協せざるを得なくなっています。小型化しつつ必要な体積効率を確保するために、ベンダーは電圧係数の劣化を受け入れる必要に迫られています。もちろん、立派なメーカーほど、こうした妥協の悪影響を最小限に抑えようと最善を尽くしています。したがって、小型パッケージのセラミックコンデンサを使用する場合、また実はどのような部品を使用する場合でも、データシートを読むことがきわめて重要です。残念ながら、一般に入手可能なデータシートは簡略版であることが多く、この種の情報がほとんど記載されていません。そのため、より詳しい情報をメーカーに請求する必要があるかもしれません。
  www.kinderhotels.com  
Later Ms. Wilhelmi said, "The exciting thing about 3D technology for me is that I no longer have any technical limitations in the creation of my designs. I do not have to undergo the tedious process of understanding a 3D program to virtually create complex organic forms.
後になってヴィルヘルミ氏はこう言いました、「私にとって3D技術のわくわくするところは、私のデザインを生み出す時に、もう技術的な制約がないということです。有機的な形態を視覚的に作るために、3Dプログラムを理解するための長ったらしいプロセスを経る必要はないのです。Artec 3Dスキャナは簡単に使用することができ、手作りの模型を手軽にデジタル化できます。私のイマジネーションを遮るものはないのです。手作業では実現できないことを、デジタル模型では可能になるー。ただただすばらしいです! Artec 3D スキャナがそれを可能にしてくれるのです」。