interfering with – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      122 Results   70 Domains
  2 Hits www.futonics.de  
Artificial Vision allows to control the products quality without interfering with the normal production process.
Видение позволяет контролировать качество продукции, не мешая нормальной производственного процесса.
  www.topcampings.com  
In 1975 as a part of Paris Biennale the American artist Gordon Matta-Clark used his signature strategy of interfering with the structure of different architectural objects and cut cones-shaped holes in the XVII century buildings signed for demolition; then he filmed the painstaking process of his creation and its further destruction.
В 1975 году в рамках Парижской биеннале американский художник Гордон Матта-Кларк, используя свою фирменную стратегию по непосредственному вмешательству в структуру различных архитектурных объектов, вырезал в стенах подлежащего сносу жилого дома XVII века два пересекающихся в виде конусов отверстия, запечатлев кропотливый процесс создания произведения и последующее уничтожение зданий на пленку. Фильм получил название «Коническое пересечение» и стал одной из самых известных работ легендарного художника. Выбор самих объектов, подлежащих эстетической интервенции был не случаен — по плану правительства, район бывшего рынка Les Halles, где находились жилые дома, был одним из самых неблагополучных в центральной части французской столицы и должен был стать новым культурным центром — к моменту создания проекта Матта-Кларка уже активно велось строительство центра Жоржа Пампиду, который должен был джентрифицировать район. Общественность активно и довольно критически высказывалась о планах властей, порой даже сравнивая проект с деятельностью Жоржа Эжена Османа, по плану которого во второй половине XIX века была проведена вполне успешная реконструкция города, результатом которой было изгнание из центра столицы низших слоев населения. Работа Матта-Кларка оказалась ярким комментарием к этой общественной полемике, затмив своей предельной выразительностью многие высказывания.
  myladyboycupid.com  
Cookies as such do not represent an executable code and are not dangerous to your computer, but may represent a means of interfering with your privacy. The web site you visit may store any information in cookies it may find out about you on the website during your browsing, it may monitor what you are interested in, on which pages you have stayed longer, it may retain your entire web path.
Cookies как таковые не представляют собой запускаемый код и не представляют опасности для Вашего компьютера, но могут стать средством вмешательства в Вашу приватность. Посещаемый веб-сайт может сохранять в Cookies любые данные, которые он получит о Вас во время Вашего пребывания на веб-сайте, он может также отслеживать, что Вас интересует, на каких сайтах Вы задерживаетесь более продолжительное время, может сохранять весь Ваш путь по веб-сайту. Cookies содержат в себе информацию о том, в течение какого времени они должны храниться. Некоторые их них одноразовые/временные, и их действие заканчивается в момент закрытия браузера или ухода с веб-сайта, срок службы других может исчисляться месяцами или годами, и благодаря им Вы узнаваемы при повторном посещении веб-сайта. При атаке на Ваш компьютер нападающий может посредством cookies получить Ваши персональные данные и может в некоторых случаях под Вашим именем зайти на веб-сервер, который Вы посещаете.
  www.igph.kiev.ua  
It has been shown that the strongest induced polarization effect on the TEM response occurs when a polarizable conductive layer is underlain by a resistive basement. Previously the effect of induced polarization on the TEM response was considered as nothing but a geological noise interfering with recovery of a "normal", ohmic conductivity.
ќбсуждены результаты математического моделировани¤ переходных характеристик незаземленной петли в присутствии пол¤ризующихс¤ однородного полупространства и двухслойных сред. ѕоказано, что наиболее интенсивных про¤влений индукционно вызванной пол¤ризации следует ожидать в том случае, когда пол¤ризующийс¤ провод¤щий слой располагаетс¤ на поверхности слабопровод¤щего основани¤. –анее индукционно вызванна¤ пол¤ризаци¤ рассматривалась исключительно как помеха, преп¤тствующа¤ изучению "нормальной" омической электропроводности. ќднако с по¤влением программ дл¤ инверсии индукционных переходных характеристик с учетом частотной дисперсии электропроводности вызванна¤ пол¤ризаци¤ должна рассматриватьс¤ как ¤вление, представл¤ющее самосто¤тельный интерес. Ёто подтверждаетс¤ примером инверсии индукционных переходных характеристик, измеренных при изучении одного из кимберлитовых полей якутии.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
The route was staked out by mine surveyor Rossmeisel and the waterworks were named Flossgraben. It represented a highly purposeful and elaborate project interfering with the natural water regime. Taking into consideration the terrain configuration, the project mainly required due management of all surveying activities and maintaining a minimum decline that would guarantee the successful transport of water to adequate elevations and thereby secure the success of the overall project.
