thereof – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      951 Results   284 Domains
  www.htl.pl  
Further, the service contents and specifications may be changed, or the provision thereof cancelled, without prior notice to The Users.
また、利用者にあらかじめ通知することなくサービスの内容や仕様を変更したり、提供を停止したり中止したりすることができるものとします。
  195 Hits www.kanzei.or.jp  
chapter 88 Aircraft, spacecraft, and parts thereof
第88類 航空機及び宇宙飛行体並びにこれらの部分品
  www.parkroyalhotels.com  
7:00am to 5:00pm: SGD3 for the first hour and SGD0.75 for the next 15 minutes and part thereof
7:00am~5:00pm: 最初の1時間あたり3シンガポールドル、その後15分ごとに0.75シンガポールドル
  www.intopix.com  
6. If your link to the intoPIX Web site results in the need for servicing or repair of equipment or data, you agree to assume any costs thereof.
6. 本サイトへの利用者のリンクが原因で、機器やデータのメンテナンスや修理の必要が生じた場合、利用者は全ての費用を負担することに同意します。
  agroconf.org  
thereof sales floor area:
davon Handelsfläche:
  www.gbb-bbg.be  
The trademarks "Citi", "Citibank" and "Citigold" and all similar trademarks and derivatives thereof or other trademarks owned or used by Citigroup Inc. are displayed herein under the express permission of Citigroup Inc. and related entities.
シティ、シティバンク、シティゴールド(CITI、CITIBANK、CITIGOLD)、及びこれらに類似またはこれらから派生するすべての商標、その他シティグループ・インクが保有または使用している商標は、同社またはその関連会社の明示的な許諾のもとでここに記載されています。
  2 Hits submit.shutterstock.com  
the Content and all parts thereof are owned and/or controlled by you, unencumbered and original works and are capable of copyright protection in all countries where copyright or similar protection is available;
コンテンツとそれを成す全ての部分は、お客様により所有され、管理されるものであり、お客様のみが所有権を持つ元の作成物であり、著作権や同様の保護が適用される全ての国において、著作権を保護することができるものであること。
  2 Hits www.law.tohoku.ac.jp  
The final examination in the Doctoral Course is carried out on those who have gained all the required credits, received sufficient research instruction and submitted the doctoral dissertation. The final examination is conducted orally, in which they must answer questions about the submitted dissertation and related subjects thereof.
上記博士論文は、後期課程に2年以上在学し、8単位以上を修得し、かつ必要な研究指導を受けた人が提出することができます。ただし、優れた研究業績を上げたため在学期間の短縮を本研究科が認めた人については、在学期間が2年未満であってもこれを提出することができます。博士論文の具体的な提出期限は、各年度の講義要綱に記載されますが、通常は3月修了の場合には1月、9月修了の場合には7月となります。
  3 Hits www.google.com.mt  
9.2 Subject to section 1.2, you may not (and you may not permit anyone else to) copy, modify, create a derivative work of, reverse engineer, decompile or otherwise attempt to extract the source code of the Software or any part thereof, unless this is expressly permitted or required by law, or unless you have been specifically told that you may do so by Google, in writing.
9.2 第 1.2 項に従い、ユーザーは、本ソフトウェアまたはその一部のコピー、修正、その二次的著作物の作成、リバース エンジニア、もしくはデコンパイルを行い、またはその他の方法によりそのソースコードの抽出を試みてはならず、第三者にもかかる行為を認めてはならないものとします。ただし、それが法律により明示的に許可もしくは要求されている場合、または Google から書面により明確な許可を受けた場合は除きます。
  2 Hits www.kinderhotels.com  
You understand and acknowledge that Artec will own and may use the Feedback provided by you to further improve or enhance Artec Services. Accordingly, you agree to and hereby assign to the Artec Feedback (including all intellectual property rights contained therein and any modifications or improvements thereof, made by whoever).
