interchangeability – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      30 Results   20 Domains
  3 Hits www.sulzer.com  
Maintenance-friendly features; excellent interchangeability of parts
Удобство техобслуживания; широкая взаимозаменяемость запасных частей
  www.rovasi.com  
Parole and House Arrest: Issues in Interchangeability.
Проблемы определения сферы общественного достояния в современном информационном обществе
  www.andavira.com  
It is a pre-engineered and standardized solution with high system integration. The reassembled finished products and infrastructure units required for reassembling are independent modules and have modular functionality, independence, combination and interchangeability.
Уже в самом начале строительства традиционного ЦОД необходимы инвестиции в крупных размерах. Кроме того, недозагрузка ЦОД при эксплуатации снижает эффективность, но энергопотребление при этом остается повышенным. Затраты на строительство, управление и обслуживание, а также косвенные убытки из-за позднего ввода ЦОД в эксплуатацию приводят к росту совокупной стоимости владения.
  www.tetfit.com  
The system supports wide personalization possibilities both at the level of access to subsystems (thanks to a flexible system of user rights) and at the level of the user interface (due to interchangeability of modules).
Система поддерживает широкие возможности персонализации как на уровне доступа к подсистемам (благодаря гибкой системе прав для пользователей), так и на уровне пользовательского интерфейса (благодаря взаимозаменяемости модулей).
  www.knowtex.com  
The colors and materials of the seat covers can be customized. This leads to low-maintenance and interchangeability. The cabin offers 28 comfortable seats with exceptional seating comfort as well as standing room for seven passengers.
Оптимальная форма отдельных мест была разработана в обширных исследований. Цвет и материал сидений могут быть подобраны индивидуально. Это приводит к увеличению ремонтопригодности и взаимозаменяемого результата.В кабине размещено 28 комфортабельных сидений и 7 мест для стоящих пассажиров.
  www.autosfabiola.com  
Ideal for pulverizing any materials (except highly oily or sticky ones). Due to the variety and interchangeability of internal components, this equipment has wide production adaptability, ranging from granular material to super-fine particles.
Идеально подходит для измельчения любых материалов (кроме очень жирных или липких). Из-за разнообразия и взаимозаменяемости внутренних компонентов это оборудование имеет широкие технологические возможности, начиная от гранулированного материала до сверхтонких частиц. Система «под ключ» предназначена для предотвращения загрязнения материалов, повышения эффективности, снижения требований к рабочей силе и поддержания качества материалов.
  www.spellmanhv.com  
The tube head cradle is cushioned for secure mounting and vibration damping, yet allows easy, quick tube head mounting and interchangeability. The cradle accommodates both the 160kV and 200kV tube heads.
Каретка блока рентгеновской трубки оборудована амортизирующими элементами, обеспечивающими надежность крепления и демпфирование колебаний, и позволяет быстро и легко устанавливать блок, а при необходимости производить его замену. Каретка позволяет устанавливать блоки рентгеновских трубок устройств, обеспечивающих напряжение в 160 кВ и в 200 кВ. Позиционирование блока рентгеновской трубки осуществляется посредством зубчатых передач с ручным приводом, обеспечивающих плавное и точное перемещение и фиксацию в выбранном положении. Маховики приводов оснащены устройствами автоматического ограничения крутящего момента, которые препятствуют возможному повреждению механизмов позиционирования. Для быстрого горизонтирования блока рентгеновской трубки конструкция оборудована пузырьковым уровнем.
  6 Hits www.castelfalfi.com  
Things began to change gradually in late 1980s and early 1990s, as M16A2 rifle proved itself well as a military weapon, and Colt began to manufacture its semi-automatic only, civilian-legal AR-15A2 “Sporter” and “Match Target” versions. Several other companies soon joined the club, manufacturing rifles based on aforementioned military specifications to assume parts interchangeability.
Первые гражданские варианты винтовки Ar-15 были выпущены компанией Кольт в 1963 году. Внешне они полностью повторяли армейский автомат М16, за исключением маркировки. Принципиальным отличием гражданских винтовок от армейских было то, что гражданские варианты были самозарядными, то есть не допускали ведения автоматического огня (очередями). Вплоть до 1980х годов эти винтовки не пользовались сколько-нибудь заметной популярностью. Перелом наступил во второй половине 1980х годов, после принятия на вооружение в США армейской винтовки (автомата) М16А2. Фирма Кольт, а следом за ней и еще несколько компаний начали производить гражданские и полицейские варианты этой винтовки, постепенно расширяя спектр моделей и вариантов. При этом производить оружие «типа Ar-15» может практически кто угодно, так как права на базовую конструкцию и спецификации винтовки выкуплены у компании Кольт правительством США, и находятся в свободном доступе, вне патентной защиты.
  www.cargolifter.com  
The general assembling is performed to ensure the design dimensions of structures, fitting edges for welding and reaming mounting holes. The reference assembling is performed to verify the precision of the elements manufacturing and their interchangeability.
Некоторые виды крупногабаритных и сложных конструкций требуют ряда дополнительных работ для обеспечения высокого качества монтажных соединений (фрезерование торцов конструкций, сверление отверстий для монтажных соединений по кондукторам или по разметке, общую и контрольную сборку). Общая сборка производится для обеспечения проектных размеров конструкций, подгонки кромок под сварку и рассверловки монтажных отверстий. Контрольная сборка производится для проверки точности изготовления элементов и их взаимозаменяемости. Законченные изготовлением конструкции маркируют – наносят краской номер заказа, рабочего чертежа, марку конструкции.
