intertwined – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      242 Results   129 Domains   Page 7
  www.tipr.com.tw  
French First Empire style middle console with four legs intertwined with mahogany with ormolu and white marble French First Empire style middle...
Среда Консоль первый стиль Французская империя с четырьмя ногами, переплетаются с красного дерева с золоченой бронзы и белого мрамора. Среда Консоль первый стиль...
  pinchukartcentre.org  
Simon Fuijwara collects physical remainders through a pseudo-scientific process of archaeology, anthropology and historical research. These traces form a pattern which opens a flow of narrative possibilities intertwined in a process of personal identification, resulting in a narrative story, performed by Fujiwara himself.
Саймон Фудживара собирает физические остатки через псевдонаучный процесс археологических, антропологических и исторических исследований. Эти следы образуют шаблон, модель, открывающие поток повествовательных возможностей, переплетающихся в процессе идентификации личности, следствием чего становится история, которую разыгрывает сам Фудживара. Его истории, образующие центр его более поздних скульптурных работ, основаны на стратегии подмены, создания героев и анти-героев, связанных с его собственной сексуальной идентичностью. Как результат, работы Фудживары – это повествовательные (и перформативные) скульптурные инсталляции, функционирующие сами по себе как память, так и следы комплексных исследований идентичности и культурного наследия.
  www.asiapac.cn  
A huge number of some sort of demonic creatures, demigods and all sorts of minor evil spirits bring it closer to Asian mythology. It is quite natural that since earliest times, tales and legends were passed from mouth to mouth, were spread around the world by caravans, and that is why these things are intertwined this way.
Армянская мифология очень богата, пантеон богов, божеств и божков почти что не уступает по численности греческим. Огромное количество каких-то демонических сущностей, полубогов и всякой мелкой нечисти роднит ее с мифологией Азии. Понятно, что сказки и легенды с древних времен передавались из уст в уста, разносились по миру с караванами, и потому все так переплетено. В европейских сказках красной нитью проходят восточные мотивы, а легенды народов Востока вообще трудно распределить по странам и народам – так много общего между ними.
  tegos.club  
But a new enemy is already waiting for them — a ruthless and perhaps even invincible one … The horrifying events that the friends go through in the reserve are in a most surprising and mysterious way intertwined with the past of both Kazak and the parents of yesterday’s classmates.
Казак отправляет своего 17-летнего племянника и его шестерых друзей в далекий бобровый заказник, — в охотничий домик в глубине лесов, подальше от грозящих и Казаку, и самим ребятам неприятностей. Но там друзей поджидает новый враг — безжалостный и, возможно, непобедимый… Страшные события, которые приходится пережить ребятам в заказнике, самым удивительным и таинственным образом оказываются переплетены с прошлым Казака и родителей вчерашних одноклассников.
  3 Hits www.sitesakamoto.com  
Perhaps I have written "string" too quickly. It is, actually, strips of oxhide intertwined that we must hold on to climb the rock as, from above, Izarte try to pulse like a sack by a rudimentary harness: a knot around the waist.
Может быть, я написал "строку" слишком быстро. Есть, на самом деле, полосы воловья шкура которого сложил держаться, чтобы подняться на скалу, как, топ, Izarte пытаются импульсы, как мешок на элементарные упряжь: узел на талии. Я думаю, коротко о том, сколько оно стоило мне попасть на этот скалистый пейзаж на севере Эфиопии Эритрея граничащих. Я думаю о возможном падении. Кормить, прежде всего, о том, почему я здесь.
  2 Hits www.voiesvertes.com  
Cardiac inflorescence, like a beautiful flower intertwined three hearts and a flower bud blossomed uncovering full of inspiration and good smell. Simple decorative pattern, will be interesting for decoration or as a design element.
Сердечное соцветие, словно в красивый цветок сплелись три сердца и как бутон цветка расцвели раскрывшись полностью для вдохновения и благовоние. Простой фигурный рисунок, будет интересен для украшений или как элемент дизайна. Раскрашивайте придумывая сочетания цветов.
  www.fetrapi.be  
My name is Ekaterina Gavrilenko, I'm an employee of the CF "Pomogaem" and in the race almost a rookie. I was led to a charitable action by our foundation, and when it was over, I did not quit my morning jogs – so my work and life are closely intertwined with me.
Меня зовут Екатерина Гавриленко, я сотрудница БФ "Помогаем", и в беге я почти новичок. К бегу меня привела благотворительная акция нашего фонда, и когда она закончилась, утренние пробежки я не бросила – так тесно переплелись у меня работа и жизнь. Сейчас я бегу, чтобы улыбки на лицах детей из онкологического отделения Днепра появлялись чаще!
  3 Hits hetq.am  
There isn't much that actually separates the communities of Big and Little Mantash, two villages in Armenia’s northern Shirak Province. Over time, the two have become intertwined to the extent that you can walk from one into the other and not know it.
Первые сведения о начале 9-ой Гюмрийской международной биеннале появились в социальной сети Фейсбук. В одном из сообщений говорилось, что 10 июля в рамках биеннале в Академии искусств Гюмри состоится показ проекта Брюса Алана “Экран различий”.
  3 Hits www.marionnette.ch  
In the actual economic practice, all groups of risks are interrelated and often intertwined with each other. Thus, while substantially limiting the effective demand of the lack of studies of the status and trends of supply and demand in the market, dismissive attitude to financial planning can lead to much more serious consequences than in the situation of its stability, or even more growth.