12.フィードバック。ARTECは、お客様がARTECに送信したフィードバックまたは提案(以下、「フィードバック」)をお客様の機密情報または独占所有権を持つ情報としては取り扱いません。従って、ARTECとの間に別途書面での契約がある場合を除き、お客様は機密情報や独占所有権を持つ情報をARTECに一切送信しないことに同意しているものとみなされます。お客様は、ARTECがお客様から送信されたフィードバックに対する権利を保有し、ARTECサービスの改善および向上のために使用する可能性があることを理解し、それを認めたものとします。従って、お客様はフィードバックをARTECに譲渡することをここ同意するものとします。これらのフィードバックには、作成者を問わず、そこに含まれる知的財産権、およびその変更、または改良が含まれますが、これらに限定されません。
  3 Hits www.masserialifoggiresort.it  
This agreement and any policies or operating rules posted on this Site constitute the entire agreement and understanding between you and CCS with respect to the subject matter thereof and supersede all prior or contemporaneous communications and proposals, whether oral or written, between the parties with respect to such subject matter.
This agreement and any policies or operating rules posted on this Site constitute the entire agreement and understanding between you and CCS with respect to the subject matter thereof and supersede all prior or contemporaneous communications and proposals, whether oral or written, between the parties with respect to such subject matter. A printed version of these Terms of Use shall be admissible in judicial or administrative proceedings based on or relating to use of the Site to the same extent and subject to the same conditions as other business documents and records originally generated and maintained in printed form. Any cause of action you may have with respect to your use of this Site must be commenced within one (1) year after the claim or cause of action arises. If any provision of this agreement is unlawful, void or unenforceable, the remaining provisions of the agreement will remain in place.
  2 Hits www.omnidecor.it  
By accessing this website or any page thereof, you agree to be bound by the Terms of Use and Privacy Policy, as amended from time to time and in effect at the most recent time you access this website or any page thereof.
開示:Manhattanstreetcapital.comはFundAthena、Inc.のDBAであるManhattan Street Capital(「MSC」)が所有し運営するウェブサイトです。このウェブサイトまたはそのページにアクセスすることにより、お客様は 利用規約 そして プライバシーポリシーについてこのウェブサイトまたはそのページにアクセスした直近の時点で随時改正されたものです。 このウェブサイト上のいかなるものも、そのようなオファーまたは勧誘が違法である管轄区域の誰かに証券を売却する申し込みまたは購読するオファーの勧誘を構成するものではありません。 したがって、このサイトに掲載されている会社の特集、フロントページまたは著名な掲載は、勧告とはみなされず、そのような上場企業にトラフィックを誘導するさまざまなアルゴリズムや選択に基づいている可能性があります。 MSCは、ブローカーディーラー、Reg CF資金調達ポータルまたは米国証券取引委員会の投資顧問会社、または証券規制委員会、代理店またはその他の機関に登録されていないため、有価証券取引を行うこと、投資勧誘を行うこと、米国の州または米国以外の国の管轄区域内で行われます。 そのため、MSCはMSCサービスの利用者に対して信頼できない能力を有しておらず、MSCはこれらのサービスを利用している当事者に関してブローカー/クライアント/アドバイザー/クライアントの関係を否認します。 上場会社は、506の米国証券法(以下「証券法」という。)に基づき、規制D(「規制D」)のRule 506(b)またはRule 1933(c)に従って早期資本の調達を積極的に進めている。 (「規制A」と呼ばれることもある)規制A(「規制A +」と呼ばれることもある)に準拠しています。 上場会社の提供は、上場会社とその有価証券に関するこのウェブサイトに含まれるすべての情報は上場会社によって提供され、その責任を負います。 規則Dの規則506(b)または規則506(c)に基づいて作成された場合、このウェブサイト上の上場企業の提供は、一般に、規制Dに定義されている「認定投資家」のみが利用可能です。認定投資家は、彼らは興味を持っているかもしれない 後の Rule 506(b)製品の認定プロセスであり、Rule 506(C)製品は一般の人々が見ることができます。 レギュレーションAに基づいて提供される提供物は、一般に一般に閲覧可能である。 有価証券、特に新興企業が発行する有価証券への投資には大きなリスクが伴い、投資家は投資全体の損失を負うことができなければなりません。 すべての投資家は、独自の独立した評価と分析に基づいて投資を行うかどうかについて独自の判断を下すべきです。 MSCは、有価証券を提供する上場会社が提供する情報が正確であるか完全であるか、または当該有価証券の評価が適切であることを確認または保証しません。 MSC、その取締役、役員、従業員、代理人、関連会社または代理人は、この文書に掲載された資料のいずれかの間違いまたは不完全さから生じるいかなる責任も負わないものとしますウェブサイト MSCは、法律、会計または税務アドバイスを提供していません。 その反対の表現または示唆は、明示的に否認されます。
  2 Hits www.domkinadmorzem.com  
The Customer owns only the medium (or authorised replacement) on which the Software is recorded. Elcometer shall at all times retain ownership of the Software as recorded on the original medium and all subsequent copies thereof regardless of form.
