thoughts on – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      509 Results   122 Domains
  www.stregisgrandtour.com  
I am delighted to share with you my own thoughts on how globalization, technology & luxury travel are combining to redefine an old idea and in so doing, creating a powerful social trend we call today's grand tour.
皆様こんにちは。私は、セントレジス・ホテル&リゾート担当グローバルブランドリーダーのポール・ジェームズです。 本日は、私の一考察を述べる機会をいただき光栄です。グローバル化とテクノロジーの進歩が、いかにラグジュアリーな旅行に融合して古い考え方を再定義しているか、そしてこの過程で、私たちが「今日のグランドツアー」と呼ぶ、パワフルな社会的傾向が生まれていることをご説明したいと存じます。
  2 Hits www.armailly.com  
Thoughts on Lu Xun
逃げた船長の狩猟
  115 Hits glowinc.vn  
2 thoughts on “Garden SAUNA Europe”
2 上の考え"ガーデン サウナ ヨーロッパ”
  4 Hits wiki.openstreetmap.org  
Thoughts on disaster mapping data
災害マッピングデータに関する考え方
  4 Hits www.tobook.com  
The conclusion to the two-part documentary about J-League soccer club, the Urawa Red Diamonds. Players, staff, and fans who were covered for a year throughout the 2014 season offer their thoughts on the team and deliberate on what is "giving support,...
プロサッカークラブ・浦和レッドダイヤモンズのドキュメンタリー2部作の後編。2014年シーズンを通し、選手、スタッフ、サポーターたちがチームに想いを馳せ、「応援するとはなにか?」「家族とはなにか?」について考えた1年間に密着した。 2014年3月8日、浦和レッドダイヤモンズはホー…
  rp5.by  
Many people gathered to hear the descriptions directly from the artists. We invited one of the judges, Mr. Kei Tatejima, as a navigator, and 9 artists, including the award winner Aru Sunaga, talked about techniques and thoughts on their artworks.
「前例」を作り、才能ある若手を発掘、育成支援するコンセプトで開催された「TERRADA ART AWARD」。その入選者によるトークイベントが12月20日にギャラリースペース「T-Art Gallery」にて開催された。会場は、作品解説を直接アーティストから聴こうという来場者で賑わった。審査員の立島惠氏(佐藤美術館学芸部長)のナビゲートで、最優秀賞の須永有さんの作品“向こう側から”をはじめとする9名のアーティストによる作品の手法や、制作に対する想いが語られた。制作者だからこそ語ることができる率直な言葉は、とても新鮮なものだった。
  2 Hits www.vitsoehus.dk  
[Ask a person] -working, learning, each thoughts on something
今宮志(こころざし)学「この人に聞く」- 働くこと、学ぶこと、それぞれの思い
  7 Hits www.grupobultzaki.com  
Share your thoughts on this story in Rotarians Worldwide discussion group.
ロータリーのこのほかの話題は、国際ロータリー公式ツイッター日本版をフォローしてご覧ください。
  blagoy.ru  
RANDOM THOUGHTS ON LUNCHES
野菜作りを2003年11月から再開しました。その育成状態などを紹介します。
  researchers.adm.konan-u.ac.jp  
English , Léon Walras's Thoughts on Labour in His Trilogy: A Moulding of the Neoclassical Principle of Labour Exchange , 『経済学史研究』 , vol.57 (2) (p.25 - 45) , 2016 , Motohiro Okada , ISSN , 1880-3164
英語 、 Léon Walras's Thoughts on Labour in His Trilogy: A Moulding of the Neoclassical Principle of Labour Exchange 、 『経済学史研究』 、 57巻 2号 (頁 25 ~ 45) 、 2016年 、 ISSN 、 1880-3164 、 Motohiro Okada
  about.likella.com  
Crowd Gate Co., Ltd and the illustrator Shiki Douji had a few thoughts on the submissions.
なお、本コンテストの開催元となるクラウドゲート株式会社と特別審査員を務めていただいたイラストレーター四季童子氏からの総評は以下となります。
  4 Hits www.shortshorts.org  
Interviews with each of the “Shabu-Shabu Spirit” cast members are now available online. Enjoy behind-the-scenes footage and hear the actors’ thoughts on Japanese foods, including which dishes they like best.
イタリア・ミラノにて、「地球に食料を、生命にエネルギーを」をテーマに開催されている「2015年ミラノ国際博覧会」の中でも上映された『しゃぶしゃぶスピリット』。各キャストへ行ったインタビューです。撮影の様子や、好きな日本食などについて語っていただきました!
  www.hidajapan.or.jp  
PREC also accepted two Vietnamese leader candidates for training in Japan, starting in August 2016, to undergo training on machining technology. At this occasion, we asked the President and CEO, Mr. Hideo Murai, about background of Vietnam expansion, outcome of using both programs, and his thoughts on training local workers.