В реальной экономической практике все группы рисков взаимосвязаны и часто переплетаются друг с другом. Так, при существенном ограничении платежеспособного спроса отсутствие исследований состояния и тенденций спроса и предложения на рынке, пренебрежительное отношение к вопросам финансового планирования могут привести к гораздо более серьезным последствиям, чем в ситуации его стабильности или тем более роста.
  8 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Its rich history intertwined with significant noble families (Hartenberg, Maleřík, Šlik, Písnic, Auersperg, etc.), numerous medieval romantic tales and legends, as well as tragic fate attracted thousands of tourists and visitors in the past.
Крепость Хартенберг, позже замок Гржебены, которая в настоящее время лежит в руинах (после умышленного поджога в 1985 году), вероятно, была основана до 1200 (1196) года. Богатая история, известные дворянские роды (Хартенберги, Малержики, Шлики, Писницы, Ауэрсперги, и т.д.), многочисленные романтические истории и драматические судьбы раньше привлекали тысячи туристов и посетителей.
  www.photo-flash-maker.com  
It is well-known that things in nature are intertwined. In order to protect small rivers we need to think about their inhabitants, use electricity efficiently, and deal with waste in a proper way. Therefore, the Small Rivers Festival will have so many contests, discussions and performances.
В природе, как известно, все взаимосвязано. Чтобы сохранить малые реки, нужно думать об их обитателях, как экономить энергию, как правильно обращаться с отходами. Поэтому на «Фестивале малых рек» будут самые разные конкурсы, обсуждения и выступления. Это самая настоящая экологическая ярмарка
  scielo.isciii.es  
This image is shown through the haze and gives the illusion that a piece of nature is locked inside the bottle. Creating this brand design we tried to reach the effect of naturalness and pureness intertwined with the a an outstanding and rigid design concept.
Студией была разработана оригинальная форма бутылки с уникальным рельефом и асимметричным оформлением. Иллюстрация дикой природы в туманной дымке отражает натуральность и чистоту. Лаконичный и брутальный дизайн делают образ современным и мужественным. Большая плоскость поверхности фляжки сама является рекламным носителем. Новый продукт стал заметным на полке и узнаваемым на фоне конкурентов.
  www.slotcar-boutique.com  
In the house’s interior courtyard there is a well with a combination of wrought iron and trencadís mosaic with natural and animal elements and a marble fountain with two intertwined fish figures. You can also see two giant Yatay palm trees which give the house a unique touch.
Во внутреннем дворике особняка находится колодец, украшенный ковкой и стеклом с растительными и животными мотивами, и мраморный фонтан с парой переплетенных рыб. Также особый колорит особняку придают две гигантские пальмы вида Бутия ятай.
  www.qufosr.com  
Lisbon is a historic capital, where 800 years of diverse cultural influences are intertwined with the latest trends and lifestyles, creating extraordinary contrasts. With its combination of charm and beauty, Lisbon invites you to shop, enjoy leisure, culture, sports, romance and adventure.
Лиссабон — столичный город с большой историей, в котором 800 лет влияния разных культур перемешаны с самыми современными тенденциями и стилями жизни, создавая необычные контрасты. По самым разным причинам своим очарованием и красотой Лиссабон навевает настроение совершать покупки, отдыхать, посещать культурные мероприятия, любить и пускаться в приключения.
  2 Hits qgenomics.com  
Cardiac inflorescence, like a beautiful flower intertwined three hearts and a flower bud blossomed uncovering full of inspiration and good smell. Simple decorative pattern, will be interesting for decoration or as a design element.
Сердечное соцветие, словно в красивый цветок сплелись три сердца и как бутон цветка расцвели раскрывшись полностью для вдохновения и благовоние. Простой фигурный рисунок, будет интересен для украшений или как элемент дизайна. Раскрашивайте придумывая сочетания цветов.
  lichterloh.com  
For color, we chose iridescent colorful designer paper or foil. It is based on 3 colors, which in combination give a full range of shades. Thus, we give the message that 3 separate companies are closely intertwined and create synergy.
В студии разработали смелый, лаконичный и инновационный логотип. Чтобы передать ощущение будущего мы взяли за основу футуристический шрифт. Для цвета мы выбрали переливающуюся многоцветную дизайнерскую бумагу либо фольгу. В ее основе 3 цвета, которые в сочетании дают полный спектр оттенков. Таким образом, мы даем посыл о том, что 3 отдельные компании тесно связаны между собой и создают синергию.
  www.daifuku.com  
If you visit the Castello Sforzesco, do not miss the Sala delle Asse, a large fresco made in 1498 depicting a fake pergola, made of theflowering branchesofsixteen trees whose intertwined branches formtheDa Vinciknot emblem that depictsacirclethatinscribesadouble cross.
Если вы посетите Замок Сфорца (“Кастелло Сфорцеско”), обязательно побывайте в “Дощатом” зале (“Сала делле Ассе”), чтобы посмотреть большую настенную роспись, созданную в 1498 году, которая представляет собой навес, образованный цветущими ветками шестнадцати деревьев. Переплетающиеся ветви этих деревьев формируют леонардовский символ узла, образующего окружность, в которую вписан двойной крест.
  missing-bag.swissport.com  
Vuosaari is the last stop on the metroline, the beginning and the end of a journey. The film´s intertwined stories are about families and individuals, children and adults. They all need to be loved and touched.
Две недели жизни современного пригорода демонстрируют жажду людей к жизни и любви. Судьбы людей в фильме порой абсурдны, но они трогательны, полны тепла и юмора, а иногда и непроглядной темноты.
  46 Hits www.hkfw.org  
But what is a masterpiece without decorations and unique technologies? In this age, when art and technology are intertwined together, creating an even more authentic world - it would seem impossible to surprise, but some still risk to try.