お客様は、ソフトウェアが記録されている媒体(または承認済みの交換品)だけを所有します。Elcometerは、いかなる場合においても、オリジナルの媒体に記録されているソフトウェア、および形式を問わず、そのすべてのコピーの所有権を保有します。
  2 Hits www.philpa.gr  
We have no control over the contents or other properties of such sites and assume no liability for any matters arising out of use by you of such sites. Unless specifically stated to the contrary, we endorse neither such site nor the owners, operators, contents or other properties thereof.
本ウェブサイトにリンクされている外部サイトの利用については、各サイトの利用条件に従うものとします。フィンランド航空は、外部サイトの内容やその他所有物について一切の管理をせず、かかるサイトの利用によって発生しうるいかなる事象についての責任も一切負わないものとします。フィンランド航空は、明確な記載のない限り、外部サイトとその所有者、作業者、内容、その所有物について、一切保証しないものとします。
  www.greencross.by  
DigitalSafe is not responsible for any problems or technical malfunction of any telephone network or lines, computer online systems, servers or providers, computer equipment, software, failure of any email or players due to technical problems or traffic congestion on the Internet or on any of the DigitalSafe Services or combination thereof.
当社は、電話網または電話線、コンピューター・オンライン・システム、サーバまたはプロバイダ、コンピューター装置、ソフトウェア、技術的トラブルまたはインターネットのトラフィック輻輳による電子メールまたはプレーヤーの障害、DigitalSafeサービス上の、またはそれらが組み合わされた、いかなるトラブルまたは技術的不具合にも責任を負いません。
  www.protectosil.com  
Links are provided for user convenience only and do not constitute an approval of Evonik Industries AG as to their content. Evonik Industries AG shall not be liable for the availability and content of such third party websites or for any damage or injury resulting from the use thereof.
このインターネットページには第三者およびエボニックインダストリーズグループ内の他の組織ユニットのインターネットページへのリンクまたは参照が掲載されています。 Evonik Industries AGはリンク先や参照先に記載されている情報については最善の知識および良識によりビジネスマンの慎重性を生かし確認しました。しかしながらこうしたリンクはご利用になる皆様の利便性を目的としてのみ張られており、リンク先インターネットページのコンテンツについては Evonik Industries AGによる同意があったわけではありません。Evonikはこれらのインターネットページの可用性やコンテンツに対して責任を負いません。これらのコンテンツのご利用から発生したいかなる種類の損害についてもEvonik Industries AGは免責されます。他のインターネットページへのリンク は“外部リンク”ないし「外部リンク」と標示されています (注意: 携帯端末でこのウェブサイトにアクセスしている場合、この機能は使用できません)。
  www.groupecenseo.com  
In accordance with Regulation (EU) 2016/679 of April 27, 2016, regarding the protection of natural persons with regard to the treatment of personal data and the free movement thereof, we inform you that the Personal Data collected in this form will be incorporated into the USUARIS WEB file, for which CARNICA BATALLÉ SA is responsible, in order to assist and manage your query.
