it has grown – Russisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      58 Ergebnisse   39 Domänen
  7 Treffer www.armailly.com  
Hong Kong University Press was established in 1956. Since then it has grown from publishing a few titles, primarily the work of the University's faculty, into a publisher issuing more than 50 new titles each year.
Hong Kong University Press was established in 1956. Since then it has grown from publishing a few titles, primarily the work of the University's faculty, into a publisher issuing more than 50 new titles each year. From its very first book, it has been a bilingual publisher of works both in English and Chinese. Our authors now come from all the universities... Просмотреть всё
  wsn.cerist.dz  
The tree is not very tall, around 5.5 metres, yet has a very thick trunk: it actually has a circumference of 3.65 metres. The bark is grey and fissured and over the years it has grown into some almost sculptural shapes.
Своим прозвищем «оливерот» (в переводе с каталонского, «большое дерево оливы») это оливковое дерево (лат. Olea europea) обязано внушительным размерам. Его возраст насчитывает более 600 лет, о чем напоминает памятная табличка, которую можно различить в тени зеленой кроны. Не слишком высокое дерево, высотой приблизительно 5,5 м, обладает толстым стволом: точный его периметр составляет 3,65 м. Потрескавшаяся серая кора с течением времени постепенно приобрела почти скульптурные формы. У дерева есть два главных ствола, в одном из которых имеется значительное отверстие. Крона широкая, округлой формы и очень густая. Цветение наступает в начале весны, а плоды созревают только с наступлением зимы. Оливковое дерево является ярким образцом неорошаемого земледелия, свойственного Средиземноморью. Из поколения в поколение, еще с древнеримских времен, многие жители этих земель выращивают у себя такие деревья. Олива вошла в мифологию многих культур мира. Стоит вспомнить символизирующего мир голубя, несущего в клюве оливковую ветвь, или благословение ветвей оливы в Пальмовое Воскресение (аналог православного Вербного воскресения в католической традиции).
  2 Treffer strelka.com  
São Paulo, the largest city in South America, is an arsenal of statistics for the shock-and-awe urbanist. You might read that São Paulo is a megacity of 19 million people, and that it has grown 8,000 per cent since 1900.
Статистика по Сан-Паулу, крупнейшему городу Южной Америки, — настоящая сокровищница для адепта радикального урбанизма. Из любого справочника вы узнаете, что Сан-Паулу — это мегаполис с населением 19 миллионов и что с начала XX столетия число его жителей выросло на 8000%. Помогает ли подобная статистика нам понять этот город? Раскрывает ли она его важные черты? В какой-то степени да, но с другой стороны, она лишь подтверждает то, что нам уже известно. Скорость всегда была смыслом жизни Сан-Паулу. В «Печальных тропиках» Клод Леви-Стросс, живший здесь в 1935 году, писал: «Город развивается так быстро, что даже карту его раздобыть невозможно». В середине XX века, когда город стал локомотивом «бразильского чуда», появился популярный лозунг: «Сан-Паулу не должен останавливаться». Это был «вечный двигатель».
  www.dansegoubeparis.com  
Air Astana started operations in May 2002, with three Boeing B737s serving three domestic routes but today it has grown to 20 international and 25 domestic routes transporting over 6000 passengers a day.
Авиакомпания «Эйр Астана» приступила к выполнению полётов в мае 2002 года с парком судов из трех Боингов 737, выполнявших рейсы по трем внутренним направлениям. Но уже сегодня компания перевозит более 6000 пассажиров по 20 международным и 25 внутренним направлениям. С тех пор Эйр Астана заменила Боинги 737 и увеличила свой парк до 21 борта – два Боинга 767-300ER, четыре 757-200, два Эйрбаса 321, семь 320, один 319 и пять Фоккеров 50. Меньше чем за 5 лет Эйр Астана развила огромную сеть направлений в Европу, Азию, Россию и Ближний Восток. Авиакомпания предлагает высокий стандарт перелетов и сервиса. Также компания является членом IATA (Международная Ассоциация Воздушного Транспорта) и соответствует стандартам безопасности EASA/JAR. Авиакомпания запустила новый систему бронирования через Интернет, предлагающую специальные тарифы с доступом к более чем 21, 000 отелей по всему миру и программе для часто летающих пассажиров – Номад Клаб.
