bread and – Romanian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      36 Results   17 Domains
  www.presseurop.eu  
Cinema: Bread and circuses at the Berlinale
Cinema: Berlinala: multe paiete, puţine capodopere
  www.kopaeng.sk  
The Armatti breakfast room is in the hotel attic and seats 44 people; the room has natural light. The freshly-baked bread and coffee give the flavor of a real boulangerie. The buffet will satisfy both those who want a light meal, as well as those who enjoy the breakfast of champions.
Zilele productive încep cu o minte limpede şi un trup hrănit. Sala de mic dejun se află în mansarda hotelului şi are 44 de locuri luminate de soare. Pâinea proaspăt coaptă şi cafeaua dau meselor izul unei patiserii veritabile. Bufetul îi va satisface şi pe cei doritori de o masă uşoară şi pe împătimiţii unui mic dejun al campionilor.
  www.horizonte.com  
Traditional bread and salt, dissemination of information materials, informing people on the street about HIV / AIDS, youth party «Red Party», training for high school students, meetings with local volunteers and religious leaders, information sessions in medical institutions, help for beneficiaries living in difficult conditions – all this took place in Comrat within the Ride for life.
Tradiționala pâine cu sare, distribuirea materialelor informaționale și comunicarea cu trecătorii pe tema prevenirii HIV/SIDA, serata pentru tineret ”Red Party”, treningul pentru liceeni, întruniri cu voluntarii locali, persoane de cult, sesiuni informative în instituțiile medicale, ajutorul practic oferit beneficiarilor aflați în dificultate – toate acestea s-au petrecut la Comrat în cadrul caravanei. Toate acestea și-au adus rodul, toate au fost utile, toate au fost făcute din inimă.
  2 Hits www.statistica.md  
Increases of the volume of the industrial production compared to 2007 were recorded by the enterprises with the following main activities:: manufacture of wine; manufacture of sugar; manufacture of dairy products; manufacture of bread and pastry products; chemical industry; production, processing and preserving of meat and meat products; manufacture of distilled alcoholic drinks; manufacture of cocoa, chocolate and sugar confectionery; manufacture of furniture; tanning and dressing of leather; metallurgical industry etc.
Majorări ale volumului producţiei industriale faţă de anul 2007 s-au înregistrat la următoarele activităţi principale: fabricarea vinului; fabricarea zaharului; fabricarea produselor lactate; fabricarea pîinii şi a produselor de patiserie proaspete; industria chimică; producţia, prelucrarea şi conservarea cărnii şi a produselor din carne; fabricarea băuturilor alcoolice distilate; fabricarea de cacao, ciocolată şi produse zaharoase de cofetărie; producţia de mobilier; tăbăcirea şi prelucrarea pieilor; industria metalurgică etc.
  www.nato.int  
In fact, the Emergency and Constitutional Loya Jirgas (or Grand Jirga) held in 2002 and 2003 were a form of dispute resolution on a national scale. Jirgas and shuras are not normally on such a large scale, and normally focus on bread and butter issues of life for most Afghans.
Există multe exemple de dispute soluţionate în acest mod. De fapt, Loya Jirga-urile (sau Marile Jirga-uri) de Urgenţă şi Constituţionale desfăşurate în 2002 şi 2003 au reprezentat o formă de soluţionare a disputelor la scară naţională. De obicei, jirga-urile şi shura-urile nu au o astfel de amploare şi se concentrează de obicei asupra unor aspecte existenţiale fundamentale pentru cei mai mulţi dintre afgani. Din analiza CPAU rezultă că principalele aspecte care fac obiectul soluţionării conflictelor sunt pământul (36%), apa (14%), căsătoriile/divorţurile (15%) şi datoriile (15%), împreună cu o gamă largă de dispute de ordin personal, precum accidentele auto (20%).
  www.kargautas.lt  
I was the shepherd and there were two janitors who took turns to stay in this hut. Once a week villagers brought me food: bread and potatoes which I cooked. Villagers also brought their sheep for me to shepherd and also brought me some food.
Ne-am întors pe drumul pe care veniserăm căutând de lucru în sate, până când am găsit de lucru la oficiul comunei Gandraburi [în prezent Ucraina]. Yefim era cel care vorbea. Le-a spus numele noastre: Ivan Ișenko și Fiodor Nilvin. Era o comună mare, formată înainte de război din doisprezece colhozuri [vezi colhoz] [13]. Eu am primit de lucru în colhozul Voroșilov [14], iar Yefim a fost trimis la colhozul ‘Krasnîi partizan’. Pe vremea ocupației românești comunele primiseră nume și fuseseră numerotate: comuna unu, doi, trei, etc, pe când oamenii le numeau ‘fostul colhoz.’ Eu urma să fiu cioban și să locuiesc într-o colibă de cărămidă și de lut împletit cu răchită, la cinci kilometri de comună.