You may exercise your rights of access, rectification, deletion, opposition, limitation and portability, in accordance with the provisions of the legal regulations, at the address: CARNICA BATALLE SA; AVDA. SEGADORS S / N RIUDARENES 17421 GIRONA, or by email at the address: rgpd@batalle.com. We inform you that you may also revoke, at any time, your consent granted regarding the reception of advertising communications of our business group by sending an e-mail to the rgpd@batalle.com email address.
  3 Hits www.google.de  
9.2 Subject to section 1.2, you may not (and you may not permit anyone else to) copy, modify, create a derivative work of, reverse engineer, decompile or otherwise attempt to extract the source code of the Software or any part thereof, unless this is expressly permitted or required by law, or unless you have been specifically told that you may do so by Google, in writing.
9.2 第 1.2 項に従い、ユーザーは、本ソフトウェアまたはその一部のコピー、修正、その二次的著作物の作成、リバース エンジニア、もしくはデコンパイルを行い、またはその他の方法によりそのソースコードの抽出を試みてはならず、第三者にもかかる行為を認めてはならないものとします。ただし、それが法律により明示的に許可もしくは要求されている場合、または Google から書面により明確な許可を受けた場合は除きます。
  www.sincoherenaesthetics.com  
Furthermore, before placing an order all individual clients must declare that they are 18 years of age and have the legal entitlement or parental consent authorizing them to place an order, and they must be able to furnish us with proof thereof on request.
我々 Precious Com社は、当サイトを通して提供されている宝石商品やサービスをいつでも修正する権限を持ちます。従って、お客様にはご注文確定前に商品が購入できる状態かどうか、もしくはサービスが利用できる状態かどうかについて、問い合わせをされることをお薦め致します。万が一これらの情報が当サイト上に明記されていない場合は、お客様は以下のEメールアドレスにお問い合わせ頂く事が出来ます。 contact@patrickvoillot.com
  3 Hits www.google.ad  
9.2 Subject to section 1.2, you may not (and you may not permit anyone else to) copy, modify, create a derivative work of, reverse engineer, decompile or otherwise attempt to extract the source code of the Software or any part thereof, unless this is expressly permitted or required by law, or unless you have been specifically told that you may do so by Google, in writing.
9.2 第 1.2 項に従い、ユーザーは、本ソフトウェアまたはその一部のコピー、修正、その二次的著作物の作成、リバース エンジニア、もしくはデコンパイルを行い、またはその他の方法によりそのソースコードの抽出を試みてはならず、第三者にもかかる行為を認めてはならないものとします。ただし、それが法律により明示的に許可もしくは要求されている場合、または Google から書面により明確な許可を受けた場合は除きます。
  2 Hits ikiwi.website  
You shall use this Service on your own responsibility, and shall be held liable for any of your actions relating to this Service and any result thereof, and shall not, in any event, cause any disadvantage, burden, damage or loss to us.
利用者は、利用者自身の責任において本サービスを利用するものとし、本サービスを利用してなされた利用者の一切の行為およびその結果について、自ら一切の責任を負い、当社に一切不利益、負担または損害を与えないものとします。万一、当社が利用者の行為に起因して何らかの不利益、負担または損害を受けたときには、利用者は、当社に対し、損害を賠償するものとします。
  6 Hits www.devon-devon.com  
A Developer shall not disclose the Information or grant any license for the use thereof to a third party.
弊社は、利用者に対して新サービスの告知、広告配信、サービス運営上の事務連絡、その他情報の提供を行います。ただし、利用者が情報の提供を希望しない旨を、事前又は事後に弊社に通知した場合は、mixi Platformの提供に必要な場合を除いて、情報の提供を行わないものとします。
  8 Hits www.q-park.de  
(x) Copy, sell, assign, lease, license or grant a security interest in the Applications or any part thereof (including Company Materials and Virtual Items).
