i was very – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      232 Results   83 Domains
  26 Hits www.jaxa.jp  
As a child, I was very fond of rockets and robots, and my dream to become a scientist has come true. It was fortunate that the development of M-V rockets started the year that I started work as an assistant at ISAS.
私は子供の頃にロケットやロボットに憧れ、やがては科学者になろうという夢を実現することができました。奇しくも私が旧宇宙科学研究所の助手に着任したまさにその年にM-Vロケットの開発が本格的に始まりました。それから、約16年間、私の研究生活は常にM-Vロケットと共にあったと言えます。笑われるかもしれませんが、M-Vロケットの部品1つ1つに愛着があり、M-Vロケットを見て「かわいいなあ」とすら思ってしまいます。
  4 Hits www.bernard-massard.lu  
Sevilla wasn't the only option that Arana had on his horizon but the full-back explained: "I chose Sevilla because of the faith management has shown in me. They travelled to Sao Paulo to speak to me and they made me feel sure. I was very happy with the conversations so I had no doubts in signing for Sevilla".
He also admitted "the fact that there have been great Brazilian players - Daniel Alves, Baptista, Renato, Adriano, Luis Fabiano - who came here and were really well treated was something I clearly took into account when making a decision".
  www.hidajapan.or.jp  
When I went to TKC on the nal day of General Orientation Course to pick the trainees up to travel to Akita Production Facility, I was very surprised that their Japanese language skills improved more than I thought.
5No. 9 AUTUMN 2016本での受入態勢の整備については、社員の英語研修や教材の翻訳は着手していましたが、加えて研修生の宿舎や食事などの滞在費の支給方法や、病気怪我の対応など生活環境に対する助言もいただきました。研修生の来日後の対応については、研修計画に沿った計画的な指導と記録、指導員から研修生への定期的なフィードバック、研修生の理解度を図る工夫(レポート提出、作業をやらせてみるなど)など、研修の進め方についていただいたアドバイスも大変参考になりました。秋田工場での研修に先立ち、研修生はHIDAの東京研修センター(TKC)で行われる6週間の一般研修コースに参加しました。研修センターには同じ目的で来日しているアジアからの研修生が多く、安心でした。一般研修の最終日に秋田工場へ移動するために迎えに行った際、研修生の日本語力が思った以上に伸びていて大変驚きました。生活面でも基本的なことは一通り自分でできるようになり、秋田工場の社員にとっても親しみやすかったと思います。秋田工場での1か月の実地研修を経てフィリピンに 帰国されたわけですが、工場での研修は予定通りの 成果があがりましたか。6名の研修生は、各工程のリーダーとなる人材ですので、帰国後は現地社員を指導監督できるレベルまで製品の加工技術や品質管理、設備保全の技術を身に付ける必要があります。秋田工場のベテラン指導員が作業標準書等をもとに、工程毎の専門技術を現場ならではのノウハウを織り込みながら研修生にマンツーマンで丁寧に指導しました。研修生は鋼管製造の経験はありませんが、高品質、高精度を求められる自動車用エンジン部品の加工技術ですので、当社の品質マネジメントシステムや生産管理、製品の規格や非破壊検査、設備保全などについて、一つ一つ真剣に学んでいました。HIDAから事前に受け取っていた研修生と指導員の週報の書式を使い、研修生は日々の研修で修得した技術レベルや理解度などを丁寧なひらがなで書いていました。また、指導員は日々の指導結果の寸評を記録し、定期的なミーティングを通じて進捗管理を行うとともに、学んだ内容の定着度を高めるようにしました。HIDAの一般研修のおかげで研修生の日本語力は想像以上に伸びていて、コミュニケーションをとる上で大変助かりました。社内で英訳した標準作業書については、よりわかりやすくするため、実地研修中に作業動画を撮影し目で見るマニュアルも作成しました。今回の研修生は、工場の幹部として日本から赴任する工場長をサポートしますので、技術力に加え日本人の幹部との信頼関係も大事になります。できるだけ親身に丁寧に指導し、研修生への期待を感じてもらいたいと思っています。生活面については、JR横手駅近くのビジネスホテルを用意し、朝夕は社員が車で送迎しました。食事も特に問題なく、体調を崩すこともなく順調に研修ができたと思っています。いよいよ、これから現地で工場が立ち上がるときを 迎えますね。帰国した研修生は現地の工場の設備搬入に立会い、試作開始に向け頑張っています。日本から赴任している工場長も秋田工場の研修で研修生は自信を持ったようだ、モチベーションも高いと言っています。当面は、11月の商業生産を軌道に乗せることが最優先ですが、その後も人材育成は必要ですので、HIDAの専門家派遣制度などの活用も検討したいと思っています。本社、秋田、PNPM社の3工場連携のもと、初の海外進出に用意周到に取り組まれていることがよくわかりました。研修生たちがリーダーとして活躍され、立派な事業所に成長されることを願っています。本日は、ありがとうございました。鋼管製造工程での研修ミーティングの様子研修生と指導員
  5 Hits teslaproject.chil.me  
InterRent was very good and I was very happy with their service
Our customers rated InterRent with an average score of 3.9.
  2 Hits klasmann-deilmann.com  
The Medalists Parade in Ginza stands out in my memory. About 800,000 people came. I think most people came to see the Olympic athletes, but they also said “Congratulations” to the Paralympic athletes and waved to us, so I was very happy.
そうですね(笑)。取材を受けることや人前で話すことも増えました。何より銀座でパレードしたことが印象に残っています。80万人の方が来られて。オリンピックの選手を目当てにくる方が多いと思うのですが、パラリンピックの選手にも「おめでとう」と言ってくれたり、手を振ってくれたりしてくれて、とてもうれしかったですね
  www.informatec.com  
I was very impressed with the relevance of the content and how easy it is to put into practice. Great for managers who are looking to grow in their own role and empower their teams.
パート2 – 昇進後の最初のコースは、7つの個別の日から構成され、人々を通じてビジネスパフォーマンスを高めることに集中しています。トピックには、自社コンサルタントの調達と採用、効果的なレビューと評価の実施方法、高いレベルのエンゲージメントをもたらすビジョンの設定、多様性とその多様性を受け入れることの重要性を理解することが含まれます。
  www.inamori-f.or.jp  
“Though it was my first time to attend a ballet performance, I was very moved by its beauty.” (Elementary school girl)
会場のロームシアター京都(京都市左京区)では、エントランスゲートから「新白鳥の湖」の世界一色に染まり、“公女オデット(白鳥)”“黒鳥オディール”の衣装が特別展示され、ご来場の皆様がそれぞれのポーズで記念撮影をされる姿がとても印象的でした。
  8 Hits www.s.u-tokyo.ac.jp  
Considering my luckiness, I was very fortunate to join this program as a third year undergraduate student. I hope I will put my fruitful experience during this program to use in my future works as a student and as a researcher.
このたび、私はESSVAPを利用してUC BerkeleyとStanford大学を訪問しました。近年の生命科学の中心はアメリカになりつつあり、アメリカの大学では最先端の研究が盛んに行われています。特に私たちの訪問した2大学は極めて高い研究水準を誇っており、私はこれらの大学を訪問することで東大との研究•教育環境の違いなどを直接見聞き体験したいと考え、本プログラムに参加しました。
  www.koniker.coop  
I was very impressed by Avaaz’s massive 2.8 million person petition. Citizens concerns have been taken seriously by the European Parliament.
その後300万人近くにまで増えた署名は、ブリュッセルの首脳会談に直接提出されました。投票による同法案の否決を受け、欧州議会はプレスリリースを発表、ACTA廃案の主な要因ひとつとしてAvaazの署名を挙げたのです!
  2 Hits www.jst.go.jp  
In summary, JST should continue to fund ERATO in its present form, and find the best possible directors and help them recruit the best staff, including researchers from overseas. In that context, I was very pleased to see Professor Reiko Kuroda chosen as a project director on the KURODA Chiro-morphology project.
ほとんどのプロジェクトについて半年の猶予期間が設けられているが、この期間はケースバイケースで決定すべきであり、場合によっては最長1年まで認めるべきだと思う。見直しが必要なもう一つの問題は、5年の期間を通しての研究資金の配分方法である。会計士であればキャッシュフローとそれに伴う支出にムラがないことを好むが、研究ではお金をどっと使う時期とまったく使わない時期があることが多く、また特にプロジェクトの終盤には極端な資金不足に陥る。したがって、プロジェクト実施期間を通しての資金の配分についてはより柔軟に対処できるようにすべきであり、機会が実現すれば何らかの方法で資金を増額可能なようにすべきである。以上をまとめれば、JSTはERATOに対する資金提供を現在のやり方で継続すべきであり、またできる限り優秀な総括責任者を見つけて、海外からの研究者も含む最優秀スタッフを彼らが起用できるように支援すべきである。その意味では、黒田玲子教授が黒田カイロモルフォロジープロジェクトの総括責任者に選任されたことは非常にうれしかった。
  www.kantei.go.jp  
I was very moved at the opportunity to speak at the UN in front of a global audience my hope to turn Japan into a country that can more actively serve as a bridge, or rather my conviction that we need to turn Japan into such a bridge.
最後に、国連で一般討論演説をしたが、私は、日本が1956年に国連に入った時の総理が偶々私の祖父一郎であった、その時の外相の話を引きながら、日本が新たな架け橋になるぞと、東と西とか南と北とか様々ある。途上国と先進国との架け橋になるべきと思うし、先ほど述べた核の問題でも、核を持っている国と持っていない国の架け橋にもなれるに違いないと、様々な架け橋の役割をもっと積極的に演じられる日本になりたい、日本にしなければならないとその思いを世界の皆様の前で、国連で述べたことを大変感慨深く思う。昨日からは、ここピッツバーグに来て、G20で何度か発言し、経済に対してG20の果たす役割というものを痛感したところである。駆け足であったが、国連とG20、それぞれ極めて充実した様々な活動を行うことができたなと今はそのように感じている。この私どもの活動に対して様々なところで力を貸してくれた多くの皆様に感謝申し上げたい。長くなったが、私からの冒頭発言は以上である。
  www.mitsubishi-motors.com  
The car was perfect and Pascal and I made no mistakes. We checked the temperature of all the components and everything was good. I was very impressed with the car and I know that we can drive much faster in the future. ”
コースは想像していた以上に狭く、アップダウンが激しく、そして出走順がかなり後方だったため路面は驚くほど荒れていました。しかし『アウトランダーPHEV』は抜群の走破性能と優れたコントロール性能を示し、難しい路面コンディションにも関わらず意のままに操縦することができました。また、全開走行を続けてもPHEVシステムは完全に機能し、モーターが発生する大トルクを最大限に感じながら、気持ちよく走ることができました。」
  www.drnoahbiotech.com  
I was very impressed by Avaaz’s massive 2.8 million person petition. Citizens concerns have been taken seriously by the European Parliament.
その後300万人近くにまで増えた署名は、ブリュッセルの首脳会談に直接提出されました。投票による同法案の否決を受け、欧州議会はプレスリリースを発表、ACTA廃案の主な要因ひとつとしてAvaazの署名を挙げたのです!