Но что такое шедевр без декораций и уникальных технологий? В наш век, когда искусство и технологичность переплетаются вместе, создавая еще более достоверный мир – удивить казалось бы невозможно, но некоторые все же рискуют попробовать.
  www.vedi.ru  
As the capital of Germany, Berlin is a major European metropolis with a high pace of life, in which the past is harmoniously intertwined with today.
Являясь столицей Германии, Берлин представляет собой крупный европейский мегаполис с высоким темпом жизни, в котором прошлое гармонично переплетается с сегодняшним днём.
  palazzo.quirinale.it  
The octagonal table dates from the mid-1500s and is a splendid example of refined coloured marble marquetry. The gilt wooden base, in the shape of an intertwined pair of dolphins, dates from a later period and it too is of highly refined craftsmanship.
По замыслу архитекторов комната должна была служить личной часовней папы, но по завершении строительства она стала подсобным помещением соседней ризницы. В этой незаметной проходной комнате внимание привлекают два уникальных произведения. Это стол с восьмиугольной столешницей середины XVI века, превосходный экземпляр инкрустации ценными породами мрамора, опорные ножки – вырезанные из дерева обвившие друг друга пара дельфинов, - позднейшая, но необычайно тонкая работа. На столе «Святой Иоанн в пустыне» Рафаэля, превосходная копия XVI века, которую эксперты приписывают Джулио Романо, наиболее одаренному среди учеников Рафаэля.
  2 Hits auca.kg  
“Music and special moments in people’s lives have always been intertwined,” said Dr Köchümkulova, who contributed textbook chapters on music’s role in Kyrgyz social traditions, such as funeral rites and memorial feasts.
Данный курс проводился с сентября 2012 года по апрель 2013 года для учащихся УЦА в рамках Проекта Ага Хана в области гуманитарных наук в Душанбе, в Американском университете в Центральной Азии в Бишкеке, и в Казахской национальной консерватории имени Курмангазы в Алматы научными сотрудниками УЦА – доктором Уиллом Сумицем, доктором Кочумкуловой и доктором Саидой Даукеевой, соответственно. Доктор Левин, соредактор, также использовал этот учебник в рамках своего курса "Музыка Центральной Азии и Ближнего Востока" в Дартмутском колледже в США.
  www.musee-armee.fr  
War and the arts on the one hand, war and techniques on the other, or even a combination of all three, have been intertwined in surprising ways ever since people began fighting each other. This has resulted in some memorable items being produced.
С тех пор как люди сражаются друг с другом, между войной и искусством, с одной стороны, войной и техникой с другой стороны или же между комбинацией из этих трёх составляющих, установились удивительные отношения. Из этого порой проистекают незабываемые творения.
  2 Hits www.cirquedusoleil.com  
Go in with an open mind. It is not the typical creative process. It is much more intertwined with the choreographer, director and the total
Будьте открытыми ко всему. Здесь вы не увидите привычного художественного процесса. У нас художественный процесс - это сотрудничество хореографа и режиссера, которые работают под влиянием философии
  www.urbanite.net  
The Onion Route covers the three cultures and two nations coexisting in a friendly atmosphere by Lake Peipus. Here are intertwined the cultures of the Estonian peasants, the...
10-километровая древняядолина Рыуге расположена в северо-западной части Хааньяской возвышенности и оформилась еще до ледникового периода. В самом глубоком месте ее глубина достигает 75...
  2 Hits sic.icwc-aral.uz  
Our experience proves that one can not consider yourself absolutely independent of its neighbors, because our water networks and water sources are so intertwined that any impact in one place will get reaction in another one.
Благодаря помощи доноров Канады, США, Голландии, Всемирного банка, Швейцарского агентства развития и сотрудничества, Евросоюза и Германии мы создали много уникальных инструментов – систему тренинга, внедрение ИУВР, региональную информационную систему. Поддерживая мнение министра Бобокалонова, подчеркнувшего нануне, что у нас имеется большой потенциал сотрудничества и желание у всех развивать его, это настроение чётко проявилось на последнем заседании МКВК в Алма-Ате. Мы организованно и дружно выработали мероприятия по преодолению повышенной водности этого года, что уже чётко получает воплощение и по Амударье и по Сырдарье. Залог успешного управления водными ресурсами на будущее лежит в наших решениях и никакие доноры, никакие внешние советники – спасибо им за помощь – тем не менее не принесут нам на блюдечке готовых решений – наше выживание в наших руках, и поэтому давайте продемонстрируем нашу способность к будущему развитию. Японцы говорят, что подниматься по лестнице членам одной семьи нужно вместе!! Наш опыт подтверждает, что никто не может считать себя абсолютно не зависящим от соседей, ибо наши сети и источники воды настолько переплетены, что любые отклонения или давления в одном месте обязательно получат реакцию в другом. Поэтому лучшее решение – это общие решения и общее следование, и контроль этим решениям. В развитии сотрудничества, за которое ратуют наши коллеги, нужно искать то, что нас объединяет, искать консенсус и обходить то, что нас разъединяет.
  www.enerbatmc.com  
In the current theatrical interpretation, despite years of textbook, jaded declaration and harmoniously intertwined many of the motifs of life of poet and artist: creativity, love, disappointment, remorse, hatred, confusion, fame and oblivion, desire to understand anything and everything ...
В нынешней театральной трактовке, вопреки многолетним хрестоматийным, заезженным декларациям и представлениям, гармонично переплетаются многие мотивы жизни Поэта и Художника: творчество, любовь, разочарование, раскаяние, ненависть, недоумение, известность и забвение, стремление постичь всё и вся…
  scan.madedifferent.be  
The evidence is clear that a job in the public transport sector is a 'green job' as defined by the ILO (International Labour Organization) Climate action with public transport and job creation are intertwined.
