maintain consistency – Russian Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
15
Results
7
Domains
www.rusch-partner.com
Show text
Show cached source
Open source URL
According to a press release in the company blog, VON ARDENNE “has been instrumental in helping First Solar grow through technological advances of their glass coating equipment, which in turn enables First Solar to achieve production-scale solar module advancements”. VON ARDENNE has worked with First Solar to
maintain consistency
in introduction of new technology to First Solar production lines in the USA and Malaysia.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
vonardenne.biz
as primary domain
Как сообщается в пресс-релизе, опубликованном в блоге First Solar, компания VON ARDENNE «сыграла важную роль в развитии компании First Solar благодаря техническим достижениям, реализованным в ее оборудовании для нанесения покрытий на стекло, что, в свою очередь, позволило First Solar достичь поставленных целей в производстве солнечных модулей». Компания VON ARDENNE сотрудничала с First Solar в вопросах обеспечения последовательности при внедрении новой технологии на производственных линиях First Solar в США и Малайзии.
www.polilingua.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Before engaging in the work process we spent time adopting our organizational strategy to
maintain consistency
of the workflow for the duration of the entire project. Nuance Communication provided us a strict set of rules and instructions called Truth Transcription Guidelines that had to be followed.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
polilingua.com
as primary domain
До участия в процессе работы мы провели какое-то время для принятия нашей организационной стратегии для обеспечения согласованности рабочего процесса на протяжении всего проекта. Nuance Communications предоставил нам строгий набор правил и инструкций, называемых Truth Transcription Guidelines, которые должны были быть соблюдены. Каждый язык в свою очередь имел свое отдельное приложение, содержащее специальные установки и принципы обозначения определенных слов.
7 Hits
www.velior.ru
Show text
Show cached source
Open source URL
Needless to say, you get a higher degree of translation consistency both at the term level and sentence level. It’s much simpler to
maintain consistency
when you translate two similar texts in a single job as compared to processing them as two separate jobs with a time gap in between.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
velior.ru
as primary domain
Само собой разумеется, повышается единство перевода — как на уровне терминологии, так и на уровне предложения. Намного проще соблюдать последовательность при переводе двух схожих текстов в одном проекте, чем в двух отдельных проектах, выполненных с разницей во времени. Кроме того, можно гарантировать, что перевод обоих текстов будет выполнен одной командой переводчиков. Если же предоставлять тексты на перевод по отдельности, может случиться так, что бюро переводов, выполнившее первый перевод, окажется недоступно и для перевода второго текста вам придется искать другое. Привлечение новых переводчиков почти неизбежно приведет к непоследовательности в переводе, потому что новый переводчик невольно попытается «улучшить» изначальный перевод.
3 Hits
velior.ru
Show text
Show cached source
Open source URL
Our translation workflow consisting of the translation, editing, and proofreading steps ensured high-quality output. For each job, we used the translation memory to streamline the process and
maintain consistency
across all content types.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
velior.ru
as primary domain
Наш технологический процесс перевода, включающий в себя собственно перевод, редактирование и корректуру, гарантировал высокое качество работы. Для каждого проекта мы использовали память переводов с целью рационализации процесса и обеспечения последовательности перевода материалов разного типа. Например, когда инструкции содержали отсылку на ПО, требовалось использовать существующие переводы графического пользовательского интерфейса, чтобы случайно не ввести пользователя в заблуждение указанием несуществующих элементов. Переводческая память сыграла ключевую роль в выполнении этой цели: переводчики могли легко найти в ней выполненный ранее перевод любого элемента интерфейса. Чтобы исключить непоследовательности перевода, в дополнение к использованию памяти мы проверяли каждый отдельный файл по глоссарию.