from the business – Polish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      43 Results   28 Domains
  2 Hits www.nec-display-solutions.com  
NEC retains the ownership of the sold object until all payments from the business relation with the customer are received.
NEC zachowuje prawa własności do sprzedawanego obiektu do momentu otrzymania wszystkich płatności wynikających ze stosunków biznesowych z klientem.
  2 Hits www.it-soa.pl  
The mechanism of extensions, presented above, allows the execution of Java code from the business processes.
Pełen poprawny wpis, za pomocą którego rejestrowane są wykorzystane przez nas rozszerzenia, wygląda następująco:
  e-justice.europa.eu  
the re-use of information from the business register:
ponowne wykorzystywanie informacji z rejestru działalności gospodarczej:
  www.astrostheoxenia.gr  
3. All income from the business activities is used to pursue the statutory objectives and may not be divided among its members.
3. Członkiem honorowym może zostać osoba fizyczna lub prawna, także zagraniczna, która w sposób szczególny zasłużyła się dla FFL, lub która swoim autorytetem może wspomóc FFL w realizacji jej celów.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
National ministries issue business licenses. In some cases, a licence is not required, only written notification from the business owner.
numeru statystycznego REGON - jeżeli przedsiębiorca posiada podpis elektroniczny istnieje możliwość rejestracji elektronicznej;
  www.efca.cn  
The income from the business activity of the Association serves to realize statutory aims and cannot be intended to divide between it’s members.
Dochód z działalności gospodarczej Stowarzyszenia służy realizacji celów Statutowych i nie może być przeznaczony do podziału między jego członków.
  biotechmedgraz.at  
In case of minor defaults, the travel bureau shall compensate the customer for any consequent damage suffered, up to the extent of the commission received from the business thus intermediated.
W przypadku naruszenia umowy wynikającego z drobnego przewinienia biuro podróży ma obowiązek pokryć klientowi wynikające z naruszenia szkody do wysokości odpowiadającej prowizji od transferowanej transakcji.
  www.polisgrandhotel.gr  
Some lessons are taught by professionals from the license 2. These speakers from the business world provide near 1/3 license teachings 3 and Master, and account for half the price of the professional license QSSI.
Niektóre lekcje są prowadzone przez specjalistów z licencją 2. Te głośniki ze świata biznesu zapewniają pobliżu 1/3 nauki o pozwolenie 3 i master, i odpowiadają za połowę ceny licencji zawodowej QSSI.
  investukraine.com  
(1) We retain title to the goods supplied until payment has been made in full. This retention of title also applies until all claims, including future and conditional claims, arising from the business relationship with the customer have been fulfilled.
(5) Jesteśmy uprawnieni do potwierdzenia naszej zastrzeżenia praw do tytułu bez odstąpienia od umowy. Dotyczy to w szczególności przypadków niewywiązania się z płatności przez klienta, w których jesteśmy uprawnieni do odzyskania zastrzeżonego towaru bez wyznaczania terminu.
  dimitra-beach-resort-kos-island.kos-town-hotels.com  
7. If the value of the securities granted to us exceeds the value of our receivables by more than 20%, we shall be obliged, at the purchaser’s request, to transfer or release securities in that respect. We shall determine the securities to be transferred or released at our own discretion. Once the full amount of all receivables from the business transaction has been settled.
Własność towaru zastrzeżonego przechodzi na zamawiającego z chwilą całkowitego zapłacenia wszystkich wierzytelności z tytułu powiązań handlowych. Jednocześnie zamawiający nabywa roszczenia, które scedował na nas w celu zabezpieczenia naszych roszczeń zgodnie z powyższymi postanowieniami.
  www.scurion.ch  
Unigrà is now an international business with revenues exceeding 500 million Euros, exporting approximately 35% of its turnover from the business of its 14 foreign subsidiaries, 2 branches and an extensive network of distributors and importers in over 100 countries worldwide.