Investments in public transport represent value for money. The economic benefits of public transport is five times more than the money invested in it and 70% more than like for like spending on highway projects. By investing in more public transport oriented cities, it will lock us into a low carbon and resilient economic development path that will make it easier and cheaper to decarbonise the transport sector in order to deliver on the Paris Agreement.
  2 Hits midaldastofa.hi.is  
1898 - 1924: In elegant photo-story of princess Anna Maria de Ferrari, the wife of Scipione Borghese, an autobiographical description of sensitive and refined Roman noblewoman intertwined with the history of Italy at that time making the image archive of the twentieth century replenished with a new original documental source.
1898-1924: в изящном фоторассказе княгини Анны Марии де Феррари, супруги Шипионе Боргезе, автобиографическое описание чувствительной и изысканной римской аристократки переплетается с историей Италии того времени, благодаря чему архив изображений двадцатого века пополняется новым и оригинальным документальным источником.
  www.talgo.com  
For Talgo, knowledge is an undeniable asset, which is why knowledge management is permanently intertwined with the company's business objectives, strategies and priorities. It also helps the company to face new challenges effectively and respond quickly to market demand.
Для Talgo знания - один из наиболее ценных активов, поэтому все инициативы и предложения по управлению знаниями неразрывно связаны с целями, стратегиями и политикой компании. Накопленные знания помогают правильно выбирать и успешно справляться с новыми задачами, быстро и адекватно реагировать на динамику рыночного спроса.
  corp.joycity.com  
“There are several other creative personalities that most certainly must be mentioned in relation to Lediņš’ practice. Thus the retrospective of his archive is intertwined with work by currently practicing artists related to Lediņš in their own approach. This presence of the present-day makes his past contemporary”, explains Līga Lindenbauma, the curator of this exhibition.
Выставку также дополняет обширная программа мероприятий: это не только перформансы, о которых упоминалось выше, но и мастерская социального активизма в рижском районе Болдерая, экскурсии по выставке в сопровождении ее куратора Лиги Линденбаумы, а также лекция Барбары Штраки – куратора легендарной выставки «Рига – латвийский авангард» и дискуссия на тему «Является ли Хардий Лединьш частью Латвийского канона современного искусства?».
  5 Hits www.worldbank.org  
“To be able to respond flexibly and dynamically to changing economic circumstances, the Eurasian cities need to be rethought along the four key intertwined dimensions: planning, connecting, greening, and financing.”
«Современные города должны стать движущей силой развития путем объединения людей, оказания им помощи в получении выгод от мобильности, улучшения связей и эффекта масштаба», - сказал Сулейман Кулебали, Старший экономист Всемирного банка и ведущий автор доклада. - «Для того чтобы гибко и динамично реагировать на меняющиеся экономические условия, необходимо пересмотреть подход к евразийским городам по четырем ключевым взаимосвязанным направлениям: планирование, связи, экологизация и финансирование».
  www.mataniexp.com  
Automatized and closely intertwined with the world's most objective bases of scientific publications and scientometrical data, the new platform without any doubt presents a unique difference of the Global Energy Prize from other scientific international awards.
Настоящим прорывом уходящего года явилась разработка совместно с МФТИ номинационной платформы номинационного процесса Международной энергетической премии «Глобальная энергия». Полностью автоматизированная и тесно связанная с объективными мировыми базами научных публикаций и наукометрических показателей, новая платформа вне всякого сомнения стала новым уникальным отличием «Глобальной энергии» от других научных международных премий. Система позволяет экспертам видеть портфолио ученых из мировых баз, располагать максимально полной и достоверной информацией по каждому номинанту. Немаловажно, что вся научная информация сохраняется в базе, систематизируется и служит основой для анализа и прогнозов в области энергетики. Как итог – новая система своего рода современный инструмент Премии в развитии исследований, ведь именно эта задача, наряду с поощрением ученых, для проекта основная. Очевидный результат – рост числа номинантов, их научного уровня и конкурентности и, соответственно, реально великие лауреаты Премии.
  blog.europagymnasium.at  
Automatized and closely intertwined with the world's most objective bases of scientific publications and scientometrical data, the new platform without any doubt presents a unique difference of the Global Energy Prize from other scientific international awards.
Настоящим прорывом уходящего года явилась разработка совместно с МФТИ номинационной платформы номинационного процесса Международной энергетической премии «Глобальная энергия». Полностью автоматизированная и тесно связанная с объективными мировыми базами научных публикаций и наукометрических показателей, новая платформа вне всякого сомнения стала новым уникальным отличием «Глобальной энергии» от других научных международных премий. Система позволяет экспертам видеть портфолио ученых из мировых баз, располагать максимально полной и достоверной информацией по каждому номинанту. Немаловажно, что вся научная информация сохраняется в базе, систематизируется и служит основой для анализа и прогнозов в области энергетики. Как итог – новая система своего рода современный инструмент Премии в развитии исследований, ведь именно эта задача, наряду с поощрением ученых, для проекта основная. Очевидный результат – рост числа номинантов, их научного уровня и конкурентности и, соответственно, реально великие лауреаты Премии.
  www.euneighbours.eu  
The local media, non-governmental organizations and opposition political party also share responsibility . Many of them were so closely intertwined with the ruling political parties as to be indirectly complicit.
В настоящее время существует восприятие, что ЕС способствует ухудшению политического руководства в Республике Молдова. Вполне понятно, что ЕС неправильно понял поступившие из Кишинэу сигналы, ошибочно истолковывая местную политику и с легкостью оказывая доверие политическим любителям, названных проевропейцами. Однако данная критика является лишь отчасти легитимной. Местные средства массовой информации, неправительственные организации и оппозиционные политические партии разделяют также ответственность. Многие из них были тесно связаны с правящими политическими партиями, а это уже превращает их в соучастников. Тем не менее, ни одна жесткая критика не была направлена в адрес средств массовой информации и неправительственных организаций за то, что они были толерантными по отношению к так называемым про-европейскими политическим партиям до 2013-2014 годов на стороне Евросоюза. Более того, значительная часть критики должна направляться к оппозиционным партиям. Будучи деструктивными игроками, недостойных доверия и являясь настоящими демагогами, они не сумели мобилизовать граждан раньше, предваряя, таким образом, кризисы, которые, начиная с 2012 года, просто разрушили молдавскую политику.
  2 Hits www.garden.tversu.ru  
The premiere took place in July! Aromas of fresh flowers, smells fragrant herbs, fine music, summer colors - all intertwined in our Festival. Garden turned into a stylish lounge, a welcoming living room where each guest were happy and where each guest was no fun for everyone.
30.07.2016. Свежесть нового дня. Нежный и яркий, веселый и романтичный, ароматный и пряный, душевный и радостный, камерный и стильный – новый семейный Праздник «Свежесть нового дня», на который приглашали своих друзей и гостей Сад и тверские бутики Ив Роше. Премьера июля состоялась! Ароматы живых цветов, запахи душистых трав, прекрасная музыка, краски лета – все переплелось на нашем Празднике. Сад превратился в стильный салон, гостеприимную гостиную в которых каждому гостю были рады и где каждому гостю нашлось удовольствие по душе. В этот солнечный день в Саду царила атмосфера летней Франции. Мы слушали ароматы нежных духов и косметических масел вместе с консультантами Ив Роше. Заваривали чай с мятой, розмарином, душицей и мелиссой с Александром Лебедевым. Пробовали домашнее печенье с лавандой и корицей, имбирем и миндалем вместе с Фреш-Буфети делились рецептами. Слушали волшебные звуки саксофона и голоса Юрия Ло. Составляли прованские букеты в пастельных тонах летнего полдня с Оксаной Саркисян. Рисовали цветы и делали цветы из оригами. Флеш-макияж, спреинг и тестинг:))) – все это тоже было!
  2 Hits www.nato.int  
For example, evidence in Kyrgyzstan suggests that although key economic sectors are often intertwined with illegal activities, they are given carte blanche access to the banking system and attract foreign investment.
Со временем отдельные случаи переросли в более изощренные операции по мере сближения интересов бизнеса, преступных и политических интересов. Например, как свидетельствуют факты, в Кыргызстане, несмотря на то, что важнейшие сектора экономики зачастую связаны с незаконной деятельностью, им предоставлен полный доступ к банковской системе, и в них поступают иностранные инвестиции.
  2 Hits garden.tversu.ru  
The premiere took place in July! Aromas of fresh flowers, smells fragrant herbs, fine music, summer colors - all intertwined in our Festival. Garden turned into a stylish lounge, a welcoming living room where each guest were happy and where each guest was no fun for everyone.
30.07.2016. Свежесть нового дня. Нежный и яркий, веселый и романтичный, ароматный и пряный, душевный и радостный, камерный и стильный – новый семейный Праздник «Свежесть нового дня», на который приглашали своих друзей и гостей Сад и тверские бутики Ив Роше. Премьера июля состоялась! Ароматы живых цветов, запахи душистых трав, прекрасная музыка, краски лета – все переплелось на нашем Празднике. Сад превратился в стильный салон, гостеприимную гостиную в которых каждому гостю были рады и где каждому гостю нашлось удовольствие по душе. В этот солнечный день в Саду царила атмосфера летней Франции. Мы слушали ароматы нежных духов и косметических масел вместе с консультантами Ив Роше. Заваривали чай с мятой, розмарином, душицей и мелиссой с Александром Лебедевым. Пробовали домашнее печенье с лавандой и корицей, имбирем и миндалем вместе с Фреш-Буфети делились рецептами. Слушали волшебные звуки саксофона и голоса Юрия Ло. Составляли прованские букеты в пастельных тонах летнего полдня с Оксаной Саркисян. Рисовали цветы и делали цветы из оригами. Флеш-макияж, спреинг и тестинг:))) – все это тоже было!
  www.topcampings.com  
And it’s better for all the others to hold their tongues in his company… Several days from the life of a young man who fell in love with an older and more experienced girl who can’t understand her own feelings… This film is about Moscow of the 60s and its atmosphere; this film is about young people, about innocence and cunning. Love and chases, dramatic and funny meetings; everything is oddly intertwined in this film…
Жужа любит твист и фильмы с Жераром Филипом. Петя играет на цимбалах и любит свой «Москвич» с движком от «Запорожца». Тот, третий, не любит о себе говорить. Да и другим в его присутствии лучше помалкивать... Несколько дней из жизни молодого человека, влюбившегося в более взрослую и опытную девушку, которая не в состоянии разобраться в своих чувствах…Это фильм о Москве 60-х годов и ее атмосфере, это фильм о молодежи, о невинности и коварстве. Любовь и погони, драматические и забавные встречи - все здесь сплетается самым странным и забавным образом...
  www.ensemblevariances.com  
It is a research project, aimed at blurring the boundaries between contemporary art and modern cinematography. Innovative forms of poetry, music and theatre are intertwined with the existing traditions, attempting to surmount their limits.