Длинный канал (Длоуга стока) является удивительным техническим памятником, пересекающим большую часть Славковского леса. Строительство канала, законченное в 1536 году, было вызвано тем, что горная добыча потребляла все больше воды для привода станков и оборудования, а запасы дерева в окрестностях Горного Славкова и Красно становились все меньше, и его нужно было доставить на шахты из удаленных кинжвартских лесов. Трасса была разбита шахтным землемером Россмайслом и названа Флоссграбен. Флоссграбен стал необычайно целенаправленным и продуманным воздействием человека на естественный водный режим. Великолепное землемерное руководство работами и поддержание минимального спада учитывало конфигурацию рельефа и стало гарантией того, что вода успешно подводилась на необходимую высоту над уровнем моря, что обеспечивало исполнение цели этого начинания. Значительный объем работ значил не только углубление и мощение корыта, но также создание довольно могучих водонепроницаемых дамб и насыпей на откосах.
  www.uncitral.org  
The overall objective of the Supplement is to make credit more available and at a lower cost to intellectual property right holders, thus enhancing the value of intellectual property as security for credit. At the same time, the Supplement seeks to achieve this objective without interfering with fundamental policies of intellectual property law.
Первый шаг по решению проблемы недостаточной координации в том, что касается законодательства в области обеспеченных сделок и правового регулирования вопросов, относящихся к интеллектуальной собственности, посредством содействия предоставлению кредита по более низкой стоимости, предпринят в Руководстве, при том что в той мере, в которой какой-либо рассмотренный в нем вопрос в законодательстве об интеллектуальной собственности регулируется по-иному, то такой вопрос передается на разрешение на основании этого законодательства. Дополнение, которое было принято Генеральной Ассамблеей 6 декабря 2010 года, представляет собой второй шаг по решению этой проблемы. Общий комментарий и рекомендации Руководства относятся к вопросам, связанным с обеспечительными правами в интеллектуальной собственности, как эти вопросы дополнены или пересмотрены в специальных комментариях и рекомендациях Дополнения. Общая цель Дополнения состоит в расширении доступности кредита по более низким ставкам для правообладателей интеллектуальной собственности, что позволит повысить ценность интеллектуальной собственности как обеспечения кредита. В то же время, в Дополнении предпринимается попытка достичь этой цели без вмешательства в основополагающие принципы законодательства об интеллектуальной собственности.
  www.sitesakamoto.com  
Wrong or right, Africa and try to explain now suspect that sometimes I'm wrong, Insurance, by prejudice or lack of information, but I do believe in what I say, as I play and thinking that it is wrong. At least, I'm wrong, without anyone interfering with my vision.
Я высоко ценю ваши слова и следуйте за нами. Я честно скажу моя правда, но я действительно ничего не чувствую пример, Я не. Huyo журналисты считают, что суть профессии. В этой статье я хотел подвергать страданиям журналистики, но я могу сделать это в первый vergïuenza человек. Это как сказать, Я хороший, не продается в качестве письме под диктовку. Я всегда отказывался писать вещи, которые не были верны или изменения других интересов, только, как многие, как правило, не выше тех,. Ничего примечательного, на мой взгляд. Журналисты не история или характер. Являются ли они, за пределами своей жизни и то, что мы должны объяснить. Правильно или нет, Африка и попытаться объяснить, в настоящее время подозревают, что иногда я ошибаюсь, страхование, предрассудками или отсутствие информации, Но я верю в то, что я говорю,, как я играю, и думаю, что это неправильно. По крайней мере, Я не прав, без любого вмешательства в моем видении.