Dziś Unigrà jest międzynarodową firmą o przychodach przekraczających 500 mln euro, eksportuje około 35% swoich obrotów dzięki 14 oddziałom zagranicznym, 2 filiom i pokaźnej sieci dystrybutorów i importerów w ponad 100 krajach na całym świecie..
  www.prevenciontortura.org  
Penta's initial capital originates from the business that the two founding members, Marek Dospiva and Jaroslav Haščák, conducted in China. In the early 1990s, during their studies in Beijing, they began importing Chinese textiles to chain stores in Czechoslovakia.
Kapitał Penty pochodzi z działalności jej partnerów-założycieli, Marka Dospivy i Jaroslava Haščáka, w Chinach. W trakcie ich pobytu podczas studiów w Pekinie na początku lat dziewięćdziesiątych importowali chińskie wyroby tekstylne do sieci handlowych w Czechosłowacji.
  www.messicirque.com  
According to the organizers of the event, TechnoSteel Poland is a place where steel suppliers meet their recipients and representatives of companies from the business environment. It is also an opportunity to get acquainted with new steel applications and innovations in the field of technology as well as business strategies.
Jak mówią organizatorzy wydarzenia, TechnoSteel Poland to miejsce styku dostawców stali, ich odbiorców oraz przedstawicieli firm z otoczenia biznesowego. To także okazja do zapoznania się z nowymi zastosowaniami stali i innowacjami w zakresie technologii, jak i strategii biznesowych.
  www.onlinevoices.com  
The biggest advantage of Panattoni Park Gliwice III is the ideal location, in the direct vicinity of major traffic junctions and near Czech and Slovakian borders. The park lies in the north-western part of Upper Silesia, which is experiencing growing interest from the business sector due to the road investments under way.
Największym atutem Panattoni Park Gliwice III jest jego idealna lokalizacja, bezpośrednio przy najważniejszych węzłach komunikacyjnych oraz w sąsiedztwie granicy czeskiej i słowackiej. Park położony jest w zachodnio-północnej części Górnego Śląska, która cieszy się coraz większym zainteresowaniem podmiotów biznesowych ze względu na realizowane inwestycje drogowe.
  volvocarparts.nl  
We reserve our ownership in the item purchased until all payments arising from the business connection with the customer have been received. In the event of the customer engaging in any conduct which is contrary to the agreement, in particular in the case of payment arrears, we shall be entitled to take back the item purchased.
Zastrzegamy sobie własność zakupionej rzeczy do chwili otrzymania wszystkich zapłat wynikających ze stosunku handlowego z klientem. W przypadku niezgodnego z umową zachowania się klienta, zwłaszcza w przypadku zwłoki w zapłacie, jesteśmy uprawnieni do odebrania zakupionej rzeczy. Poprzez odbiór przez nas zakupionej rzeczy następuje odstąpienie od umowy. Po odbiorze zakupionej rzeczy jesteśmy uprawnieni do jej spieniężenia, a dochód ze spieniężenia należy zaliczyć na zobowiązania klienta, z potrąceniem stosownych kosztów związanych ze spieniężeniem.
  www.corkenglishcollege.ie  
1. We will reserve title to the goods delivered by us (goods subject to reservation of title, “reserved goods”) until all amounts payable to us arising from the business relationship with the customer have been satisfied and we have been released from any contingent liabilities to the customer.
1. Zastrzegamy sobie prawo własności do dostarczonych przez nas przedmiotów (towar zastrzeżony) do momentu, aż wszelkie nasze roszczenia wynikające ze stosunków handlowych z Zamawiającym zostaną zaspokojone i zostaniemy uwolnieni od wszelkich ewentualnych zobowiązań na rzecz Zamawiającego. Przeniesienie własności towarów zastrzeżonych na osoby trzecie dozwolone jest tylko wtedy, gdy nastąpi ono w ramach zwyczajnych transakcji handlowych Zamawiającego i gdy dokona on wobec takiej osoby trzeciej zastrzeżenia własności towaru zastrzeżonego aż do zapłaty wszelkich swoich należności wynikających ze stosunków handlowych z tą osobą trzecią. Zamawiający przenosi niniejszym na naszą rzecz swoje należności z tytułu odsprzedaży towaru zastrzeżonego. Aż do odwołania Zamawiający uprawniony jest do ściągania scedowanych należności.
  11 Hits www.museummaritime-bg.com  
The business should take the court decision permitting specific withdrawals from the business’s seized bank accounts directly to the entity operating the bank accounts in question. The withdrawal should be made on the basis of the court decision itself, because Art. 890 § 21 of the Civil Procedure Code does not apply to withdrawals made on the basis of court permission granted according to the procedure provided for in 7522 § 1 of the Civil Procedure Code, and therefore the court enforcement officer’s permission to make the withdrawals is not necessary.
Z postanowieniem sądu o zezwoleniu na dokonanie określonych wypłat z zajętych rachunków przedsiębiorca powinien udać się bezpośrednio do podmiotu, u którego prowadzi przedmiotowe rachunki bankowe. Wypłata powinna być dokonana na podstawie samego postanowienia sądu, bowiem do wypłat na podstawie zezwolenia udzielonego przez sąd w trybie art. 7522 § 1 k.p.c. nie stosuje się przepisu art. 890 § 21 k.p.c., a zatem zezwolenie komornika na wypłaty nie jest potrzebne.
  2 Hits disruptivestudio.com  
The extended retention of title applies until payment of all claims originating from the business relationship with the customer and until complete exemption of contingent liabilities, which the Seller has assumed in the interest of the customer.
1. Sprzedawca zachowuje prawo własności dostarczonych towarów do czasu pełnego spłacenia wszystkich należności wynikających z umowy handlowej, niezależnie od przyczyny. Rozszerzone zastrzeżenie własności obowiązuje do czasu spłacenia wszystkich roszczeń wynikających z umowy handlowej z klientem, aż do zwolnienia z ewentualnych zobowiązań, wpływając na poczet Sprzedawcy w interesie Klienta. Sprzedawca jest upoważniony do żądania zwrotu towaru objętego zastrzeżeniem z ważnych przyczyn, zwłaszcza przy zwłoce w płatności po wręczeniu upomnienia, przy czym nie stanowi to odstąpienia od umowy. W tym przypadku Klient jest zobowiązany do wydania towaru. W przypadku dostępu osób trzecich do dostarczonego towaru klient jest zobowiązany do wskazania prawa własności Sprzedawcy i natychmiastowego powiadomienia wraz z przekazaniem wszystkich dokumentów niezbędnych do składania sprzeciwów.
  planetedocff.pl  
Each woman is candidly interviewed in the studio and shares her experiences, ideas on longevity, and philosophy of life in the fashion industry. The divergent attitudes among the women about everything from the business of modeling, to aging and plastic surgery, are fascinating and priceless.
Carol Alt, Marisa Berenson, Karen Bjornson, Christie Brinkley, Pat Cleveland, Carmen Dell’Orefice, Jerry Hall, Bethann Hardison, Beverly Johnson, China Machado, Paulina Porizkova, Isabella Rossellini i Lisa Taylor. Trzynaście legendarnych supermodelek, których debiuty przypadły na lata 1940-1980. Historia mody i modelingu, włożona w najpiękniejsze usta świata. Opowieść o trudnych początkach zawodu, gdy modelka kojarzona była z prostytutką, o pierwszych wielkich kontraktach i karierach, ale i ofiarach świata mody. O sławie, pieniądzach, dietach, narkotykach, mobbingu, AIDS. Niewątpliwie sprawdzony filmowy samograj. Jednak film jest przede wszystkim obrazem o pięknej twarzy, a nie jedynie “ładnej buzi”. O twarzy naznaczonej wiekiem, fascynującej w najróżniejszych minach i grymasach, nie zastygłej w botoksową maskę i dzięki temu zdolnej ukazywać jak wewnętrzne piękno, pomimo mijających lat, znajduje swoją zewnętrzną manifestację.