Почти 10 лет художник Юрий Лейдерман и режиссер Андрей Сильвестров ведут совместный проект «Бирмингемский орнамент». Это исследовательский проект, цель которого – размывание границ между актуальным искусством и современным кинематографом. Новаторские формы поэзии, музыки, театра переплетаются с существующими традициями, пытаясь преодолеть их границы. Форма фильма – это своеобразный орнамент, в котором линии, разделенные на фрагменты, переплетаясь друг с другом, образуют целостное поэтическое высказывание.
  www.whale-watching-label.com  
They serve as the basis for studies of the coherent and noncoherent radiation mechanisms, nonequilibrium processes of the interaction between waves and particles, formation of large-scale current structures and turbulent regions in the plasma of various astrophysical objects. These works are closely intertwined with the fundamental research conducted at IAP in the fields of electronics and electrodynamics of laboratory plasma.
Первое касается тех аспектов физики классической (лабораторной) плазмы, которые играют ключевую роль в космических условиях: неустойчивости и нелинейные явления в неоднородной и нестационарной плазме, самосогласованная динамика волн и систем заряженных частиц в магнитных полях, ускорение и излучение заряженных частиц, распространение и взаимодействие плазменных и электромагнитных волн. На их основе исследуются когерентный и некогерентный механизмы излучения, неравновесные процессы взаимодействия волн и частиц, формирование крупномасштабных токовых структур и областей турбулентности в плазме тех или иных астрофизических объектов. Эти работы тесно взаимосвязаны с фундаментальными исследованиями, проводимыми в ИПФ в области электроники и электродинамики лабораторной плазмы. Например, космические циклотронные мазеры имеют много общего с их лабораторными аналогами — оптическими квантовыми генераторами и электронными приборами, основанными на циклотронном резонансе и взаимодействии встречных волн.
  eja.pri.ee  
The building of Tallinn New Synagogue is one of the most unusual sacred constructions in the capital of Estonia. It has intertwined contemporary design and the traditions of synagogue architecture.
Здание Таллиннской Новой синагоги – одно из самых необычных сакральных сооружений столицы Эстонии. В нём переплелись современный дизайн и традиции синагогальной архитектуры.
  paris.tastefestivals.com  
Ears — a symbol of a daily bread, stalks with the revealing cotton boxes — the main richness of our solar Earth which glorified it around the world. Ears and boxes of cotton intertwined with a tape of National flag mean consolidation of the people living in the republic.
Колосья — символ хлеба насущного, стебли с раскрывающимися коробочками хлопка — главное богатство нашей солнечной Земли, прославившее ее во всем мире. Колосья и коробочки хлопка, перевитые лентой Государственного флага, означают консолидацию народов, проживающих в республике.
  www.turmwirt-gufidaun.com  
It’s still too early to tell, but I hope that the fellows will be able to make some radical suggestions on how we can better cope with tomorrow’s challenges with the urban, semi-urban and rural becoming more intertwined, physically as well as meta physically.
For me, the reason to join this studio was the combination of the topic and the tutors. Nastya, David and Kuba all possess unique qualities that complement each other, making them a very efficient and conceptually advanced team. Being able to tap into their knowledge was a central thing for me. And the topic, Another Place (New forms of cohabitation), sounded great since I’m interested in investigating the living conditions of marginalized populations, their modes of being and places of cohabitation.
  client.zenhosting.tn  
And in a small two-story greenhouse, time will get intertwined.
«Свадьба» Соколович — гимн надежде Женщины.
  www.fedex.com  
At FedEx, we believe that the success of our business and the future of our environment are deeply intertwined—our focus is simple: to connect the world in responsible and resourceful ways.
Мы в FedEx считаем, что успех нашего бизнеса и будущее окружающей среды глубоко взаимосвязаны. Наша цель ясна: соединять мир, действуя ответственно и творчески.
  www.armin.am  
"The fate of the Armenian and Georgian people have always been intertwined, and we must not break these ties, moreover, we need to know everything about each other and support each other. It is very important that our leaders are well aware of this and do everything for the deepening the Armenian-Georgian friendship, "- said Giorgi Saganelidze.
«Судьбы армянского и грузинского народа всегда были связаны между собой, и мы не должны это забывать, более того, должны знать все друг о друге и поддерживать друг друга. Очень важно, что руководители наших стран хорошо осознают это и делают все для углубления армяно-грузинской дружбы», - отметил Георгий Саганелидзе.
  www.unesco.kz  
As the financial, economic and social aspects of sustainable development and educational strategies become increasingly intertwined, UNESCO must continue to act as an intellectual leader, an honest broker, and clearinghouse for ideas, propelling both countries and the international community in the right direction.
С момента своего создания, сразу по окончании Второй Мировой войны, ЮНЕСКО была тверда в своей приверженности образованию и пропагандировала эффективные национальные образовательные стратегии и планы. В ситуации, когда финансовые, экономические и социальные аспекты устойчивого развития и образовательных стратегий все больше переплетаются, ЮНЕСКО должна оставаться интеллектуальным лидером, честным посредником и ресурсным центром, аккумулирующим идеи, подталкивающим как страны, так и международное сообщество в правильном направлении.
  www.ebrd.com  
The potential extra risk to the Bank’s investment and its transition impact must be observed when a strategic sponsor is active in several local business lines which could compete for attention and resources. This applies not least in low-transition environments with closely intertwined commercial and political risk.
This applies in particular if one or more sponsors have multiple roles as equity investors, providers of equity in kind, off-takers, suppliers, supplier credit financiers and also as owner/managers. Shareholders’ agreements should include appropriate minority rights, and other contracting arrangements and reporting requirements should look to transparency and arms-length dealings with sponsors and the investee company.
  swami-center.org  
… Love and Beauty are closely intertwined!