  2 Hits www.marionnette.ch  
Of course , you can try to remove interfering with the door hinges , or disassemble the furniture itself , you can resort to the French method of moving when things are brought in and taken out through the windows.
Покупая новую мебель в квартиру, также не стоит расслабляться. Перед покупкой необходимо не только найти понравившийся вариант, но и учесть грузоподъемность лифта, а также ширину дверных проемов и коридоров, как в квартире, так и в подъезде. Иначе можно столкнуться с проблемой, когда внести мебель будет невозможно. Конечно, можно попробовать снять мешающие двери с петель, или разобрать саму мебель, можно прибегнуть и к французскому способу переезда, когда вещи вносятся и выносятся через окна. Но, к сожалению, бывают ситуации, когда единственным выходом является возврат товара в магазин.
  visit.un.org  
By becoming parties to international treaties, States assume obligations and duties under international law to respect, to protect and to fulfil human rights. The obligation to respect means that States must refrain from interfering with or curtailing the enjoyment of human rights.
В международных стандартах в области прав человека закреплены обязательства, которые государства обязаны соблюдать. Становясь участником международных договоров, государства берут на себя обязательства и обязанности по международному праву уважать права человека, защищать их и обеспечивать их соблюдение. Обязательство уважать права человека предполагает, что государства должны воздерживаться от посягательств на них или от попыток ущемлять права человека. Обязательство защищать права человека налагает на государства ответственность по защите отдельных лиц и групп людей от посягательств на их права человека. Обязательство обеспечивать соблюдение прав человека означает, что государства обязаны принимать соответствующие меры с целью содействовать соблюдению основных прав человека.
  kb.adguard.com  
Apart from video ads and banners, Adguard for macOS is able to filter other annoying website elements, such as contact forms, online consultation modules, etc. Moreover, Adguard is able to block ads in various macOS applications without interfering with their work.
Adguard для macOS — это уникальное приложение, предназначенное для блокировки рекламы, защиты пользователей от фишинга и от сбора личных данных в Интернете, которое учитывает все особенности программной архитектуры macOS. Adguard работает не только с Safari, но и с любыми другими браузерами, совместимыми с этой операционной системой. Помимо видеорекламы и встроенных в веб-страницы баннеров, Adguard для macOS блокирует всплывающие окна и другие раздражающие элементы сайтов — формы обратной связи, модули он-лайн консультаций, и т.д. Кроме того, Adguard может удалять рекламу в различных приложениях для macOS, не нарушая их работу. Это приложение практически не требует настройки: сразу после его установки на вашем «маке» начинает действовать надежная защита Adguard.
  www.un.org  
By becoming parties to international treaties, States assume obligations and duties under international law to respect, to protect and to fulfil human rights. The obligation to respect means that States must refrain from interfering with or curtailing the enjoyment of human rights.
В международных стандартах в области прав человека закреплены обязательства, которые государства обязаны соблюдать. Становясь участником международных договоров, государства берут на себя обязательства и обязанности по международному праву уважать права человека, защищать их и обеспечивать их соблюдение. Обязательство уважать права человека предполагает, что государства должны воздерживаться от посягательств на них или от попыток ущемлять права человека. Обязательство защищать права человека налагает на государства ответственность по защите отдельных лиц и групп людей от посягательств на их права человека. Обязательство обеспечивать соблюдение прав человека означает, что государства обязаны принимать соответствующие меры с целью содействовать соблюдению основных прав человека.
  www.nicolettispa.com  
Moving an entire office might seem tricky, especially in case of need to relocate a large office accommodating 200-300 workstations. Indeed, more than 500 companies move their offices in Tallinn on an annual basis, and only few of them know how to launch a newly moved office without interfering with the running workflow.
Офисный переезд, на первый взгляд, может показаться довольно сложной задачей. Особенно, если речь идет о большом офисном помещении на 200-300 рабочих мест. Действительно, ежегодно только в Таллинне переезжает более 500 компаний, и лишь немногие знают, как запустить офис на новом месте «без отрыва от производства». Типовой переезд зачастую затягивается на 5-7 дней, что негативно отражается не только на показателях компании, но и на рабочем настроении ее сотрудников. К счастью, эти проблемы можно легко решить.
  www.aeportugal.pt  
First of all, terrorism is a crime and, like any criminal, a terrorist tends to be nervous. Even unreasonable minds are bound to consider the law and its ways of interfering with and intercepting their activities.