  2 Treffer old.radio.cz  
In 1948 it was merged with the Communist Party of Czechoslovakia, but was renewed on 19.11.1989. Since then it has grown into one of the main players on the Czech political scene. It has been the party of Government since 22nd August 1998
История: Социал-демократическая партия была основана уже во времена Австро-Венгрии 7-го апреля 1878 года. Это - старейшая из существующих в Чехии политических партий. Именно ей принадлежала важная роль после Первой мировой войны во время основания самостоятельной Чехословакии. В межвоенный период эта партия представляла собой одну из основных политических сил в стране. В 1948 году Социал-демократическая партия объединилась с Коммунистической партией Чехословакии. В качестве самостоятельной партии она вновь была учреждена 19. 11. 1989. С тех пор ЧСДП играет значительную роль на чешской политической сцене. 22. 8. 1998 она победила на выборах и до сих пор является правительственной партией.
  ecosafimed.eu  
2. The Self-Employed Women's Association (SEWA) is a union of almost 1.8 million women workers of the informal economy. Founded in 1972 by Ela Bhatt, a labour lawyer and organiser, it has grown from a few thousand women in Ahmedabad, Gujarat, into a national and international movement of self-employed women workers.
2. Ассоциация самозанятых женщин (SEWA) является союзом почти 1,8 миллионов женщин-работников неформальной экономики Она была основана в 1972 году Элой Бхатт, организатором и юристом в сфере трудовых вопросов, и разрослась от нескольких тысяч женщин в Ахмедабаде, Гуджарат, до национального и международного движения самозанятых женщин-работников. SEWA зародилась вследствие того, что стало очевидно, что масса рабочих, и в особенности женщин, не имела фиксированных или вообще каких-либо отношений между работодателем и работником. Они выживали собственным трудом и практически не имели никакой защиты со стороны закона.
  admin.loyalaction.com  
During the late 25 years, it has grown to currently become a significant agro-food industry, with the establishment of several important Andalucia’s companies, such as Groups of Horticulturist & Tinned Food; Sweet Buns, Confectionery and Bakery; we also have some international Olive Oil benchmarks.
Несмотря на то, что традиционно жители Антекеры занимались сельским хозяйством и ремеслами, промышленность прочно закрепилась здесь в самом начале «индустриальной революции». В зоне под названием Ла-Рибера у берега реки можно наблюдать развалины фабрик, в свое время являвшихся крупнейшими производителями текстиля. В последние двадцать пять лет в Антекере закрепилась отрасль переработки сельскохозяйственного сырья в пищевые продукты, превратив регион в один из андалусских лидеров производства консервов, печенья мантекадос, кондитерских и хлебобулочных изделий, а также свежих овощей и фруктов. А оливковое масло из Антекеры имеет не только испанскую, но и мировую славу.
  diegem.hendersandhazel.be  
All over those tracts of land the landscape features almost exclusively the olive groves, which grow both in fertile land and arid soil. The olive tree survives to adversities, it prospers when the conditions are favourable and only begins to produce after it has grown up to the fifth year.
Аромат, цвет, от золотистого до зеленого, кислотность, - все зависит от сорта оливок, загружаемых в лагары (отжимочные резервуары) от гор Тразушмонтеш до Алентейжу. Проехавшись по этой территории страны, везде можно увидеть оливковые рощи, прекрасно себя чувствующие как на плодородных, так и на скудных почвах. В превратных климатических условиях олива выживает, а когда складываются благоприятные для нее обстоятельства, на пятый год начинает плодоносить.
  www.usti-nad-labem.cz  
For the time being, all corporate monitoring and inspection procedures are regulated by the 2007 Law of Ukraine On Fundamentals of State Monitoring of Economic Activities. The FEU suggests that provisions of this Law are no longer relevant as the number of checks not covered by it has grown 2.5 times in the past 5 years reaching the total of 20.
В связи с этим, в Федерации работодателей считают необходимым составить полный перечень многочисленных контролирующих служб и инспекций и значительно сократить количество проверок. Дмитрий Фирташ также рассказал, что ФРУ уже ведет диалог с Кабмином о сокращении этого списка. "Наша цель – договориться с властью о максимальном сокращении количества контролеров и о создании единого порядка проведения проверок", – сказал Глава Федерации работодателей Украины. Такие сокращения, по словам Дмитрия Фирташа, позволят Украине стать более понятной для иностранного капитала и для компаний, готовых инвестировать в страну.
  corporate.evonik.be  
The town owes its fame to the lake, which was known by the Ancient Romans for its healing properties, although it was only made into a spa in the modern sense of the word in 1795, when it was developed by the landowner, Count György Festetics. Today it has grown to become one of the most important spa towns, with several million (returning) visitors every year.
История Хевиза как термальной купальни берет начало из доисторических времен. Своей славой город обязан озеру, целебная сила которого была известна уже древним римлянам, однако водолечебница появилась там лишь в 1795 году по инициативе владельца этих земель графа Дьёрдя Фештетича. В наши дни Хевиз превратился в один из наиболее значительных курортных городов, число (постоянных) гостей которого достигает нескольких миллионов в год. Туристический курортный город имеет отлично развитую инфраструктуру, где высокий уровень обслуживания не нарушает неповторимого локального колорита.
  travel.ldz.lv  
It includes the things given or liked by him. As a result, it has grown into a real passion for the art. In total, visitors can see 100 exhibits, among which are works connected with the creative work of the dancer.
В художественном музее „Рижская Биржа” с 15 мая открыта выставка частной коллекции легендарного танцовщика Михаила Барышникова под названием “Искусство, с которым я живу”. Эту коллекцию Барышников собирал с 1974 года. В нее попали вещи, которые ему дарили или нравились. В итоге это уже переросло в настоящее увлечение искусством. В общей сложности посетители могут ознакомиться с 100 экспонатами, среди которых есть работы, связанные с творческой деятельностью танцовщика - Вы увидите эскизы театральных костюмов и зарисовки известных театральных художников, а также портреты знаменитостей и картины русских, французских и американских художников различных направлений.
  www.itfcongress2014.org  
The meeting on the low cost airline model was a timely response to a changing aviation world that was illustrated by Cardiff University’s Peter Turnbull. He pointed to the burgeoning growth in the sector and how it has grown, often at the expense of legacy carriers.
«Крайне важно то, что МФТ поддерживает ООН и все другие организации, которые стремятся к миру и социальной справедливости, а лозунг этого Конгресса – «От глобального кризиса к глобальной справедливости: транспортники дают отпор – подтверждает такую готовность. Солидарность в борьбе за социальную справедливость – это важнейшая и благородная цель».
  www.valencia-tourist-guide.com  
The first July Fair was held in 1871 on 21 July. Since then it has grown each year, so that it now lasts for a whole month. It began with pavilions, botanical exhibitions and the sale of local products.
Подробнее о программе различных мероприятий июля (платных и бесплатных) можно узнать ближе к началу фестиваля на официальном веб-сайте управления по туризму Валенсии.
  www.zeitwohnen.de  
In 1927, the first exhibition of best works of Uzbek masters was conducted. Subsequently it has grown to a permanent one and became known as "National Exhibition of Uzbekistan".
В 1927 году в Ташкенте была организована выставка образцов лучших произведений мастеров Узбекистана. В последствии она переросла в постоянную и получила название "Выставка народного хозяйства Узбекистана".
  books.google.com.uy  
The historic quarter in Icod de los Vinos is tightly packed and very well-preserved, having been declared an Asset of Cultural Interest. Its history dates back to the late 15th century when its first buildings were erected, and it has grown gradually since then.
Не забудьте посетить церковь Матрис-де-Сан-Маркос, площадь Андрес-де-Лоренсо-Касерес, монастырь Святого Франциска и Дом-музей Эметерио-Гутьеррес­Альбело во время прогулки по историческому центру города.
  forumspb.com  
“Global demand for energy continues to rise, even under crisis conditions. This is especially true for the economies of specific regions. Over the past five years energy demand has increased by 12%, whereas in the Asia-Pacific region it has grown by 29%.”
«Мировой спрос на энергоносители продолжает рост, даже в условиях… кризисных явлений, особенно это касается экономик отдельных регионов. За пять лет спрос на энергоносители вырос на 12%, в странах АТР за этот же период рост составил 29%».
  www.ablv.com  
The Aizkraukles Banka financial results as of 30 November 2010 have been summarized. As of the end of November, the amount of the bank’s assets reached LVL 1.4 billion. Since the beginning of the year, it has grown by 34%.
В этом году благотворительный фонд AB.LV поддержал девять разных по концепции, но одинаково выдающихся выставок. Поддержку выставок современного искусства в Латвии Фонд оказывает уже 2007 года.
  uicarmenia.org  
External debt formed 4.3 billion USD in August 2013, and currently it is 4.7 billion USD. This means it has grown by 10%.
Внешний долг государства: в августе 2013-го года — 4.3 млрд. долларов США, ныне — 4.7 млрд. Рост – примерно 10 процентов.
  2 Treffer www.strelka.com  
São Paulo, the largest city in South America, is an arsenal of statistics for the shock-and-awe urbanist. You might read that São Paulo is a megacity of 19 million people, and that it has grown 8,000 per cent since 1900.
Статистика по Сан-Паулу, крупнейшему городу Южной Америки, — настоящая сокровищница для адепта радикального урбанизма. Из любого справочника вы узнаете, что Сан-Паулу — это мегаполис с населением 19 миллионов и что с начала XX столетия число его жителей выросло на 8000%. Помогает ли подобная статистика нам понять этот город? Раскрывает ли она его важные черты? В какой-то степени да, но с другой стороны, она лишь подтверждает то, что нам уже известно. Скорость всегда была смыслом жизни Сан-Паулу. В «Печальных тропиках» Клод Леви-Стросс, живший здесь в 1935 году, писал: «Город развивается так быстро, что даже карту его раздобыть невозможно». В середине XX века, когда город стал локомотивом «бразильского чуда», появился популярный лозунг: «Сан-Паулу не должен останавливаться». Это был «вечный двигатель».
  www.president.am  
“They” are now a part of “us” and what “did not concern us” and was “far” now concerns us. The refugee crisis is a case in point: it has grown into a pan-European problem that has even challenged the EU’s solidarity and stability, an everyday threat absorbing enormous resources.
Ближневосточный кризис еще раз доказал, что на глобализированной планете наших дней нет отдельных вызовов. Ближневосточный кризис, в частности, случившееся в Сирии на наших глазах, переросло в глобальную гуманитарную катастрофу, бросив новые вызовы всем нам. Он пришел, чтобы вновь направить тревожный сигнал, что границы отныне не разделяют, они объединяют, что отныне «они» являются частью «нас», что то, что «не было нашим делом» и «было далеко», сегодня является нашим делом. И кризис с беженцами стал его ярким проявлением: он стал общеевропейской проблемой, бросив вызов согласию и стабильности в Европейском союзе, он стал каждодневной угрозой, поглощающей гигантские ресурсы. Одним из ужасных последствий ближневосточного кризиса является расширение и распространение международного терроризма. Произошедшие в ноябре 2015 года в Париже и несколько дней назад в Брюсселе ужасающие террористические акты, как и взрывы, прозвучавшие три года назад в этом восхитительном городе во время марафона, еще раз свидетельствовали, что терроризм не признает границ, он руководствуется одним основным принципом: уничтожить созданные цивилизованным человечеством материальные блага и ценности. Следовательно, победа над этим злом может быть гарантирована лишь благодаря коллективной воле международного сообщества и его последовательным усилиям.