is understood – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      210 Results   120 Domains
  sic.icwc-aral.uz  
a role of policy is understood differently: policy as impediment, policy as solution, policy as the basis;
роль политики понимается по-разному: политика как препятствие, политика как решение, политика как основа;
  www.fao.org  
is understood to mean the farming of aquatic organisms including fish, molluscs, crustaceans and aquatic plants. Farming implies some form of intervention in the rearing process to enhance production, such as regular stocking, feeding, protection from predators, etc.
понимается разведение гидробионтов, включая рыбу, моллюсков, ракообразных и водные растения. Разведение подразумевает какую-то форму вмешательства в процесс выращивания в целях увеличения продукции, например регулярное зарыбление, кормление, защита от хищников и т. д. Разведение также означает, что культивируемый запас находится в личной или корпоративной собственности. Для статистических целей гидробионты, которые изымаются частным или юридическим лицом, в собственности которого они находились на протяжении периода их выращивания, относятся к аквакультуре, тогда как гидробионты, которые могут использоваться населением как ресурс, находящийся в общественной собственности, при наличии соответствующей лицензии или без нее, являются выловом при рыбном промысле.
  2 Hits vikaercamp.dk  
The country has learned to increase the annual sales growth of communications services by almost 40%. It is understood that this is done at the expense of new mobile operators, new economic entities, which began to grow right before your eyes.
Конечно, если 70% ВВП создается в информационном секторе, то это является цивилизационным результатом для лидеров мирового сообщества. Мы не так далеко ушли вперед, но можем быстро и приблизиться к высоким стандартам инфоэкономики 21 столетия. Страна научилась увеличивать ежегодный прирост продаж услуг связи почти на 40%. Понятно, что это сделано за счет новых операторов мобильной связи, новых субъектов экономики, которые стали расти прямо на глазах. Правительство ломает голову, что делать с безнадегами-предприятиями в сельском хозяйстве или промышленности. Вбрасывам в них сотни миллионов, но это как деньги, затраченные для согревания мирового космоса.
  www.mplamps.co.jp  
In the meantime, the huge expenditures for armaments, in parallel with insignificant improvement of life conditions for the majority of the population and against the background of the expanding Islamist moods in the society, create fertile ground for increasing public dissatisfaction. In Armenia an awareness that the arms race is imposes by Azerbaijan is widespread. Thus, it is understood as necessary to strengthen the army and the nation’s defense capabilities.
Гонка вооружений не приводит ни к чему хорошему, особенно в контексте социально-экономического развития государств, втянутых в нее. У Азербайджана сегодня больше экономических возможностей за счет добычи и поставок энергоресурсов. В то же время, большие расходы на вооружение при незначительном улучшении уровня жизни подавляющего большинства населения и на фоне роста исламистских настроений в обществе создают благодатную почву для общественного недовольства. В Армении же есть осознание того, что гонка вооружений навязана нам Азербайджаном, следовательно, есть и понимание необходимости усиления армии и укрепления оборонных возможностей страны.
  cafilmfestival.com  
Parties are not liable to non-performance or incomplete performance of their duties set out in the present public agreement under any force majeure. Force majeur is understood here as emergency or insuperable conditions, which prevent the Parties from compliying with the terms and conditions set out in the present public agreement.
10.1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору на время действия непреодолимой силы. Под непреодолимой силой понимаются чрезвычайные и непреодолимые при данных условиях обстоятельства, препятствующие исполнению своих обязательств СТОРОНАМИ по настоящему Договору. К ним относятся стихийные явления (землетрясения, наводнения и т. п.), обстоятельства общественной жизни (военные действия, чрезвычайные положения, крупнейшие забастовки, эпидемии и т. п.), запретительные меры государственных органов (запрещение перевозок, валютные ограничения, международные санкции запрета на торговлю и т. п.). В течение этого времени СТОРОНЫ не имеют взаимных претензий, и каждая из СТОРОН принимает на себя свой риск последствия форс-мажорных обстоятельств.
  www.benhaofloor.com  
In terms of the project, it is also tells the story of the library itself. The Trešais tēva dēls legend is at the same time very Latvian and international, it crops up in the folklore of many nations, hence it is understood equally by both Latvians and others.
Trešais tēva dēls – символ одновременно и латышский, и международный, встречающийся в фольклоре многих народов мира. Это обеспечивает восприятие проекта как латышами, так и представителями других народностей. Образы, подобные герою третьего сына отца, встречаются и в поп-культуре наших дней, например, Шрек, всеми ненавистное болотное чудовище, которое оказалось самым лучшим и сильным, Нео – главный герой трилогии Matrix, Человек-паук и многие другие.
  antara.lt  
Foreign language competence of the students of agricultural institutions is a part of their professional competence and it is understood as a complex of cultural and professional competences necessary to solve professional tasks with a functional level of a foreign language.
анализ социокультурной ситуации показывает, что повышение качества образования является одной из актуальных проблем общества. Иноязычная компетентность студентов сельскохозяйственных вузов является частью их профессиональной компетентности и понимается как совокупность общекультурных и профессиональных компетенций, необходимых для решения профессиональных задач при владении иностранным языком на функциональном уровне. Формирование иноязычной копетентности у студентов в сельскохозяйственном вузе осуществляется посредством реализации следующих педагогических условий: разработка преподавателями учебно-методических материалов, создание и развитие мотивации к изучению профессионального иностранного языка, анализ результативности процесса обучения.
  www.realco.be  
Curry: Curry is understood to mean various spicy, stew-like dishes, but also curry powder, which is used here as an ingredient. Curry powder is a spice mix made up of about 13 different spices, whereby these mixes can vary widely.
Карри: под карри понимают, во-первых, разнообразные блюда, а, во-вторых, порошок карри, который используется как ингредиент в нашем рецепте. Порошок карри - это пряная смесь, состоящая примерно из 13 различных пряностей, причём её состав может очень различаться. Некоторые её компоненты, такие как куркума, придающая этой пряности характерный жёлтый цвет, входят в её состав всегда. Такие пряности как кориандр, зира, чёрный перец и пажитник придают карри характерный вкус и встречаются почти в каждой пряной смести.
  3 Hits www.sitesakamoto.com  
I can not explain very well why or may not have a lot of explaining when it is understood that those kids were born condemned and generosity that enables some people to laugh and eat open jaw, at least, eight times per month.
Есть истории, как журналист вы проходите мимо и есть, несколько, где вы проживаете. Я не могу объяснить, почему очень хорошо иметь или не иметь многое объяснять, когда он понял, что эти дети родились осудили и щедрость, которая позволяет некоторым людям смеяться и есть открытой челюстью, по крайней мере, восемь раз в месяц. "Приходите в цирк мотивирует их продолжать лечение и понять, что антиретровирусные препараты могут вести нормальный образ жизни", Я говорю в MSF. Это, поэтому, Развлечение, которое учит спасательное. Есть, это жизнь.
  www.fetrapi.be  
Knowledge absorbs with great interest. She easily acquainted with passers-by, with children and adults, tries to conduct a dialogue very much, and when it is understood – receives indescribable pleasure!
Маша – большая труженица! Обучение грамоте, чтение, математика, танцы, занятия в музыкальной школе, рисование и лепка – ежедневно! Овладение речью – это сложная, постоянная работа! Машенька никогда не сдается! Знания впитывает с большим интересом. Она с легкостью знакомится с прохожими, с детьми и со взрослыми, она очень старается вести диалог, а когда ее понимают – получает неописуемое удовольствие!
  3 Hits www.owl.ru  
In the middle of the previous century the Western feminist movement, trying to find new approaches to solving this problem, proposed a specific concept of political correctness, which now is understood as a special cultural delicacy in the questions of protection from any forms of discrimination.
Для того чтобы найти новые подходы к решению этой проблемы, западное феминистское движение в середине прошлого века предложило специфическое понятие политкорректность, под которым сегодня понимается особая культурная чуткость в вопросах защиты от любых форм дискриминации. Нам представляется, что это понятие действительно открывает некоторые принципиально новые подходы к решению обозначенных гендерных проблем, учитывая наш пока слабо выраженный волевой фактор.
  www.euro.who.int  
This latest case is a resident of the United Kingdom who does not have a recent travel history and is understood to have a pre-existing medical condition that may have increased susceptibility to respiratory infections.
