is in crisis – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   12 Domains
  www.forumspb.com  
The most interesting question is not whether capitalism is in crisis but when modern economic growth, which started 300 years ago, will slow down and end up in crisis.
Самый интересный вопрос состоит не в том, находится ли сейчас капиталистическая система в кризисе, а в том, когда замедлится и окажется в кризисе современный экономический рост, начавшийся 300 лет назад.
  forumspb.com  
The most interesting question is not whether capitalism is in crisis but when modern economic growth, which started 300 years ago, will slow down and end up in crisis.
Самый интересный вопрос состоит не в том, находится ли сейчас капиталистическая система в кризисе, а в том, когда замедлится и окажется в кризисе современный экономический рост, начавшийся 300 лет назад.
  www.biotona.be  
Venezuela's petro is a fictitious financial instrument backed by undeveloped oil reserves. How could it affect the gasoline market, especially when PdV's oil production is in crisis?
It wasn’t long after dodging an alleged drone strike that Venezuelan leader Nicolas Maduro warned his beleaguered people to join the ranks of political loyalists, or risk paying international prices for gasoline. Watch the pump as a harbinger of selective dollarization.
  2 Hits scan.madedifferent.be  
Globally, we're eating more fish than ever before. The fisheries sector is in crisis with some 70 per cent of fish stocks being exploited, depleted or in the process of being rebuilt because of overfishing.
В глобальном масштабе мы потребляем рыбы больше, чем когда-либо раньше. Сектор рыболовства находится в кризисе, когда около 70 процентов рыбных запасов используются, истощаются или находятся в процессе восстановления в результате чрезмерного лова.
  www.hkfw.org  
Sooner or later everyone's life is in crisis. And life itself forces you to seek answers to damn questions. Because further it is simply impossible to live like this. The hero appeals to the higher powers, and the higher powers send him ... to have a good night's sleep.
Рано или поздно в жизни каждого наступает кризис. И сама жизнь вынуждает искать ответы на проклятые вопросы. Потому что дальше так жить просто невозможно. Герой взывает к высшим силам, и высшие силы посылают его…хорошенько выспаться. Сон, конечно, не обещает ничего хорошего.
  www.obsceneextreme.cz  
Today, Orthodox Christians living in the West, where the family unit is in crisis, are called upon to serve as an example of moral purity in their own lives in their communities, both in Christian family life and in the monastic service.
Изгнание множества людей из России привело к тому, что мир Запада встретился с Православием. Так Промысел Божий даже и в удаление от добра вложил благие последствия. И сегодня православные христиане, пребывающие в странах Запада, где обостряется кризис семейной жизни, призваны в своей среде нести самой жизнью миссию примера нравственной чистоты, как в христианской семейной жизни, так и монашеским подвигом.
  www.worldbank.org  
The Bank now offers a suite of products and services to help countries develop approaches to managing the risk of external shocks since traditional post-disaster responses can be costly, inefficient, and difficult to manage when a country is in crisis.
Такого рода финансирование риска является одним из важных компонентов стратегической основы управления риском стихийных бедствий, поддерживаемой Всемирным банком. Традиционно деятельность Банка в развивающихся странах ограничивалась кредитованием на цели ликвидации последствий стихийных бедствий и восстановления экономики. Теперь Банк предлагает целый ассортимент продуктов и услуг, помогающих странам разрабатывать новые подходы к управлению риском внешних потрясений, поскольку традиционные меры по ликвидации последствий стихийных бедствий могут быть весьма дорогостоящими, неэффективными и трудновыполнимыми в стране, переживающей кризис.
  www.turmwirt-gufidaun.com  
More than ten million tourists visit Moscow every year – and that’s just foreigners. Yet the Russian capital’s souvenir industry is in crisis. Other than tacky matryoshka dolls, t-shirts, fur-hats and other odd things that have been flooding Old Arbat since the 1990s, there is basically nothing to take home from Moscow.
Каждый год в Москву приезжают более 10 миллионов туристов — и это только иностранцы. Однако сувенирная продукция Москвы находится в глубоком кризисе: кроме аляповатых матрешек, футболок, ушанок и других дикого вида вещей из 90-х, от которых привычно ломится Старый Арбат, везти из Москвы практически нечего. При этом другие крупные мегаполисы не просто зарабатывают на сувенирах огромные суммы, но и делают их мощным инструментом рекламы, привлекающим все больше туристов.