him now – Polish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      14 Results   9 Domains
  it.wikisource.org  
"Tis he! 'tis he! I know him now;
Przywykłej tylko do śpiewów pasterzy!
  www.heiligbv.com  
The rotation speed of the target was too slow and do not have time to face the Shinobi when he hits him. Now the rotation speed is changed to allow the target rotation to face the Shinobi.
Naprawiono błąd, w efekcie którego wróg shinobiego był posyłany w niewłaściwym kierunku po wykonaniu doładowanego wariantu kopnięcia, jeśli nie był namierzany.
  www.artaediciones.com  
"Before him, across the bridge, the stone fortress rose like a mountain. Aching and depleted, Langdon broke into a loping run. On both sides of him now, like a gauntlet of escorts, a procession of Bernini angels whipped past, funneling him toward his final destination. Let angels guide you on your lofty quest. The castle seemed to rise as he advanced, an unscalable peak, more intimidating to him even than St. Peter's. He sprinted toward the bastion, running on fumes, gazing upward at the citadel's circular core as it shot skyward to a gargantuan, sword-wielding angel." (Dan Brown: Angels and Demons, 2000).
W powieści Anioły i demony Dana Browna podążał tędy jej główny bohater, profesor Robert Langdon: "Po drugiej stronie mostu widział przed sobą kamienną fortecę wznoszącą się jak góra. Mimo że czuł się obolały i wyczerpany, ruszył susami w jej kierunku. Biegł teraz szpalerem aniołów Berniniego migających mu po obu stronach i prowadzących do ostatecznego celu poszukiwań. Anioły krzyżem niech cię prowadzą, a wzniosła wędrówka się uda. W miarę jak się zbliżał, miał wrażenie, że zamek rośnie do niesamowitych rozmiarów. Czuł się tu znacznie mniejszy niż na placu Świętego Piotra. Dobiegając resztką sił do bastionu, przyjrzał się kolistej strukturze wznoszącej się w niebo aż do monumentalnego anioła z mieczem w ręce. Zamek wyglądał na opustoszały." (tłum. Bożena Jóźwiak).
  2 Hits www.urantia.org  
Others said, “If you are the king of the Jews, come down from the cross, and we will believe in you.” And later on they mocked him the more, saying: “He trusted in God to deliver him. He even claimed to be the Son of God — look at him now — crucified between two thieves.”
(2008.4) 187:3.3 Wielu ludzi, którzy tam przechodzili, kiwało głowami i szydziło z Jezusa, mówiąc: „Ty, który chciałeś zniszczyć Świątynię i zbudować ją znowu w trzy dni, uratuj siebie. Jeśli jesteś Synem Bożym, dlaczego nie zejdziesz z krzyża”? W podobny sposób niektórzy żydowscy władcy kpili z niego i mówili: „Innych ratował a sam siebie nie może uratować”. Inni mówili: „Jeśli jesteś królem Żydów, zejdź z krzyża a uwierzymy w ciebie”. Później jeszcze bardziej z niego kpili, mówiąc: „Zaufał Bogu, że go wybawi. Twierdził nawet, że jest Synem Bożym — popatrzcie na niego teraz — ukrzyżowany pomiędzy dwoma złodziejami”. Nawet dwóch złodziei złorzeczyło mu i robiło mu wymówki.