Соединенное Королевство проинформировало ВОЗ еще об одном подтвержденном случае заболевания, вызванного новым коронавирусом (Ncov) – на этот раз у родственника пациента, сообщение о болезни которого поступило в ВОЗ 11 февраля 2013 г. Этот самый последний заболевший является гражданином Соединенного Королевства, который не совершал каких-либо путешествий в последнее время и который, по-видимому, страдает от болезни, возможно повышающей его восприимчивость к респираторным инфекциям.
  www.mcafee.com  
The second step is to model the business view, or the business environment, in which the system operates. This needs to be analyzed to ensure that the systems’ functionality and business purpose is understood.
На последнем этапе проводится анализ системы с технической точки зрения. Для успеха всего процесса важно хорошо разбираться в системе. Одной из составляющих данного этапа является подробная оценка структуры и принципов функционирования приложения, проводимая консультантами Foundstone с целью обнаружения поверхности атаки и ее потенциальных векторов.
  5 Hits www.marionnette.ch  
The correct choice, the degree of humanistic views of this particular developer depends on the success of the project (by which is understood as the dynamics of sales), and the quality of life of its future users.
От правильности выбора, степени гуманистичности взглядов этого конкретного девелопера зависит как успех проекта (под которым принято понимать динамику продаж), так и качество жизни его будущих пользователей.
  darlingclub.net  
When a player makes a booking for other players (up to four), it is understood that they have previously agreed to the booking and are responsible for any incidence that derives from it.
В случае если один игрок резервирует поле для других игроков (не более четырех), предполагается, что они предварительно согласовали детали бронирования и, соответственно, несут ответственность за любые связанные с этим бронированием происшествия.
  6 Hits www.viva64.com  
In a more general case, the copy-paste programming is understood as usage (or adaptation) of existing third-party solutions (open-source, for instance), often without understanding their principles. It in its turn leads to heterogeneous coding style of a project, inefficient operation and cluttering of the code.
В более общем случае Copy-Paste программированием также может называться использование (или адаптация) существующих сторонних решений (например, из открытых источников), часто без понимания принципов их работы. В свою очередь, это приводит к неоднородности стиля в проекте, неэффективности работы и перегруженности кода.
  2 Hits alt.com.ua  
Staff must be selected for their talent, not just experience, intelligence or will (talent is understood by the authors of the above-mentioned book as recurrent patterns of thought, emotion or behavior; something that is within a person and cannot be taught like skills).
Сотрудников надо отбирать, исходя из их талантов, а не просто опыта, ума или силы воли (под талантами авторы вышеупомянутой книги понимают повторяющиеся модели мышления, чувства или поведения; то, что уже заложено в человеке и чему нельзя научить как навыкам).
  www.cta-brp-udes.com  
From the moment the room has been reserved through ALUNI’s online application and the deposit has been paid, it is understood that the contract is in effect.
Договор считается заключенным, с того момента , как вы демонстрируете свой интерес в бронировании комнаты посредством интернета.
  5 Hits www.conventions.coe.int  
It is understood that Article 16 applies only to commercial travellers acting under the orders of an undertaking situated outside the receiving country and remunerated solely by such undertaking.
e. Положения статьи 16 применяются только к коммивояжёрам, работающим на предприятие, находящееся за пределами территории страны пребывания, и оплачиваемым исключительно им.
  2 Hits www.belivehotels.com  
We use our own and third party cookies to improve our services. If you continue browsing, it is understood that you accept their use.
Мы используем сторонние файлы ;cookie;, чтобы совершенствовать наши услуги. Если вы продолжаете просмотр веб-сайта, это означает, что вы согласны на использование этих файлов.
  7 Hits www.vocame.de  
Under no circumstances will this data be supplied to third parties without prior consent of the user, with the exception of legally permissible circumstances. It is understood that consent has been given for commercial information to be sent about the company’s services for forms received, in reference to PASTUIRASER, S.L..
В этих целях будут включены в архиве "SERHS отели" и будет рассматриваться в любое время в соответствии с правилами защиты данных. Ни в коем случае быть передана третьим лицам без предварительного согласия / субъект / за исключением случаев, предусмотренных законом. При подаче формы PASTUIRASER, S.L. Мы понимаем, что у нас есть согласие отправителя отправить вам коммерческую информацию о наших услугах. PASTUIRASER, S.L, SL сообщает, что в осуществлении своего права на доступ, исправление и удаление данных, предметы могут быть направлены на: "SERHS HOTELS" PASTUIRASER, S.L. C/ Garbí, Nº 88 - 90, 08397 PINEDA DE MAR, BARCELONA - info@serhshotels.com
  www.agroatlas.ru  
The final area represents the main range covering a significant part of the European part of the former USSR and Caucasus, some small ranges, and also - the separate points which were not included into frames of ranges. Northern border of the basic range is understood by us in treatment of Hulten, E. & Fries, M., 1986.
Точки местонахождения вида построены на основе информации из следующих источников: Hulten (1986); Атлас ареалов и ресурсов лекарственных растений СССР (1983); Соколов, Связева, Кубли (1986); Черепанов С.К. (1995); данные гербария Ботанического интитута им.В.Л.Комарова РАН. Ареал вида построен для исследованной территории на основании опубликованных карт ареалов вида (Hulten, E. & Fries, M., 1986; Атлас ареалов и ресурсов лекарственных растений СССР, 1983; Соколов, Связева, Кубли, 1980) путем генерализации имеющихся данных. Итоговый ареал представляет собой полигон, покрывающий значительную часть европейской части бывшего СССР и Кавказ, несколько небольших полигонов, а также - отдельные точки, не вошедшие в границы полигонов. Северная граница основного полигона понимается нами в трактовке Hulten, E. & Fries, 1986. Южная и западная его границы проведена на основании генерализации всех имеющихся фактических данных, западная - совпадает с государственной границей бывшего СССР. Небольшие полигоны к востоку от основного принимаются нами в границах, предложенных Hulten, E. & Fries, 1986. Точки, не вошедшие в границы полигонов, представляют собой единичные местообитания, удаленные от полигонов и представляющие собой местонахождения во вторичных или не характерных для вида местообитаниях.
  docs.openstack.org  
We discussed these texts in English with commentary in Russian. I think the bridge is set for further cooperation between the two universities. It is understood that there are no restrictions on the teaching disciplines. I - the historian.
Благодарю Вас за предоставленную возможность приехать к вам и побеседовать с вами. Я очень рад, что приехал в Казахстан, а именно в Западно-Казахстанский государственный университет им. М. Утемисова города Уральска. В Казахстане я бывал и раньше, точнее несколько лет тому назад. Впервые я приехал сюда на столь длительный срок. Здесь я нахожусь уже 2 недели. У меня сложились разные впечатления. Во-первых, это впечатления о стране, студентах и, конечно же, о коллегах. Коллеги мне очень помогли. В особенности Департамент международного сотрудничества. Они организовали мой приезд в Казахстан и помогали мне во время моего пребывания в университете. Цель моего визита – проведение лекционных занятий и семинарских занятий для обучающихся. Было интересно поработать со студентами и магистрантами. Они очень одаренные и, живя в Казахстане, многие из них владеют 3, 4 и даже 5 языками. И я думаю, что такое начало хорошо для дальнейшего их успешного развития. Оказалось, что они не знакомы с традиционным академическим обучением в Германии. Это и есть одна из причин моего приезда. Нам всем было интересно узнать, как произойдет это слияние культур. Тем не менее, я приобрел полезный опыт в преподавании в стенах вашего университета. Студенты работали над английскими текстами. Мы обсуждали эти тексты на английском языке с комментариями на русском языке. Я думаю, что установлен мост для дальнейшего сотрудничества двух университетов. Имеется в виду, что нет ограничений по преподаваемым дисциплинам. Я – историк. Можно организовать преподавание и других дисциплин, например, филологические, либо географические. В зависимости от того, какой специалист профильных предметов приедет из Университета Пассау в следующий раз. Есть возможность и для казахстанских преподавателей выехать в Германию. Ведь в прошлом Казахстан поддерживал интенсивные отношения с европейскими странами. Это известно из записок европейских путешественников, побывавших в Центральной Азии, также в Казахстане. Было бы полезным и для меня, как историку, а также для политологов развивать эти давние связи и строить их на уровне академических обменов, академического образования и других научных проектов. Необходимо возобновить эту давнюю связь между Европой и Казахстаном, между Германией и Казахстаном. Я проводил лекции по текстам из записей европейских путешественников о России и Центральной Азии с 18 по 20 века. Я думаю, что сам нахожусь в положении тех путешественников.
