these people are – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      25 Results   19 Domains
  2 Hits www.rotary.org  
Aside from representing a “time bomb,” he argues, these institutions reinforce long-standing albino discrimination. “The stigma is even more strengthened,” he says, “that these people are not normal, not one of us.”
彼はこの問題を「時限爆弾」と呼んでいますが、さらにこのような施設によって、長年にわたるアルビノ差別が助長されるという問題もあります。「この人たちは普通ではない、自分たちと違うなど、差別意識がさらに強くなってしまいます」と彼は言います。
  2 Hits alumni.sharjah.ac.ae  
These people are known criminals.
His family are known gangsters.
  2 Hits www.grupobultzaki.com  
Aside from representing a “time bomb,” he argues, these institutions reinforce long-standing albino discrimination. “The stigma is even more strengthened,” he says, “that these people are not normal, not one of us.”
彼はこの問題を「時限爆弾」と呼んでいますが、さらにこのような施設によって、長年にわたるアルビノ差別が助長されるという問題もあります。「この人たちは普通ではない、自分たちと違うなど、差別意識がさらに強くなってしまいます」と彼は言います。
  2 Hits www.tjf.or.jp  
Everyone kindly welcomed us photographers, telling Paul and Polly about things Japanese and wishing us luck on our Focus on Japan 2007 project. We were impressed by how quick on the up-take these people are, who would strike various poses in front of the camera without us even asking them to!
私たち大阪チームが大阪に行って何より感じたことは、大阪の皆さんの元気の良さ、ノリの良さでした。大阪の人たちは写真を撮ろうとする私たちをとてもオープンに受け入れてくれて、外国からきたポリーやポールには日本の話をしてくれたり、Focus on Japan 2007のプロジェクトの話を聞いて応援してくれたりしました。さらには頼んでもいないのに自分からどんどんポーズを展開させてゆくノリの良さに、私たちは大阪の魅力にどんどん引き込まれていきました!
  2 Hits ourworld.unu.edu  
There are economists thinking differently... and increasingly they and other deep thinking people are coalescing and collaborating. Tragically these people are few in number compared with mainstream economists committing us to anthropogenic suicide.
問題の本質は、家畜、野生生物、植物、土壌、土壌有機物のニーズに同時に応えるという複雑性に対処する方法を見いだすことでした。放牧システムとは、この複雑性を分かりやすく単純化するために設計されたものでした。ですから、このシステムを研究実験で再現することも可能だろうと私は考えています。そして牧畜民たちは過放牧を避けるために家畜を移動させる必要性を理解してはいたものの、集団で狩りをする捕食動物から保護された家畜が行動を変えたのに、その複雑性に対処しようとも変化した行動を理解しようともしませんでした。計画段階を通じて複雑性に対処するために、私はまずアンドレ・ヴォアザンの合理的放牧を試しました。
  www.jaxa.jp  
So many researchers and engineers have been working hard on the BepiColombo mission. As we speak, these people are trying their best to complete this mission successfully. I think their efforts will create a lot of good.
「行ったことがないところに行ってみたい」「別の世界を見てみたい」というのは、人間が持つべき健全な好奇心で、その一つの形が惑星探査ではないかと思います。ただ、未知の世界に行きたいと思っても、誰もが簡単にすぐ行けるわけではありません。今回の「ベピコロンボ」は、水星軌道に投入し、水星の苛酷な環境にも耐えうるという、チャレンジングな探査を実現するために、これまでたくさんの研究者や技術者たちが努力してきました。そして今も、ミッションを成功させるために頑張っています。私は、このような努力の中に、価値が生まれてくると思います。また、好奇心のために努力をすることは、人間の本質の部分に関わることと信じるので、それを途絶えさせないように努力していきたいと思います。
  www.cham-aventure.com  
All of these people are coming from a place of feeling disenfranchised, whether or not that feeling is valid or grounded in reality is maybe less important than the ability to just have some sort of basic dialogue.
私はよく陰謀論者って言われるけど、陰謀論について掘り下げれば掘り下げるほど、陰謀論者の多くがいろいろな面で権利を奪われていると感じているのだとわかるわ。たとえそれが錯覚や被害妄想であったとしてもね。ケイトリン・ジェンナー(Caitlyn Jenner)が見飽きるほどテレビに出ているから、「政府はみんなをトランスジェンダーにしようとしているに違いない」って思い込んで、だから政府はきっと、ケムトレイルの中に女性ホルモンを入れて空からまき散らしていると考えるマッチョな男のようにね。こういう人たちはみんな何かしら、権利を奪われていると感じている。その感情が正当でなかろうが、事実に反していようが、最低限の会話をできる持つ能力に比べたら、さして重要ではないの。
  producingoss.com  
From: "Brian W. Fitzpatrick" To: [... recipient list omitted for anonymity ...] Subject: The Subversion Energy Sink Date: Wed, 12 Nov 2003 23:37:47 -0600 In the last 25 days, the top 6 posters to the svn [dev|users] list have been: 294 kfogel@collab.net 236 "C. Michael Pilato" 220 "J. Random" 176 Branko Cibej 130 Philip Martin 126 Ben Collins-Sussman I would say that five of these people are contributing to Subversion hitting 1.0 in the near future.
From: "Brian W. Fitzpatrick" To: [... 匿名性を確保するため、送信先は省略します ...] Subject: The Subversion Energy Sink Date: Wed, 12 Nov 2003 23:37:47 -0600 過去25日間の svn [dev|users] リストの投稿数トップ6は以下のとおりです。 294 kfogel@collab.net 236 "C. Michael Pilato" 220 "J. Random" 176 Branko Cibej 130 Philip Martin 126 Ben Collins-Sussman この中の5人は、近々発表予定の Subversion 1.0 に貢献してくれている人たち です。 また、この中の1人は、他の5人の足を引っ張って時間と気力を浪費させているだ けの人です。彼のおかげでメーリングリストが停滞するだけでなく、無意識のう ちにSubversionの開発自体も速度が低下してしまっています。詳細な解析をした わけではありません。ただ、Subversionメーリングリストのスプールをざっと grepしてみたところ、この人物がメールを投稿するたびに、他の5人の中の少な くとも2人が返信をするはめになってしまっているようです。 そろそろ何らかの行動を起こすべきときじゃないでしょうか? たとえそれで当 該人物がここから去ってしまうことになってもやむを得ません。控えめにやさし く説得するだけでは何の効果もないことはすでに証明されています。 dev@subversion はバージョン管理システムの開発を手助けするためのメーリン グリストであり、グループセラピーを行う場所ではありません。 - 3日もの間、大量のメールと格闘し続けた Fitz より