(x) 当社アプリケーション又はその一部(当社のマテリアル及びバーチャルアイテムを含む)についての、コピー、販売、譲渡、賃貸、ライセンス付与又は担保権の設定。
  3 Hits mkdev.me  
(a)    immediately notify us thereof;
(a)    当社にその旨を速やかに通知する
  4 Hits www.veritas.com  
Licensee may not permit the Licensed Software obtained under this Agreement to be accessed by any third parties for any purpose, other than its consultant or outsourcer, as described in Section 2 below, and corporate affiliates who Licensee requires to access the Licensed Software to enable Licensee’s evaluation thereof (where “affiliate” means an entity which is 50% controlled, controlling, or under common control with Licensee).
目的: ライセンス保有者がライセンスソフトウェアについて Veritas とのさらなる使用許諾のための契約を進めることを希望するかどうかを判断するための、かかるライセンスソフトウェアの特徴および機能の評価。ライセンス保有者は、本契約に基づいて取得したライセンスソフトウェアについて、下記の第 2 条に規定されているコンサルタントまたは外部受託業者、およびライセンス保有者がライセンスソフトウェアにアクセスしてライセンス保有者によるその評価を可能にするために必要とする関連企業以外の第三者によるいかなる目的のアクセスも許可してはなりません(ここでの「関連会社」とは、50%以上の比率によりライセンス保有者に支配されているか、ライセンス保有者を支配しているか、ライセンス保有者と共通の支配下にある法人を意味します)。
  3 Hits www.google.ie  
9.2 Subject to section 1.2, you may not (and you may not permit anyone else to) copy, modify, create a derivative work of, reverse engineer, decompile or otherwise attempt to extract the source code of the Software or any part thereof, unless this is expressly permitted or required by law, or unless you have been specifically told that you may do so by Google, in writing.
9.2 第 1.2 項に従い、ユーザーは、本ソフトウェアまたはその一部のコピー、修正、その二次的著作物の作成、リバース エンジニア、もしくはデコンパイルを行い、またはその他の方法によりそのソースコードの抽出を試みてはならず、第三者にもかかる行為を認めてはならないものとします。ただし、それが法律により明示的に許可もしくは要求されている場合、または Google から書面により明確な許可を受けた場合は除きます。
  baltictextile.eu  
The refusal by a carrier, for a limited period, to accept for transport over any route or segment thereof, and to or from any area or point, of a connecting carrier, any commodity, type of class of cargo duly tendered.
Domestic: A penalty charge against shippers or consignees for delaying the carrier's equipment beyond the allowed free time provision of the tariff at the rail ramp; International Transportation: A storage charge to shippers, which starts accruing after a container is discharged from a vessel. The charge varies according to rules of the appropriate tariff. See also: Detention, Per Diem and Storage.
  www.sanken-ele.co.jp  
The attached high precision analysis data measured for each component par t shall be identified by assigning the r eference numbers an d the reference numbers and measurement date thereof shall be entered.
各部位毎のRoHS 6物質に対する高精度分析結果をご記入下さい。高精度分析データは材料メーカから入手するのが一般的ですが、入手できない場合、御社において材料を分析依頼(または自ら分析)したデータでもかまいません。
  3 Hits www.jalhotels.com  
The Companies shall, with a recognition of the importance of personal information submitted by members, strictly manage such information using computers, paying close attention to the handling thereof.
JHC及びHOCは、会員から提出された個人情報を、ホテルに密接に関連のあるサービスの提供、提携先企業のものを含む販売促進用資料やアンケートのご案内、商品開発及びこれらに付随する業務のために共同利用します。
  2 Hits fieldroast.com  
You grant to Privax, a non-exclusive, unrestricted, unconditional, unlimited, worldwide, irrevocable, perpetual, and cost-free right and license to receive, access, reproduce, or record any User Content you receive through our services and to disseminate, distribute, reproduce, disclose, sell, re-sell, sublicense (through multiple levels), adapt, modify, display, publicly perform, transmit, publish, broadcast, translate, make derivative works of, and otherwise exploit (collectively, to “use,”) in any manner whatsoever, all or any portion of the User Content (and derivative works thereof), solely for the purpose of providing our services to you under these Website Terms.