  2 Hits www.jcbn.ch  
Conclusion. The variational pulsometry, temporal and spectral analyses of HRV and entropy of heart rate provide HRV assessment. The indices are interdependent and indicate interchangeability of methods
Цель; изучение корреляционных зависимостей между основными вариационными, временными и спектральными показателями вариабельности сердечного ритма (ВСР), а также энтропией ритма сердца у здоровых лиц и у больных ишемической болезнью сердца (ИБС). Материал. Изучали указанные показатели ВСР у 111 больных ИБС и у 61 человека из группы здоровых лиц. Корреляционные связи оценивали на основе метода Спирмена. Результаты. Выявлено, что параметры большинства показателей ВСР коррелируют между собой. У здоровых лиц наибольшей независимостью характеризовались Мо и LF/HF, у больных ИБС — только LF/HF. Показана выраженная корреляция SDNN с RMSSD, ТР, LF, HF Заключение. Вариационная пульсометрия, временной и спектральный анализы ВСР, изучение энтропии ритма сердца позволяют получать оценки ВСР, которые в значительной мере коррелируют между собой, что свидетельствует об относительной взаимозаменяемости указанных методов
  www.thehighlanderhotel.com  
Are used in switchgears (Crewe), camera stationary unilateral servicing (ÊÑÎ), having all needed parts and elements transforms àòîðíûõ transformer stations (transformer substations). interchangeability with load switches of ÂÍÏ-10/630 and ÂÍÏÌ-10/630.
Применяются в комплектных распределительных устройствах (КРУ), камерах стационарных одностороннего обслуживания (КСО), комплектных трансформ аторных подстанциях (КТП). Взаимозаменяемость с выключателями нагрузки ВНП-10/630 и ВНПМ-10/630. Соответствуют требованиям техники безопасности по ГОСТ 12.2.007.0-75, ГОСТ 12.2.007.3-75, ГОСТ 17717-79. Технические характеристики. Номинальное напряжение, кВ - 10 Номинальный ток, А -400,630 Номинальный ток отключения, А - 400,630 Ток электродинамической стойкости, кА - 51 Ток термодинамической стойкости, кА - 20 Механический ресурс, циклы - 2000 Габаритные размеры: отключенный - 444х450х507 включенный - 444х390х445 Масса, кг не более - 20. Условия эксплуатации. Климатическое исполнение - У2(ТЗ) Наибольшая высота над уровнем моря, м - 1000 Температура окружающей среды, град.С - от -25 до +40 Относительная влажность воздуха (при +25град.С), % - 80 Окружающая среда - невзрывоопасная, не содержащая агрессивных газов и испарений Тип атмосферы - ГОСТ 15150-89
  www.orwell.ru  
The grammar of Newspeak had two outstanding peculiarities. The first of these was an almost complete interchangeability between different parts of speech. Any word in the language (in principle this applied even to very abstract words such as if or when) could be used either as verb, noun, adjective, or adverb.
Грамматика новояза отличалась двумя особенностями. Первая — чисто гнездовое строение словаря. Любое слово в языке могло породить гнездо, и в принципе это относилось даже к самым отвлеченным, как, например, «если»: «еслить», «есленно» и т. д. Никакой этимологический принцип тут не соблюдался; словом-производителем могли стать и глагол, и существительное, и даже союз; суффиксами пользовались гораздо свободнее(7), что позволяло расширить гнездо до немыслимых прежде размеров. Таким образом были образованы, например, слова «едка», «яйцевать», «рычёвка»(8), «хвостистски» (наречие), «настроенческий»(9), «убежденец». Если существительное и родственный по смыслу глагол были этимологически не связаны, один из двух корней аннулировался: так, слово «писатель» означало «карандаш», поскольку с изобретением версификатора писание стало означать чисто физический процесс. Понятно, что при этом соответствующие эпитеты сохранялись, и писатель мог быть химическим, простым и т. д. Прилагательное можно было произвести от любого существительного, как, например: «пальтовый», «жабный», от них — соответствующие наречия и т. д.
  orwell.ru  
The grammar of Newspeak had two outstanding peculiarities. The first of these was an almost complete interchangeability between different parts of speech. Any word in the language (in principle this applied even to very abstract words such as if or when) could be used either as verb, noun, adjective, or adverb.
Грамматика новояза отличалась двумя особенностями. Первая — чисто гнездовое строение словаря. Любое слово в языке могло породить гнездо, и в принципе это относилось даже к самым отвлеченным, как, например, «если»: «еслить», «есленно» и т. д. Никакой этимологический принцип тут не соблюдался; словом-производителем могли стать и глагол, и существительное, и даже союз; суффиксами пользовались гораздо свободнее(7), что позволяло расширить гнездо до немыслимых прежде размеров. Таким образом были образованы, например, слова «едка», «яйцевать», «рычёвка»(8), «хвостистски» (наречие), «настроенческий»(9), «убежденец». Если существительное и родственный по смыслу глагол были этимологически не связаны, один из двух корней аннулировался: так, слово «писатель» означало «карандаш», поскольку с изобретением версификатора писание стало означать чисто физический процесс. Понятно, что при этом соответствующие эпитеты сохранялись, и писатель мог быть химическим, простым и т. д. Прилагательное можно было произвести от любого существительного, как, например: «пальтовый», «жабный», от них — соответствующие наречия и т. д.