HIDA JOURNAL4 HIDA人材育成事業の活用事例 次に、専門家派遣及び受入研修の両制度の利用事例として、各種金属精密部品の加工製造を行う株式会社プレックを紹介します。同社は戦時中の軍需品製造に端を発し戦後は精密工具、カメラ部品、コネクター等通信機器の電子部品を製造しており、2004年に株式会社プレックとして東京都青梅市に設立されました。その後2007年にベトナム・ハノイに100%出資のPREC, VN CO., LTD.を設立以降、製造拠点の軸足を海外に移し製造活動を展開しています。ベトナム工場はハノイ近郊のヴィンフック省ビンスエン工業団地に位置しており、2016年6月には第2工場が完成しました。2016年7月からHIDAから紹介のあった専門家を現地に派遣し旋盤加工技術について現地従業員に基礎から指導を行うと同時に2016年8月からベトナム人のリーダー候補2名を日本に受け入れ機械加工技術の研修を行っています。今回は、ベトナム進出の経緯や両制度を利用された成果、現地従業員の育成に関する思いなどについて代表取締役社長の村井英夫様にお話を伺いました。本社工場: 東京都青梅市新町8-5-6設  立: 2004年1月(創業 昭和20年頃)資本金:1,000万円従業員数: 国内18名、海外70名事業内容: 金属部品精密切削加工専門家派遣制度を利用し、ベトナム現地工場における技術指導を実現株式会社プレック今回の専門家派遣及び受入研修の制度を利用された 経緯を教えて下さい。ベトナム・ハノイの日本大使館に出向されていた経済産業省の担当の方からHIDAの制度を紹介いただきました。それまで補助金による海外人材育成支援制度の存在を全く知りませんでした。2016年に入り、2008年のベトナム工場稼動開始以来8年が経過して本格的に現地従業員の人材育成に取り組まなければならない状況に直面していました。受注に対して生産量が追いつかない、つまり受注量の増加と共に以前にはなかったような数のポカミスや不良率の発生という重大な課題を抱えていました。その原因はなんといっても技術力不足で、現地工場全体の技術力を底上げしなければ解決は難しいと痛感していましたが、根本解決に向けた具体的な方法にたどりついていない状況でした。そこで何かよい手立てを模索していたところHIDAの制度を知りました。当社のように海外に生産拠点を移して製造を展開していかざるを得ない状況の製造業、特に中小企業にとってはHIDAの制度のような支援は必要不可欠です。当社では社内に旋盤加工の基礎技術を備え、尚且つ海外に長期派遣できる技術者を抱える余裕はありません。そこでHIDAに相談したところ、当社の技術指導のニーズにぴったり合致する専門家を紹介いただき*1、更に派遣費用の補助も受けられて本当に助かりました。同時に以前から現地の従業員を日本に招聘して日本の現場や働き方を見てもらい技術習得を効果的に進めたいと考えていましたが、HIDAの受入研修制度のおかげでこちらも実現することができました。どのようなところで現地従業員の育成の難しさを感じられますか。また、現地従業員の育成においてどのような工夫をされているでしょうか。技術指導や研修を通して現地従業員の技術力を向上させれば不良数は減少できるはずだと考えています。しかしながら、技術を教えて単純に結果がでれば苦労はありません。従業員には一体どう説明したら理解してもらえるのか?トライアルアンドエラーの連続です。基本姿勢として、日本のやり方を単純に押し付けることはしないようにしています。「ベトナムの法規を遵守することはもちろん、ベトナムのやり方のよい所は伸ばしつつ取り入れていく」と従業員には常々話をしています。一方で、「具体的な方法や、やり方において日本の方が優れていればそちらを優先して定着させていく」とも話しています。たとえば、従業員に対する給料は会社が支払い2016年6月に完成したベトナムの第2工場
  2 Hits www.analog.com  
Half Full or Half Empty? Thoughts on Capacity.
Ask The Applications Engineer–21: Capacitance And Capacitors
  2 Hits shortshorts.org  
Interviews with each of the “Shabu-Shabu Spirit” cast members are now available online. Enjoy behind-the-scenes footage and hear the actors’ thoughts on Japanese foods, including which dishes they like best.
イタリア・ミラノにて、「地球に食料を、生命にエネルギーを」をテーマに開催されている「2015年ミラノ国際博覧会」の中でも上映された『しゃぶしゃぶスピリット』。各キャストへ行ったインタビューです。撮影の様子や、好きな日本食などについて語っていただきました!
  www.cotid.org  
Thoughts on Value-Added-Tax Lawsuits relating to Gold Ingot,” Seoul High Prosecutors’ Office Case Materials Vol. 10, December 2006
2006Minister of Justice Commendation for Administrative Litigation
  2 Hits www.divella.it  
Thoughts on the cherry blossom (04/2002)
(平成12年10月)=義を見てせざるは。。。
  2 Hits www.nachhaltige-digitalisierung.de  
What are your thoughts on "The Future of money"?
「お金の未来」について、あなたの会社や部署はどういう役割を担っていくのでしょうか?
  www.biolit.fr  
IJ: We are starting in Japan, but will go global to create a worldwide internship-network for international people, setting and watching over the rules (i.e. UN-Charter, Human Rights as a basis). We believe that more and more globalization of the world through the internet age also needs common and globally accepted standards. Any thoughts on that?
国内外のイベントやフェアを取材するうちに、多くの外国人学生が日本のゲーム業界で働きたいという情熱を抱いていることを知りました。同時に外国人を雇用したいと思っている中小のゲーム会社が多いことも知りました。そこで両者が出会えるコミュニティを作るべきだと思ったのです。これがFacebookのグループページとwikiを立ち上げた理由です。 また、IGDA日本は毎年CEDECと東京ゲームショウ向けに学生スカラーシップを募集しています。毎年18名の学生を選出しており、その半数は外国人学生です。