ユーザーが作成したコンテンツもしくは他のソースから取得したコンテンツ (以下「ユーザー コンテンツ」) を公開、伝送、保存または他者と共有するために本サイトを使用する際は常に、本項の規定が適用されます。ユーザーは、自身が送信または受信することのあるユーザー コンテンツにおける他者の基本的な権利を含む、権利、ライセンス、および本ウェブサイトの利用規約に従い、自身が弊社のサービスを通じて送信または受信するユーザー コンテンツについて、適用法に基づいてすでに持つすべての知的財産権を含む、自身のユーザー コンテンツに関する完全な所有権を保持します。ユーザーは、本ウェブサイト利用規約の定めに従ってサービスをユーザーに提供することを唯一の目的として、弊社のサービスを通じてユーザーが受信したユーザー コンテンツの受信、アクセス、複製、または記録を行い、ユーザー コンテンツ (およびその派生物) の全部または一部の発信、配布、再生、開示、販売、再販売、サブライセンス (複数のレベルにわたる)、翻案、修正、展示、公の場での上演、送信、公開、放送、翻訳、派生物の生成、およびその他のあらゆる一切の方法での使用を行う (総称して「利用」する) ための非独占的、無制約、無条件、無制限、世界的、取消不能、無期限かつ原価なしの権利およびライセンスを Privax に付与します。ユーザーがユーザー コンテンツを送信または受信するときは毎回、ユーザーは自身が居住する州もしくはその他の法域において成年に達しており、自身が送信または受信するユーザー コンテンツで描写されている、あるいはコンテンツに貢献している未成年者の親または法的な後見人であるか、または親または法的な後見人からすべての適切な承諾を得ていること、およびそのユーザー コンテンツに関し、(a) ユーザーがユーザー コンテンツについての知的財産およびその他の権利の所有者またはライセンシーであるか、またはユーザーがユーザー コンテンツを利用するための法的権利を有しており、第三者の承諾を得ることを Privax に義務付けることなく、また Privax に何らの義務または賠償責任を生じさせることもなく、本条項に定められているとおりにユーザー コンテンツを使用する権利を Privax に付与すること (b) ユーザー コンテンツが正確なものであること (ユーザー コンテンツが事実に基づいたデータまたは情報から成る限りにおいて) (c) ユーザー コンテンツが、本規約に定められている、Privax に許可された使用および利用について、いずれの第三者の知的財産権もしくはその他の権利を侵害せず、また今後も侵害することがないこと、および (d) ユーザー コンテンツおよびそれに関するユーザーの行為が利用規定および本利用規約に違反せず、またはいかなる人物にも障害あるいは危害を及ぼさないことを表明し、保証するものとします。ユーザーは、ユーザーが送信または受信するユーザー コンテンツの送信、受信および利用において Privax が果たす役割が受動的なものであること、およびユーザー コンテンツの送信、受信または利用において Privax が率先して行動することはないことに同意し、承諾するものとします。さらに、ユーザーと Privax との間において、ユーザーは、自身によるユーザー コンテンツの利用について単独で責任を負うこと、およびユーザー コンテンツあるいは弊社のサービスを使用してユーザーが送信または受信するユーザー コンテンツに関するユーザーの行為を Privax が監督、制御、指示、選択、検証、調査、または評価することはできないことに同意し、承諾するものとします。ユーザーは、弊社が独自の判断によりいつでもユーザー コンテンツへのアクセス権限を削除または無効にできること、またはサービスの一部または全部を中断できることを認めるものとします。ユーザーは、ユーザーが本利用規約に違反した (著作権侵害を含む) と弊社が考えるか、または違反したという通知を受けた場合、またはユーザーがユーザー コンテンツを送信または受信することを可能にするサービスを弊社が中止あるいは制限する場合、弊社はそれを行う権利 (義務ではない) を有することを理解し、認めるものとします。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow