its receipt – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      97 Results   31 Domains
  www.guangzhou-china-hotels.com  
The user is obliged to check the contents of the consignment at the time of its receipt and inform us immediately of claims that arise.
Пользователь обязан проверить содержание груза в момент получения и немедленно сообщите нам претензий, возникших.
  2 Hits visit.un.org  
The next step in the process is that the respondent must submit its written reply to your application within 30 calendar days of its receipt of the application.
Следующий шаг в этом процессе заключается в том, что ответчик должен представить свой письменный ответ на Ваше заявление в течение 30 календарных дней с момента получения им заявления.
  continue.yorku.ca  
the applicant shall fill in the Application of card annulment and Application of card reissue with its receipt by post and to transmit them to the Bank Cards Department by fax.
заполнить Заявление на аннулирование карты и Заявление на перевыпуск карты с получением ее по почте,  и передать их по факсу;
  2 Hits adau.edu.az  
(b) be considered as having been made by the State in question only upon its receipt by the State to which it was transmitted or, as the case may be, upon its receipt by the depositary;
c) если оно препровождается депозитарию, считается полученным государством, для которого оно предназначено, только после того, как последнее было информировано об этом депозитарием в соответствии с пунктом 1 "e" статьи 77.
  41 Hits patent.kg  
13. The application for recognition of the Trademark the well-known has to be considered by Appeal of Board within four months from the date of its receipt.
В случае недостаточности представленных доказательств для признания товарного знака общеизвестным, Апелляционный совет выносит решение об отказе в удовлетворении поданного заявления и признании товарного знака общеизвестным.
  11 Hits www.conventions.coe.int  
Any Contracting Party may wholly or partly withdraw a reservation it has made in accordance with the foregoing paragraphs by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, which shall become effective as from the date of its receipt.
3. Любая Договаривающаяся Сторона может отозвать полностью или частично оговорку, сделанную ей в соответствии с предыдущими пунктами, направив заявление Генеральному секретарю Совета Европы, которое вступает в силу с даты его получения.
  www.marionnette.ch  
To purchase property in Turkey for Russians need a residence permit, but to get it is not a problem (see "About visa and residence permit"). Term of its receipt - week, the cost - approximately ? 200 for six months.
Для приобретения недвижимости в Турции для граждан РФ необходим вид на жительство, однако получить его не составляет проблемы (см. статью «Визовый режим и вид на жительство»). Срок его получения – неделя, стоимость – примерно ?200 на полгода.
  2 Hits www.francobolivien.edu.bo  
(b) be considered as having been made by the State in question only upon its receipt by the State to which it was transmitted or, as the case may be, upon its receipt by the depositary;
c) если оно препровождается депозитарию, считается полученным государством, для которого оно предназначено, только после того, как последнее было информировано об этом депозитарием в соответствии с пунктом 1 "e" статьи 77.
  2 Hits conventions.coe.int  
3 Any State may wholly or partially withdraw a reservation it has made in accordance with the foregoing paragraphs, by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, which shall become effective as from the date of its receipt.
3. Любое Государство может полностью или частично снять оговорку, которую оно сделало в соответствии с предыдущими пунктами, посредством направления заявления на имя Генерального Секретаря Совета Европы, которое вступает в силу с даты его получения.
  www.margaknaven.nl  
Any Party which has made the reservation mentioned in this article may withdraw it by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of its receipt by the Secretary General.
Любая Сторона, сделавшая оговорку в соответствии с настоящей статьей, может отозвать ее путем подачи заявления на имя Генерального Секретаря Совета Европы. Отзыв вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении одного месяца со дня его получения Генеральным Секретарем Совета Европы.
  www.southislandnz.net  
The notice of meeting that is sent to the Members of the Consortium (phone message, fax, otherwise, confirming its receipt) must contain specified issues to be discussed, the date, time, place of the meeting.