Во-первых, терроризм является преступлением, и, как и всем преступникам, террористам свойственно нервничать. Даже наиболее безрассудные не могут игнорировать влияние закона. Да, смертников, например, не слишком беспокоят ПОСЛЕДСТВИЯ их действий, зато для них важно добраться до необходимого места, не вызвав подозрений. Здесь-то и проявляются наши меры безопасности против терактов. Хорошо видимые камеры наблюдения в публичных местах удерживают преступников от активных действий. В конце концов, лучшая защита не та, что сдерживает нападения, а та, что их предотвращает.
  web-japan.org  
Pollen enters the nose or eyes, then can trigger an allergic reaction—itching, a runny or clogged nose, and watering eyes. The symptoms might last a long time, interfering with sleep and making it difficult for the mind to concentrate.
Пыльца попадает в организм через нос или глаза и может вызывать аллергическую реакцию – и тогда кожа зудит, нос течёт или забит, глаза слезятся. Симптомы могут длиться долгое время, нарушая сон и затрудняя концентрацию внимания. В результате сильно страдает работа или учёба.
  www.viva64.com  
To put it brief, programmers are too "impish". They start interfering with what they shouldn't and changing the tool's settings and work modes. Sure, programmers are curious creatures, otherwise they wouldn't be programmers.
Если в двух словах - у программистов слишком "шаловливые руки". Они сразу лезут туда, куда лезть не следует и меняют настройки и режимы работы. Понятно, что программисты любопытные существа, иначе бы они небыли программистами. Однако это может полностью испортить сценарий использования, который мы предлагаем для знакомства с нашим инструментом.
  2 Hits med.news.am  
The researchers found that the best place to put these devices without interfering with the body’s natural processes and movements was on one of the heart’s ventricles. At its best, the device created 0.2 microwatts per square centimeter, which was enough to power an average pacemaker.
Было установлено, что самое оптимальное место для имплантации лент, чтобы не мешать природным процессам организма и движениям - желудочки сердца. Ленты вырабатывали 0,2 микроватта на один квадратный сантиметр пьезоэлектрического материала - этого вполне достаточно для питания среднего кардиостимулятора.
  2 Hits www.future-forum.org  
Toronto, Canada, May 28, 2013: Centerra Gold Inc. (TSX: CG) today reported that the road leading to the Kumtor mine has been blocked by an illegal community protest. The road block is interfering with the movement of supplies and personnel to and from the mine
В Иссык-Кульской области начаты дорожные работы по реконструкции первых трех километров автодороги Балыкчы-Боконбаево-Каракол на участке с 89 по 92 км. Данный участок дороги от села Боконбаево до села Тон был выбран при участии местных властей, как наиболее нуждающийся в ремонте
  en.hlbattery.cn  
Customer agrees not to perform any act aimed at restricting or interfering with access to other users to the services, and not to make unauthorized access to Performer resources and to other systems available on the Internet.
Заказчик обязуется не совершать действий, направленных на ограничение или препятствие в доступе другим пользователям к услугам, а также не совершать попыток несанкционированного доступа к ресурсам Исполнителя и к другим системам, доступным через интернет.
  www.cuoa.it  
You may not misuse our Services by interfering with their normal operation, or attempting to access them using a method other than through the interfaces and instructions that we provide.
Вы не можете обойти или совершить попытки обойти ограничения, которые накладывает Joomag на ваш Аккаунт (например, путем открытия нового Аккаунта, с целью создать публикацию, которую мы закрыли из-за нарушения настоящих Условий).
  2 Hits concordia.sunetonline.ch  
Aims: Increase the effectiveness of team work skills of the participants through development of team cooperation skills, management of group processes, specifics of team work, including behavior promoting or interfering with the company goal achieving.
Цель тренинга: Повышение эффективности работы участников в команде, через развитие навыков командного взаимодействия, управления групповыми процессами, осознание специфики командной работы, в том числе поведения, способствующего или мешающего достижению целей команды, расширение репертуара используемых командных ролей.
  www.viasec.fi  
The aim of the Association is to coordinate the entrepreneurial activities of its members, not interfering with their production and commercial activities, making of the managerial decisions.
Целью деятельности Ассоциации является координация хозяйственной деятельности ее участников, без права вмешательства в их производственную и коммерческую деятельность, принятия управленческих решений.
  www.skutina.cz  
• Sleek shape and lightweight construction prevent bag from interfering with activities
• Встроенные крепления позволят закрепить две камеры GoPro® и сохранить кадры под несколькими углами
  www.euro.who.int  
Interfering with political and legislative processes
Пагубное влияние табачной индустрии
  www.maxihoster.com  
To create conditions uncomfortable for other passengers and interfering with the crew’s activities;
использовать аварийно-спасательное оборудование без соответствующих указаний экипажа;
  ipac.svkkl.cz  
It has its own modernist climate, truly presenting the idea of creating an ideal city for an ideal man in an ideal world: one street is like another, one apartment block is like another. There is no architectonic dissonance interfering with the geometric clarity, no evidence that the city had another, pre-modern past.
Как и многие другие города нашей цивилизации, Калининград представляет собой четко организованное урбанистическое пространство. В нем присутствует свой собственный модернистский климат, свидетельствующий об идее создания идеального города для идеального человека в идеальном мире: одна улица похожа на другую, один дом похож на другой. В геометрическую четкость целого не врываются архитектонические диссонансы, почти ничто не свидетельствует о до-модернистском прошлом города. Складывается впечатление, что Калининград только начал свое существование, хотя жизнь бурлит здесь так, как если бы город существовал всегда. Только вездесущий поток бесчисленных слов и фраз на рекламных щитах, стенах домов, страницах газет глубже погружает нас в жизнь города. Это такие слоганы, как МОЛОДОСТЬ, УЛЫБКА, ПОБЕДА, ККЗ "Россия", АКТИВНЫЕ ДЫШАТ АКТИВНЕЕ, АККУМУЛЯТОРЫ ДЛЯ ВСЕХ ВИДОВ МАШИН, ВРЕМЯ ЕВ, СТАДИОН БАЛТИКА. Атмосфера экзотичности создается за счет того, что все эти слова и фразы написаны на языке, иллюзорность которого зависит от того, как смешивается русская и польская транскрипция: некоторые слова с одинаковым значением пишутся по-разному, другие имеют разное значение, но пишутся одинаково. Безмолвные слова на городских улицах стали для меня ожившими памятниками. С одной стороны, они отражают современную историю города, а с другой стороны, это портрет жителей города.
  laurencejenk.com  
The side effects of such approach are resumed to the difficulty of interfering with the scanner’s electronic systems, but this problem is simplified by the high technological level of the modern engines.
Разработка современных медицинских ультразвуковых устройств во многом базируется на цифровой обработке высокочастотного сигнала, который генерируется ультразвуковым зондом. К сожалению, многообразие и технологический уровень ультразвуковых исследований с использованием сканнеров предопределяются разработчиком оборудования. Внедрение новых методов исследований в практикующих лабораториях не представляет значимого интереса для компаний-производителей. Это тормозит развитие ультразвуковых медицинских исследований. В статье рассматриваются возможности и преимущества непосредственного получения данных с выхода сканнера и их последующей обработки, выходящие за рамки, определенные производителем сканнера. Такой подход позволяет наилучшим образом использовать возможности ультразвукового преобразователя, освобождая исследователя от необходимости применять методы обработки сигнала, определенные производителем. Представлен общий подход к получению исходного высокочастотного сигнала с цифрового ультразвукового сканнера. В качестве конкретного примера рассмотрен сканнер Kretztechnic 530D, оборудованный объемным зондом. Предложенная обработка данных позволила обнаружить очень тонкий электрод в мягкой ткани, что обычно является непростой задачей.
  www.uniklinik-freiburg.de  
These are caused by a number of factors: the primary lesion, interictal discharges and subclinical seizure patterns that are projected into the neighbourhood of the epileptogenic zone, thus interfering with information processing, and, finally, the inhibitory surround of the focus that also manifests itself in the PET investigation as hypometabolism.
