in our experience – Japanese Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
23
Results
19
Domains
ruote-rentacar.com
Show text
Show cached source
Open source URL
In our experience
, developing a customized monetization strategy for global markets on average gives an additional 20% revenue boost compared to selling only to the US market. For very little cost, this is a great return on investment!
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lai.com
as primary domain
最後になりますが、ユーザー獲得のためには、変わった手法も考慮に入れる必要があります。例えば、日本のゲーマーにはバスや電車内に貼られたポスターなどの広告が有効だとご存知ですか?普通なのにゲームにはあまり採用されていない広告手法は、競争が少ないため大きな効果をもたらすことがあります。
www.nies.go.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
In our experience
it was necessary to heat the sample at around 200℃ in the presence of perchloric acid to dissolve the material completely. Hydrofluoric acid was also added after the digestate became a clear yellow color.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
nies.go.jp
as primary domain
分散分析の結果、Al、Ca、Cd、Co、Cr、Cu、K、Mg、Na、Ni、P、Sr、V、Znについてはビン間のばらつきに有意の差はみられず、均質であると考えられる。 しかし、Fe、Mn、Tiについてはビン間のばらつきがまだ有意であった。
www.jaxa.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
We are really supported by the existence of the Sentinel Asia system.
In our experience
of disasters, we were able to get satellite data almost immediately, just a couple hours after the disaster happened.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
jaxa.jp
as primary domain
「センチネル・アジア」が発足してからとても助けられています。そしてこれまで被災した時には、ほとんどタイムラグがなく、災害発生からわずか2時間後ぐらいで、迅速にデータを入手することが出来ました。このことは「センチネル・アジア」のシステムが順調に稼働していることの証明です。昨年は何件か大きな災害がありました。まずは2006年5月のメラピ火山の噴火です。また同じ年の5月には、ジャワ島中央部のジョグジャカルタで地震もありました。これらの災害時には「センチネル・アジア」を通じて日本の地球観測衛星「だいち」のデータをもらいました。そして今年初め、2007年2月にはジャカルタが洪水に見舞われました。そして3月には西スマトラで大地震が発生。この2件の災害の時にも「センチネル・アジア」を通じてデータを入手し、とても役に立ちました。
2 Hits
www.gnu.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Sometimes control over modified versions is proposed as a means of preventing confusion between various versions made by users.
In our experience
, this confusion is not a major problem. Many versions of Emacs have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
gnu.org
as primary domain
GPLの代替案として、改変された版は原作者の許可を必要とする、というような条件を提案した人がいました。実際問題として、このやり方は原作者がメンテナンスの必要に対応し切れている間はうまく行くでしょうが、もし作者が(多かれ少なかれ)何か作業をすることを止めてしまったり、ユーザのニーズすべての面倒を見なくなったりしたら、このやり方は行き詰まってしまいます。実際上の問題は別としても、このやり方はユーザが互いに助け合うことを許可していません。