Совет Консорциума созывается Председателем по мере необходимости, но не реже 2-х раз в год. При направлении Участникам уведомления о его заседании (телефонограммой, по факсу, иным способом, подтверждающим её получение) должны быть указаны вопросы, подлежащие обсуждению, дата, время, место его проведения.
  ozone.unep.org  
Any Party may withdraw from this Protocol by giving written notification to the Depositary at any time after four years of assuming the obligations specified in paragraph 1 of Article 2A. Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year after the date of its receipt by the Depositary, or on such later date as may be specified in the notification of the withdrawal.
Любая Сторона может выйти из настоящего Протокола, представив письменное уведомление Депозитарию в любой момент по прошествии четырех лет после принятия обязательств, указанных в пункте 1 статьи 2А. Любой такой выход вступает в силу по истечении одного года после даты получения Депозитарием уведомления о выходе или на такую последующую дату, которая может быть указана в уведомлении о выходе.
  gewokamp.rs  
The Company will make every effort to respond to each relevant request by you within thirty days of its receipt. However, in the event that the complexity of your request or the volume of information makes it impossible for us to fulfill your request within 30 days, the Company will inform you in writing within the above deadline of the reasons for the delay and will make every possible effort to satisfy your request as soon as possible and in any case within two additional months.
Компания сделает все возможное, чтобы ответить на каждый релевантный запрос в течение тридцати дней с момента его получения. В случае если уровень сложности запроса или объем информации затрудняют выполнение вашего запроса в течение 30 дней, Компания проинформирует вас об этом в письменном виде в течение указанного выше срока с указанием причин задержки и сделает все необходимое, чтобы выполнить ваш запрос в кратчайшие сроки, в любом случае не превышающие дополнительные два месяца.
  7 Hits www.asproseat.org  
(2) Countries of the Special Union not having ratified or acceded to this Act may, until five years after the entry into force of the Convention establishing the Organization, exercise, if they so desire, the rights provided for under Articles 9 to 12 of this Act as if they were bound by those Articles. Any country desiring to exercise such rights shall give written notification to that effect to the Director General; such notification shall be effective from the date of its receipt.
(2) Страны Специального союза, которые не ратифицировали настоящий Акт или не присоединились к нему, могут в течение пяти лет после вступления в силу Конвенции, учреждающей Организацию, пользоваться, если они этого пожелают, правами, предусмотренными статьями 9-12 настоящего Акта, как если бы они были связаны положениями этих статей.  Любая страна, желающая пользоваться такими правами, направляет письменное уведомление об этом Генеральному директору; такое уведомление вступает в силу с даты его получения.  Такие страны считаются членами Ассамблеи до истечения вышеупомянутого срока.
  lfp.com.pl  
The President of the Republic may refuse to proclaim a law passed by the Riigikogu and, within fourteen days after its receipt, return the law, together with his or her reasoned resolution, to the Riigikogu for a new debate and decision.
Президент Республики может не обнародовать принятый Рийгикогу закон и в 14-дневный срок после получения закона вернуть его вместе с мотивированным решением Рийгикогу для нового обсуждения и принятия решения. Если же Рийгикогу вновь примет возвращенный Президентом Республики закон без изменений, то Президент Республики либо опубликовывает закон, либо обращается в Государственный суд с предложением признать закон антиконституционным. Если Государственный суд признает закон соответствующим Конституции, Президент Республики опубликовывает закон.
  www.swedbank.ee  
Regardless of the foregoing, it must also be taken into consideration that the fulfilment of a foreign payment (including its receipt) may be delayed in performing any payment, and likewise that such a payment may be blocked or frozen.
В связи с нынешней ситуацией на Украине разрешены только поступающие из указанных регионов платежи, пропущенные банком-корреспондентом, и все платежи в рублях, не нарушающие санкции. В связи с политикой риска основных банков-корреспондентов, Swedbank платежи в других валютах в указанные регионы, как правило, не осуществляет. Следует также учесть, что при осуществлении любого платежа выполнение международного платежа (в том числе его поступление) может задержаться либо такой международный платеж может быть заблокирован или заморожен.