Пациенты с фокальной эпилепсией несут ущерб своей нейропсихологической эффективности не только во время приступа. Тонкие методы обследования установили недостатки и во время отсуствия приступов. Эти недостатки вызванны несколькими обстоятельствами: поражением мозга, электрическими разрядами между приступами и субклиническими картинами приступов, которые проецируются в область эпилептогенного ареала и нарушают обработку информации, и, задерживанием вокруг oчага, который очевиден в обследовании ПЭТ пониженным обменoм веществ. Прехирургическая диагностика эпилепсии ввела в развитие батарею тестов, которые могут помочь в локализации позиции oчага. Например, уменьшение способности учить слова, указывает на височное кортикальное нарушение функции в полушарии, ответственном за речь, в то время как неспособность отискать выученные слова, указывает на нарушение гиппокампа в этом же полушарии.
  sic.icwc-aral.uz  
It also needs to coordinate and cooperate with the existing IFAS (International Fund for Saving the Aral Sea and the Near Aral Region) to avoid duplication of effort, to ensure the most effective use of international donor funds, and to avoid interfering with the valuable work of this organization.
9. Следует создать международный комитет по комплексному экологическому мониторингу и изучению Аральского моря. Его задачей должна стать разработка всесторонней оценки экосистем озера и непосредственно прилежащей зоны (в особенности дельт двух впадающих рек). Обязанностью комитета должен стать анализ имеющихся данных как основы для выработки мер по улучшению экологических условий и методов водопользования для Аральского моря и его бассейна. Комитет должен будет тщательно рассматривать идеи по улучшению ситуации на Аральском море и в Приаралье, разработанные Международной рабочей группой Программы по охране окружающей среды ООН (в состав которой входили западные и российские эксперты) с 1990 по 1992 гг. Также необходимо координировать свои действия и сотрудничать с существующим Международным фондом спасения Аральского моря и Приаралья, с тем, чтобы избежать дублирования усилий, обеспечить наиболее эффективное использование международных донорских средств и избежать вмешательства в важную работу этой организации. Такой комитет должен включать ученых – специалистов в области различных соответствующих дисциплин, включая следующие (но не ограничиваясь ими): лимнология, экология наземных экосистем, география, геология, ботаника и зоология, орнитология, гидрология, агрономия, почвоведение, метеорология, исторические науки (антропология, археология, история), экономика и ихтиология. Очень важно включить в такой комитет местных политиков и представителей администрации, а также представителей общественных организаций, таких как неправительственные организации, и других ответственных лиц. Также должна быть создана исследовательская группа, которая включила бы экспертов из района Аральского моря, для осуществления долгосрочного научного мастер-плана. В качестве ключевой части этого проекта должно быть выделено финансирование для создания современной хорошо оснащенной лаборатории в соответствующей точке бассейна Аральского моря. Так как многие полезные и имеющие отношение к этой проблеме необработанные данные труднодоступны (например, имеются в виде информации, записанной на карточки) необходимы согласованные усилия для перевода таких данных в легкодоступный цифровой формат. Это облегчит доступ к данным и сделает возможным участие большего числа специалистов из мирового научного сообщества.
  www.hbgongzhong.com  
Snow cover has a significant effect on climate and on plant, animal and human life. By increasing the reflection of solar radiation and interfering with the conduction of heat from the ground, it induces a cold climate.
Год спустя в городе оставалось только 1585 евреев. В 1941-42 годах 763 еврея было депортировано в Терезиенштадт. (…) В начале 1944 года только 60 семей оставалось в городе. Евреи, которые остались в Кёнигсберге после войны, были выдворены русскими в 1948 году наряду с немцами.
  www.innovacc.cat  
12.2.6 tampering, hacking, modifying, damaging, interfering with or otherwise corrupting the security or functionality of the NETELLER Service, or attempting to do any of the foregoing.
12.2.6 порча, взлом, изменение, повреждение, препятствование нормальной работе или иное нарушение безопасности и функциональности Услуг NETELLER, а также совершение попыток таких действий.
1 2 3 Arrow