is organization – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   14 Domains
  www.historyofarmenia.am  
There are many organizations of war participants, families of fallen soldiers, war veterans. There is organization named "Vita", which provides support to wounded soldiers during Artsakh War, as well as Unions of Artsakh War veterans, parents of fallen soldiers, “Yerkarapah”, etc.
В республике действуют также ряд общественных не государственных организаций, ассоциации женщин, молодежи, культурное общество. Много организаций участников войны, членов семей погибших военнослужащих, организаций ветеранов войны и вооруженных сил: организация «Вита» помощи раненых во время Арцахской войны, родственников пропавших без вести солдат, ветеранов Арцахской войны, родителей погибших солдат, республиканский союз ветеранов Карабахской войны «Еркрапа» .
  www.kennisvoorcollecties.nl  
The chair of social and humanitarian disciplines is headed by professor, doctor of historical sciences Kuvaldin V.B. The task of the department is organization of complex teaching of the cycle of humanitarian disciplines, which are necessary for the preparation of highly qualified specialists in the field of economics.
Кафедру общественно-гуманитарных дисциплин возглавляет профессор, доктор исторических наук Кувалдин В.Б. Задача кафедры - организация комплексного преподавания цикла гуманитарных дисциплин, необходимых для подготовки высококлассных специалистов в области экономики.
  www.bleed-clothing.com  
One of the most important Museum activities is organization and holding of the International Biennial of Amber Art Works «Alatyr» (an Old Russian name of amber) since 2004, since 2012 – the All-Russian Jewelry Art Contest.
Для людей, передвигающихся на колясках, предусмотрена подъемная платформа, которая доставит их на второй этаж здания. Подъемник сконструирован с учетом технических возможностей музея и установлен в шахте центральной лестницы.
  sproutsocial.com  
The main task of SE “Atomproektinzhiniring” – is organization of Customer activities designated by state for SE NNEGC “Energoatom” when selecting a site, carrying out design activities, construction and commissioning of new nuclear facilities, as well as preparation for decommissioning of nuclear facilities at the end of their lifetime.
Целью деятельности обособленного подразделения является обеспечение осуществления капитального строительства по собственным проектам, включая строительство новых ядерных и других энергогенерирующих установок, в том числе: завершение действующего строительства, выполнение функций Заказчика (застройщика) в капитальном строительстве по проектам ОП AПИ, осуществления планирования деятельности, связанной с созданием новых ядерных установок, реализация инвестиционных проектов по новому строительству.
  eni-cbc.eu  
The main direction of the center’s work is organization of educational process on distance educational technologies in higher and secondary vocational education on the basis of application information and communications systems via the internet interaction student and teacher
Основным направлением в работе центра является организация учебного процесса по дистанционным образовательным технологиям в сфере высшего и дополнительного профессионального образования на основе применения информационных и телекоммуникационных систем через Интернет-взаимодействие студента и преподавателя.
  www.eubc.net  
One of the promising projects is organization of movement of modern high-speed trains on Tashkent – Khodjikent route, implementation of which will become one of the important factors for improving the well-being of the population and the tourism potential of Tashkent region.
Одним из перспективных проектов является организация движения современных скоростных электричек по маршруту Ташкент-Ходжикент, реализация которого станет одним из важных факторов повышения благосостояния населения и туристического потенциала Ташкентской области. В этих целях железнодорожные станции "Чирчик" и "Бозсу" будут модернизированы.
  www.cabania.net  
The main task of SE “Atomproektinzhiniring” – is organization of Customer activities designated by state for SE NNEGC “Energoatom” when selecting a site, carrying out design activities, construction and commissioning of new nuclear facilities, as well as preparation for decommissioning of nuclear facilities at the end of their lifetime.
Целью деятельности обособленного подразделения является обеспечение осуществления капитального строительства по собственным проектам, включая строительство новых ядерных и других энергогенерирующих установок, в том числе: завершение действующего строительства, выполнение функций Заказчика (застройщика) в капитальном строительстве по проектам ОП AПИ, осуществления планирования деятельности, связанной с созданием новых ядерных установок, реализация инвестиционных проектов по новому строительству.
  forumspb.com  
Currently he is responsible for Diasoft strategy at the Russian market. His main hobby is artistic photography, and associated hobby is organization of his own personal photo exhibitions. 1400 visitors in 10 days attended his ninths personal photo exhibition “Sasha Gentsis.
Родился в 1971 году. С отличием окончил Московский институт радиотехники, электроники и автоматики. В компании «Диасофт» работает с момента её основания. В 1993 году стал директором Информационного центра. Под его руководством были созданы отдел продаж и отдел сопровождения и поддержки. В 1996 году введён в Совет директоров компании. В 2005 году стал руководителем департамента по развитию бизнеса, в который входят управления продаж, маркетинга и пресейла. В настоящее время отвечает за стратегию развития компании «Диасофт» на российском рынке и является Вице- президентом компании Диасофт. Основное хобби – художественная фотография, сопутствующее хобби – организация собственных фотовыставок. Недавно прошла девятая персональная выставка работ Александра Генциса «Саша Генцис. Дуэты», которую за 10 дней посетили 1400 человек. Помимо прочего, увлекается гольфом, горными лыжами, путешествиями. Наиболее интересными для туризма находит Исландию, Боливию и Монголию. Женат, воспитывает двоих сыновей.
  www.forumspb.com  
Currently he is responsible for Diasoft strategy at the Russian market. His main hobby is artistic photography, and associated hobby is organization of his own personal photo exhibitions. 1400 visitors in 10 days attended his ninths personal photo exhibition “Sasha Gentsis.
Роберт Фариш – вице-президент компании International Data Corporation (IDC), ведущего поставщика информации, консультационных услуг и организатора мероприятий на рынках информационных технологий, телекоммуникаций и потребительской техники. Он возглавляет региональную группу IDC и отвечает за исследования, консультационные услуги и мероприятия в регионе СНГ. Большую часть своей профессиональной деятельности Роберт Фариш занимался исследованиями рынка информационных технологий России. До работы в IDC он был директором Russia Data Services, независимой московской исследовательской фирмы, занимавшейся исследованиями в области ИТ. В начале 1990-х годов он также работал в Москве в качестве журналиста, специализировавшегося на ИТ. Во время своей работы в IDC Роберт Фариш лично был автором многих исследований в разных технологических областях, охватываемых IDC. Результатом его руководства стало существенное расширение деятельности IDC в СНГ в области исследований, консультационных услуг и отраслевых мероприятий. Роберт Фариш – регулярный докладчик на мероприятиях, связанных с ИТ в России, и признанный авторитет на российском рынке ИТ.
  www.gokaicho.com  
The basic task of the laboratory is organization and carrying out of continuous observations at the observatories and stations of the institute, acquisition and storage of data in digital format, providing access to archival data.
Основной задачей лаборатории является организация и проведение непрерывных наблюдений на обсерваториях и станциях института, сбор и хранение данных в цифровом формате, организация доступа к архивным данным. В состав лаборатории входят обсерватории Лопарская и Ловозеро.
  3 Hits emix.com.pl  
Combination of these methods is selected individually for each separate blog. For instance, one of the most popular methods of promoting blogs is organization of contests. Contests can stimulate the readers' interest very effectively and help to single out your blog among your numerous dull competitors.
Методы, применяемые при раскрутке и продвижении блога, различны, а комбинация их для каждого отдельного блога подбирается индивидуально. Например, одним из популярных способов раскрутки блога является организация конкурсов. Конкурсы очень эффективно стимулируют читательский интерес и помогают выделить блог из серой массы конкурентов.