in working with – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      71 Results   52 Domains
  netbeans.org  
. (Qualifiers were discussed in Working with Injection and Qualifiers in CDI.)
という名前の修飾子を作成します。(修飾子についてはCDIの注入および修飾子の操作に記載。)
  www.villasassolini.it  
Experienced in working with a wide range of platforms.
ゲーム、遊戯機器の液晶映像、プロモーションビデオまでアウトプットを幅広く網羅しています
  8 Hits www.informatec.com  
Experience in working with anticancer drugs
Strong experience in drug development and clinical trial statistical work
  2 Hits www.alqaws.org  
For over 20 years, the company has been specialised in working with petrified wood, i.e. trees aged 225 million years entirely transformed into multi-coloured quartz, from the Arizona desert or from Madagascar.
Pieces of wood are first expertly selected from the source. Using this raw material, the company makes objects for interior decoration, tables, wall decorations or monumental items. It also carries out restoration work. The company is also specialised in fine-cutting (up to 2mm), to obtain a translucent effect.
  www.tamahome.jp  
I thought that the strength of this application came from the artist’ obvious expertise in working with obsolete technology. The work has a strong sense of materiality, and harnesses aesthetic beauty to a simple, compelling conceptual idea (Everything will be OK…).
彼の申請書の強みは このアーティストが持つ、時代遅れのテクノロジーを使えるという、明らかな専門技術にあると考えていました。作品は、物質性、「物体がそこにある」という強い感覚を備えながら、感覚的な美しさを、シンプルで説得力のあるコンセプチュアルなアイデアに結びつけます。(例:作品「Everything will be OK… (すべてうまくいく)」)私は、彼のプロジェクトの直接的な表現に反応し、アーカスでの滞在期間、彼は極めて多作に時を過ごすと感じました。 彼は、作品の質をサイト・スペシィフィック(場所の持つ特性を活かしたアート)のプロジェクトへと精査しるものの、いわゆる「スタジオ」を維持するタイプのアーティストです。
  2 Hits www.gifu-daibutsu.com  
12:00-12:50 - 'Ruby powering 9 million dining tables' 12:50-13:20 - Q&A and Lunch time(Please bring your lunch) COOKPAD has branch offices in the US, and is always eager to take in engineers regardless of nationality. We would appreciate participation of non-Japanese technicians interested in working with a Japanese company.
Ruby powering 9 million dining tables 日本人女性30代の45%が利用するサイトをご存じですか? クックパッド(cookpad.com)は月間989万人が利用し、80万品のレシピが集まる世界最大の料理レシピ投稿サイトです。そんなクックパッドが日本最大のRuby on Rails製サイトとして成長を続けている理由とは何か。日々実践している技術や開発環境についてCTOの橋本健太がお話します。 以下の3つを中心にお話します。 ・価値を提供する手段としてのRuby ・クックパッドのスケーリングと開発体制 ・クックパッドで働く外国人エンジニアから見たクックパッド 当日スライド資料は英語、講演は日本語で行いますので、外国人の方も是非ご参加ください。 <time table> 12:00~12:50 'Ruby powering 9 million dining tables' 12:50~13:20 Q&A and Lunch time(各自お弁当を持参ください) <お知らせ> クックパッドは米国に支社を設けており、国籍問わず技術者の積極採用をしております。日本企業で働くことに興味がある外国人の方も、ぜひご参加ください。 <参考> クックパッド開発者ブログ http://techlife.cookpad.com/
  maturegroupsex.net  
Experienced in working with measurement tools and hand tools
Fluent in both Dutch and English.
  www.oiltanking.com  
We even do normal “producer-y” things like manage schedules and participate in testing, but our responsibilities lie more in working with development to ensure they are following localization best practices so our co-workers in-region can focus on their core excellencies: making awesome, local player experiences.
意識が高い感じの言葉を使ってはみましたが、要は、ゲームのローカライズはその地域の人間に任せるのが一番だと考えているということです。自分やTylerのようなローカリゼーションプロデューサーがいるのはロサンゼルスですし、私たちはスケジュール管理やテストへの参加といった“いわゆるプロデューサー的な”仕事もしています。しかし、メインの仕事は開発チームと密接に関わって、彼らがローカリゼーションのベストプラクティス(最善のプロセス)を実現できるよう働きかけることです。そしてそれによって、各地域の同僚たちが自分の地域のプレイヤーたちに最高のゲーム体験を届けるべく、ローカライズ作業に集中できるようにすることです。