… Любовь тесно переплетается с Красотой.
  2 Hits www.ceo.spb.ru  
Jazz and serious music intertwined in Khromushin's creative work really. The composer can match professional knowledge of academic genres with the jazz and modern variety art skills. That is why many of his work bear the name of "Dialogues".
В творчестве Хромушина джаз и "серьезная" музыка переплелись теснейшим образом. Профессиональное владение академичсекими жанрами он умело сочетает с превосходным знанием джаза и современной эстрады. Потому столь симптоматично для его сочинений такое название, как "Диалоги".
  orient.rsl.ru  
The story about a small but very interesting collection of ornaments and patterns created by Buryat craftsmen, who produced furniture in 1920es. Here traditional Buddhist ornaments are intertwined with Soviet symbols.
Рассказ о небольшой, но очень интересной коллеции орнаментов и трафаретов бурятских мастеров-мебельщиков (1920-е гг.). Традиционные буддийские орнаментальные мотивы причудливо переплетаются в ней с советской символикой.
  www.hse.ru  
In particular, the case study shows how deeply intertwined the economic and political dimension of social transformations are, and that different economic reforms strategies cannot and should not be evaluated without taking political starting conditions into account.
В данный момент в экономической науке зарождается новая дискуссия о выборе между шоковой терапией и градуализмом, на этот раз в отношении развивающихся стран. Французская революция и ее влияние на другие европейские нации неоднократно приводилась исследователями в качестве исторического примера как достоинств, так и недостатков стратегии Большого Взрыва. Настоящая статья утверждает, что сравнение реформ, проведенных после 1806 г. в Пруссии и в юго-западных землях Германии, представляет собой достаточно интересный исторический пример, который еще не получил заслуженного внимания в экономической литературе. В частности, изучение этого примера иллюстрирует, насколько тесно переплетены экономическое и политическое измерения социальной трансформации, и что различные стратегии экономических реформ не могут и не должны оцениваться без учета политических стартовых условий. Если принять во внимание недавний опыт реформ, особенно интересно, что Пруссия, возможно, представляет собой первый исторический пример «захвата государства» со стороны аристократов-землевладельцев из района Восточной Эльбы.
  2 Hits www.sintermetall.ch  
Where there is a symbolic character, the virtual creature and the player are united as with no other mode of interaction. Here the virtual creature is not alive independently of the player. The player's life and the creature's are intertwined. The player exclaims, "He's chasing me!"
Та модель интерактивности, что используется в видеоиграх, разворачивает перед нами непрестанно меняющийся динамический мир, трансформации которого происходят в некоторых аспектах вполне независимо от действий наблюдателя. В этом мире разгуливают виртуальные существа, текут реки, катятся бочки. Если в интерфейсе видеоигры не предусмотрена кнопка "Начать заново", то зритель становится пленником потока времени. Это особенно заметно в тех случаях, когда зритель управляет в игре неким одним персонажем или просто управляет камерой и поэтому, двигаясь в виртуальном пространстве, он улавливает те или иные события и оставляет за кадром все остальные.
  2 Hits www.pluralism.ca  
In this sense, the intentions and practices of pluralism are intertwined with the cosmopolitan ideal that seeks to build bridges of shared aspiration and common purpose where only conflict and chasms were thought to exist.
Справедливость и уважение, таким образом, лежат в основе плюралистической этики и являются механизмами балансирования между часто конкурирующими между собой коллективными правами и правами личности и проистекающими из них обязательствами и выборами. Уважение к различиям зависит от способности и готовности к признанию и обсуждению альтернативных точек зрения и их принятию во внимание. Для достижения справедливых результатов часто требуется асимметричный подход. В этом смысле намерения и практика плюрализма переплетаются с идеалами космополитизма, направленного на объединение, основанное на единстве стремлений и целей и в котором конфликт и бескомпромиссность существуют лишь в теории.
  www.neworleanslatours.com  
They serve as the basis for studies of the coherent and noncoherent radiation mechanisms, nonequilibrium processes of the interaction between waves and particles, formation of large-scale current structures and turbulent regions in the plasma of various astrophysical objects. These works are closely intertwined with the fundamental research conducted at IAP in the fields of electronics and electrodynamics of laboratory plasma.
Первое касается тех аспектов физики классической (лабораторной) плазмы, которые играют ключевую роль в космических условиях: неустойчивости и нелинейные явления в неоднородной и нестационарной плазме, самосогласованная динамика волн и систем заряженных частиц в магнитных полях, ускорение и излучение заряженных частиц, распространение и взаимодействие плазменных и электромагнитных волн. На их основе исследуются когерентный и некогерентный механизмы излучения, неравновесные процессы взаимодействия волн и частиц, формирование крупномасштабных токовых структур и областей турбулентности в плазме тех или иных астрофизических объектов. Эти работы тесно взаимосвязаны с фундаментальными исследованиями, проводимыми в ИПФ в области электроники и электродинамики лабораторной плазмы. Например, космические циклотронные мазеры имеют много общего с их лабораторными аналогами — оптическими квантовыми генераторами и электронными приборами, основанными на циклотронном резонансе и взаимодействии встречных волн.
  2 Hits strelka.com  
One of the problems with smart technology is that it’s very reductionist. It takes very complex relations and simplifies them, whereas actually we know that cities are really complex multilevel intertwined systems.
— Несколько частных компаний приглашали меня и буквально просили объяснить, как устроены «эти ваши города». Потому что они на самом деле не понимают, как город организован, кто и почему принимает решения. А компания придумала какое-нибудь новое решение в сфере интернета вещей, например чудесный сенсор, который будет измерять уровень шума в городе. Но у города просто нет такой проблемы в списке первоочередных дел, и такой датчик для них — просто роскошь. Зато у города — пусть это будет Дублин — есть обязанность помогать бездомным. И городу приходится выбирать между бездомными и датчиком шума. Первое обязательно, второе опционально. Выбор очевиден. Но некоторые компании этого просто не понимают. И это именно та причина, по которой IBM стали постепенно отдаляться от умных городов. Города просто не покупали их решения, потому что не понимали, в чём добавленная стоимость этих продуктов.
  2 Hits www.strelka.com  
One of the problems with smart technology is that it’s very reductionist. It takes very complex relations and simplifies them, whereas actually we know that cities are really complex multilevel intertwined systems.
— Несколько частных компаний приглашали меня и буквально просили объяснить, как устроены «эти ваши города». Потому что они на самом деле не понимают, как город организован, кто и почему принимает решения. А компания придумала какое-нибудь новое решение в сфере интернета вещей, например чудесный сенсор, который будет измерять уровень шума в городе. Но у города просто нет такой проблемы в списке первоочередных дел, и такой датчик для них — просто роскошь. Зато у города — пусть это будет Дублин — есть обязанность помогать бездомным. И городу приходится выбирать между бездомными и датчиком шума. Первое обязательно, второе опционально. Выбор очевиден. Но некоторые компании этого просто не понимают. И это именно та причина, по которой IBM стали постепенно отдаляться от умных городов. Города просто не покупали их решения, потому что не понимали, в чём добавленная стоимость этих продуктов.
  www.ntafrica.org  
This a warring tribe that inhabited the neighboring mountains. The city was destined to exist for nearly two thousand years, and its history is intertwined with that of ancient Greece, Rome, and Byzantium.
Слово "херсонес" обычно переводят с греческого как "полуостров". Город действительно располагался на небольшом полуострове между двумя бухтами. Тавры - воинственное племя, населявшее соседние горные местности, - послужили причиной эпитета "Таврический", то есть, "расположенный в области тавров". Этому городу-государству суждена была долгая жизнь - почти две тысячи лет - и его история является частью истории Древней Греции, Древнего Рима и Византии.
  2 Hits www.zainimilano.com  
This way, the newly-appeared holy hierarch and the Church existed almost at the same time and were spiritually related. The intertwined dates and events inspired the parishioners to ask for the new altar to be consecrated in the name of this saint.
В 1752 году в истории православной России произошло знаменательное событие — были обретены нетленными и позднее канонизированы мощи святителя Дмитрия Ростовского (память 21 сентября / 4 октября и 28 октября / 10 ноября). Год представления святого совпадал с годом закладки церкви св. мученика Иоанна воина. Погребение святителя, своего почившего друга, совершал тот же Митрополит Рязанский и Муромский Стефан (Яворский), который освящал храм. Жизнь новоявленного святителя и храма протекала, таким образом, почти одновременно и духовно взаимосвязано. Переплетение дат и событий сподвигли прихожан просить освятить новый престол во имя этого святого.
  mirpotolkov.org.ua  
Any it is thin spread out to voices (noise, the recitation, singing) compositions raised a smile, any knocked out tear. Born by these open spaces, these not striking, pressing landscapes of a song typed power and a fortress, were intertwined in accurate ceremonial action.
К своему 40-летию коллектив подготовил и показал в Камерном Зале Московского Дома музыки цикл «Юбилейные премьеры».Три совершенно разные программы -«Романс в письмах» (романсы и народные песни о войне 1812года), «Парасказки» (фольклорные и авторские сказки), и вот теперь, неожиданно для всех -«Слово о полку Игореве».Ансамбль Покровского продемонстрировал ещё раз, что он может, если не всё, то - очень и очень многое, и что потенциал коллектива огромен. Тем более удивительно и печально то, что как раз в свой юбилейный год Ансамбль остался, фактически, без помещения для репетиций и хранения уникального архива! Это ставит под угрозу его дальнейшее нормальное развитие и существование. Конечно, этот творческий коллектив давным-давно перерос и рамки камерного ансамбля, и рамки каких-либо концертных структур. Он, без сомнения, является национальным достоянием и заслуживает самостоятельного статуса, создания собственной школы. Мне вообще кажется, что одна из лучших прививок патриотизма происходитна концертах Ансамбля. Потому что именно здесь по-настоящему чувствуешь свою корневую, естественную и радостную принадлежность к своему народу, своей культуре и истории.
  suretedeletat.belgium.be  
Or the production “ The Awakening of a City” (“Erwachen einer Stadt”), written for the Finnish radio by Jyrki Mantyla, a 12-minute collage without text or voices, a rhythmically organised composition intertwined with music.7
В корне меняются ценностные критерии радиопродукции. Возникает такое понятие как “GraphoPhonie”: “Звуковой универсум как “письмо”, как “ГрафоФония” (П. Майер), которое затем воспроизводится техническим способом в системе аналоговой или цифровой звукозаписи”.10 Рождается целый ряд радиопередач в сотрудничестве с композиторами, среди которых – Кейдж, Анри, Шнебель, Алленде-Бли, Отте, Феррари и другие. В 1985 году этот материал составляет отборочную программу первого форума “Acustica International” в Кельне. В 1986 г. учреждается международный конкурс с последующим регулярным проведением “Acustica International”. В 1990 г. проходит следующая “The 2nd Acustica International” в Нью-Йорке, и вслед за ней – в 1994, 1996 и 1997 – в Кельне.
Arrow 1 2 3