includes but – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      33 Results   30 Domains
  www.conversationexchange.com  
7.2 Any content you submit or publish to ConversationExchange.com becomes the property of ConversationExchange.com. This includes but is not limited to ideas, concepts, designs, language phrases, translations.
7.2 あなたがConversationExchange.comに公開するすべてのコンテンツはConversationExchange.comの所有になります。これは、アイデア、概念、設計、言語のフレーズの翻訳に限定されたものではありません。ただし、個人情報は厳重に機密扱いされます。
  www.eurodia.com  
Responsible disclosure includes, but is not limited to:
開示責任には、以下が含まれますが、これに限定されません。:
  2 Hits www.informatec.com  
Working in Consumer Goods (Beauty, Food & Drink) department, your responsibility includes but is not limited to:
Our client is a leading global market research company, providing market analysis and consumer trends to partners in FMCG sector.
  www.berghotel-sudelfeld.de  
These Terms and Conditions inform you of the terms on which you may make use of our website http://www.retailers.mclaren.com/ (the "Website"), whether you are using the Website as a guest or a registered user. Use of the Website includes, but is not limited to, accessing, browsing, or registering to use the Website.
この規約は、お客様がゲストまたは登録ユーザーとして弊社 Web サイトwww.retailers.mclaren.com(以下「Web サイト」)をご利用になる際に従うべき条項についてお伝えするものです。 Web サイトの利用には、Web サイトへのアクセスや、Web サイトでのブラウジングおよび利用登録が含まれます。
  www.colombinicasa.com  
Additionally we will not be liable for any direct, indirect or consequential loss or damage incurred by you in connection with the website or in connection with the use, inability to use, or results of the use of the Website and any materials posted on it. This includes, but is not limited to:
World Firstは、金融行動監視機構(「FCA」)の規制下に置かれ、決済サービス規制2009(Payment Services Regulations 2009)の下で決済サービス機関として認可されています。認可を確認するには、FCA登録ウェブサイトで企業参照番号(502759)を検索してください。
  hotelplazalucchesi.it  
This website contains material which is owned by or licensed to us. This material includes, but is not limited to, the design, layout, look, appearance and graphics. Reproduction is prohibited other than in accordance with the copyright notice available on the website.
Neither we nor any third parties provide any warranty or guarantee as to the accuracy, timeliness, performance, completeness or suitability of the information and materials found or offered on this website for any particular purpose. You acknowledge that such information and materials may contain inaccuracies or errors and we expressly exclude liability for any such inaccuracies or errors to the fullest extent permitted by law.
  www.norsemaison.com  
It is your responsibility to ensure and arrange cancellation of any ancillary product and/or service that you may have purchased in conjunction with your Transportation booking. This includes, but is not limited to, products such as No Excess Insurance cover provided by third parties.
本セクションに別段の記載がない限り、予定されている交通手段の受け取り/利用時刻の24時間前までにCarTrawlerがキャンセル通知を受け取った場合、一般的には支払い済金額の全額返金が認められます。レンタカーの予約に関しては、予定されているレンタカーの受け取り/利用時刻の24時間前を過ぎてからCarTrawlerがキャンセル通知を受け取った場合で、既に支払われている金額が50ユーロを超える場合は、既に支払われている金額から50ユーロを差し引いた金額を返金します。地上交通期間の予約に関しては、予定されている地上交通期間の出迎え/利用時刻の24時間前を過ぎてからCarTrawlerがキャンセル通知を受け取った場合、一切返金されません。本項に規定されるキャンセルポリシーは、ユーザーの予約に適用されるいずれかの運送規約に記載される交通手段提供業者のキャンセルポリシーが条件となります。運送規約を読み、(i)必要なキャンセル通知期間や(ii)適用されるキャンセル料を含め(しかしそれに限らない)、本項に規定されるキャンセルポリシーとの違いについて確認してください。到着時に運送料金全額を支払う予約の場合は、キャンセル料はありません。
  www.icann.org  
This includes but is not limited to the requirement that no Registrar shall add any additional information to the FOA used to obtain the consent of the Transfer Contact in the case of a transfer request.
FOA は英語で記述するものとし、移転リクエストに起因する紛争の処理はすべて英語で行われるものとします。レジストラは 、移転担当者 との 通信 に 英語以外 の 言語 を 使用 することができます。 しかし 、英語以外 の 言語 に 翻訳 された FOA の 正確性 および 完全性 についての 責任 は 、 そのような 選択肢 を 提供 したレジストラが 負 うものとします。 また 、英語以外 の 言語 による 通信 も 、 このポリシーで 規定 されたプロセスおよび 手順 に 従 わなくてはなりません。 このことには 、移転 リクエストに 際 して 移転担当者 の 同意 を 得 るために 使用 する FOA にレジストラが 追加情報 を 付 け 加 えてはならないという 要件 などが 含 まれます。
  www.lionbridge.com  
“Because research shows that consumers prefer self-service and digital channels over voice, organisations require a multilingual support strategy that includes but isn’t limited to over-the-phone interpretation. With the volume of non-primary language interactions increasing, progressive contact centres are taking steps to better support their customers across all languages and channels,” said Tom Tseki, VP & General Manager, Customer Care Solutions, Lionbridge.
「消費者は音声による案内よりもセルフ サービスやデジタル チャネルを好むことが調査で分かっているため、組織は電話通訳などの多言語サポート戦略を求めています。進歩的なコンタクト センターでは主要言語以外の言語でのコミュニケーションを増やすことで、あらゆる言語とチャネルで顧客サポートの改善を進めています」とライオンブリッジのカスタマー ケア ソリューション担当バイス プレジデント兼統括マネージャーのトム スキは語ります。「GeoFluent ソリューションを BETSOL に広げて、コンタクト センターの成功に必要な多言語対応カスタマー ケアを提供できることを嬉しく思います。」