as a journalist for – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   9 Domains
  2 Hits www.gasq.org  
Worked as a journalist for the daily newspaper «Delo», then in the journal «The power of money». Several times became the winner of the business community prize «Presszvanie» – International Competition of business journalism.
Работала журналистом в ежедневной газете «Дело», затем в журнале «Власть денег». Несколько раз становилась обладателем премии деловых кругов «Pressзвание» Международного конкурса деловой журналистики. Последние два года работала репортером в издании «Forbes Украина». В настоящее время занимается новым деловым порталом Hubs.
  www.forumspb.com  
Candidate of Philological Sciences. Has been working in business journalism since 17 years, started as a journalist for the newspaper “Sovetskaya torgovlya”, worked for Izvestiya, Russian Newsweek, from 2008 works for Vedomosti.
Обозреватель газеты «Ведомости». Родилась в Благовещенске. Окончила факультет журналистики МГУ. Кандидат филологических наук. С 17 лет в деловой журналистике, начинала писать в газету «Советская торговля», работала в «Известиях», «Русском Newsweek», c 2008 г. — в «Ведомостях». Специализация — экономическая политика и государственное регулирование. Интервьюирует известных государственных деятелей, политиков и бизнесменов. Соведущая передачи «Большой дозор» на радио "Эхо Москвы" (совместный проект «Ведомостей» и «Эха Москвы»). Хобби: фотография и путешествия.
  2 Hits forumspb.com  
Candidate of Philological Sciences. Has been working in business journalism since 17 years, started as a journalist for the newspaper “Sovetskaya torgovlya”, worked for Izvestiya, Russian Newsweek, from 2008 works for Vedomosti.
Обозреватель газеты «Ведомости». Родилась в Благовещенске. Окончила факультет журналистики МГУ. Кандидат филологических наук. С 17 лет в деловой журналистике, начинала писать в газету «Советская торговля», работала в «Известиях», «Русском Newsweek», c 2008 г. — в «Ведомостях». Специализация — экономическая политика и государственное регулирование. Интервьюирует известных государственных деятелей, политиков и бизнесменов. Соведущая передачи «Большой дозор» на радио "Эхо Москвы" (совместный проект «Ведомостей» и «Эха Москвы»). Хобби: фотография и путешествия.
  www.nato.int  
The book offers a disturbing glimpse into the underworld in which Sullivan worked as a journalist for almost two years - a world of revolutionaries, gangsters, wannabe politicians, arms dealers, war profiteers, and frightened, impoverished Kosovo Albanian villagers.
Книга С. Сэлливан - это рассказ посвященного человека о войне в Косово. Она дает возможность заглянуть в страшный преступный мир, в котором вращалась эта журналистка в течение почти двух лет. Это мир революционеров, гангстеров, несостоявшихся политических деятелей, торговцев оружием, военных спекулянтов, запуганных нищих албанских сельских жителей Косово. В этой книге показано, как албанский иммигрант из США бруклинский кровельщик по имени Флорин Красники помог создать партизанскую армию, действия которой, в конечном счете, помогли убедить США и ее союзников по НАТО начать гуманитарное вмешательство в Косове. Флорин не только собрал большую часть денежных средств для Освободительной армии Косово, используя Фонд «Родина зовет», но также помог организовать поставки ей большей части вооружения и военной техники. Через албанское лобби в Вашингтоне Флорин также оказывал некоторое влияние на тех, кто принимает решения в США, и даже организовал прибытие в Косово Атлантической бригады североамериканских добровольцев, которые вступили в борьбу на территории своей родины.
  civisglobal.com  
That said, the fact that I grew up speaking Latvian meant that in February 1989, when I was working as a journalist for a television station in Kansas, I could get a phone call from my mother in which she said that she had been invited to teach English at the University of Latvia – the first year that the Soviet Union allowed foreigners to become instructors in higher education – but she had things to do in America and so could not, and I could reply to her, “Well, then you stay here, and I’ll go in your place.”  Thinking back, I’m sure I don’t know what made me say that, but the upshot was that in September 1989 I came to Latvia and stayed for a whole year, teaching English not just at the university, but at lots of other places, helping with the work of the People’s Front of Latvia (the umbrella organization for the pro-independence movement), and staying very, very busy, indeed.
Тем не менее, тот факт, что я вырос в семье, где говорили по-латышски, означал, что в феврале 1989 года, когда я работал журналистом на телевизионной станции в Канзасе, мне позвонила моя мать и сказала, что она была приглашена преподавать английский язык в Латвийском университете - первый год, когда Советский Союз позволил иностранцам преподавать в высших учебных заведениях - но у неё дела в Америке и она не сможет, и я ответил ей: "Ну, тогда ты останешься здесь, а я поеду на твое место". Вспоминая об этом, не могу с уверенностью сказать, что заставило меня это сделать, но всё кончилось тем, что в сентябре 1989 года я приехал в Латвию и остался на целый год, обучая английскому языку не только в университете, но и многих других местах, помогал с работой Народного фронта Латвии (зонтичной организации, объединяющей движения за независимость), и был действительно очень, очень занят.  4 мая 1990 года я находился в здании Верховного Совета во время голосования об объявлении независимости. Я был в комнате рядом с залом для пленарных заседаний, и моя работа заключалась в переводе протоколов  для большого числа иностранных журналистов, которые приехали туда по этому случаю. По мере того как голосование набирало необходимое количество голосов, я начал пристально разглядывать ковер, потому что знал, что если я с кем-нибудь встречусь глазами, я начну плакать от радости.