  med.news.am  
It is understood that doctors in China will now have to operate to remove the foreign object.
В научной литературе также описаны случаи, когда в уретру пытались вводить иглы, карандаши, маленькие кости животных, растения и даже огурцы.
  calligraphy-expo.com  
Poems and proverbs are popular subjects for calligraphic designs: Most Arab poetry, written in classical Arabic, is understood by all literate Arabs, transcending dialects and regionalisms.
Излюбленными темами исламских каллиграфов становятся стихотворения и пословицы, ведь большая часть арабской поэзии написана на классическом арабском языке, который носит наддиалектный характер и одинаково адекватно воспринимается всеми грамотными арабами.
  2 Hits www.apca-counselling.com  
This stage begins right on the date specified in the labor contract. If the start date for work is not defined, it is understood that employee’s duties commence the day after the signature date of the contract.
Самый главный этап, который требует помощи квалифицированного юриста. В договоре должны быть прописаны все условия его заключения, а также данные о сторонах. Документ составляется в двух единицах и подписывается обеими сторонами. На основе договора работодатель издает распоряжение о приеме специалиста на работу.
  www.obsceneextreme.cz  
It is understood that Holy Trinity Monastery itself exercised an inestimable influence on Vladyka Laurus: “I grew to maturity, one may say, in that monastery.”, Vladyka Laurus was to say. Both monasteries—that of St. Job in Ladomirova, and Holy Trinity Monastery in Jordanville—fused, as it were, in his mind, and the latter became the direct heir of the former.
И, разумеется, неоценимо влияние на Владыку Лавра самого Свято-Троицкого монастыря. “Я, можно сказать, вырос в этой обители”, — собственные слова Владыки Лавра. Обе обители — преподобного Иова в Ладомирове и Троицкий монастырь в Джорданвилле — как будто слились в его представлении, и последний стал прямым наследником первого.
  fastpayclub.org  
Have you tried checking its effectiveness? We’ll show you an easy way to find out whether your landing page is understood by your users. It takes about 2 minutes, and doesn’t require any expensive A/B testing or research.
У вас есть лендинг, но он не приносит желаемое количество лидов? А вы проверяли его эффективность? Мы покажем вам, как всего за 2 минуты узнать, насколько понятен ваш лендинг потребителю. При этом вам не нужно проводить дорогостоящие А/Б тесты или исследования. Все инструменты бесплатны и до ужаса просты. Интересно? Тогда поехали.
  www10.gencat.cat  
Rent and the frequency of payments are agreed upon by the owner and the tenant in their rental contract in each case. If nothing is specified in the contract with regard to the frequency of payments, it is understood that rent is to be paid in the first 7 days of every month, in cash and at the tenant’s home.
). В каждом отдельном случае рента устанавливается после переговоров между арендатором и съемщиком, оба приходят к определенному соглашению о том, что касается ренты, а также срока контракта. Если в договоре ничего не говорится о ренте, значит выплаты всегда производятся в первые 7 дней каждого месяца, наличными, в квартире или в доме съемщика.
  www.cicr.org  
States must ensure that civilian and military structures meet the civil defence requirements of Protocol I, that their military personnel are aware of their obligations and that the distinctive civil defence sign is understood and not misused.
Государства должны следить за тем, чтобы гражданские и военные структуры соответствовали требованиям, предъявляемым Протоколом I к гражданской обороне, чтобы их военный персонал четко знал свои обязанности и чтобы отличительный знак гражданской обороны был известен и использовался только по назначению.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow