material things – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      50 Results   14 Domains
  14 Hits ec.jeita.or.jp  
28. Material things
27. The evil
  2 Hits www.marionnette.ch  
Taurus: Shevchenko (from the Botanical Garden), Victory Avenue, Pushkin Park, Zoo, Park Nyvky ". This former Radyanskoy and Zhovtnevy areas. Astrological Taurus tends to material things - markets, shopping centers. And the circus - he as a lion, loves fun.
Телец: бульвар Шевченко (от Ботсада), проспект Победы, Пушкинский парк, Зоопарк, парк «Нивки». Это бывший Радянский и Жовтневый районы. Астрологический телец тяготеет к вещам материальным - рынки, торговые центры. И цирк - он, как и лев, любит веселье.
  www.gov.md  
"We speak a lot about material things and we forget that spiritual values are the most important. We allocated funds to edit books in 2012, because your work should be part of the Moldovan educational process. The government will further support artistic people, scientists, sportsmen and other Moldovan citizens who have exceptional performances," Filat said.
"Мы много говорим о материальных вещах, забывая, что самое важное - это духовные ценности. В 2012 году мы выделили финансовые ресурсы на издание книг, так как ваше творчество должно быть включено в школьную программу. Правительство и впредь будет поддерживать творческих людей, ученых, спортсменов и других достойных и выдающихся граждан страны", - сказал Премьер-министр.
  www.rumsiskiubaldai.lt  
He aimed to unite commerce and entertainment: after shopping, you can get a good cup of coffee and spend time in a fun and productive way in a small room for film screenings and lectures. This space represents yet another attempt to go beyond material things and cater to people’s appetite for knowledge and communication.
Во время встречи художники вспоминают о прошлых инициативах, начинавшихся с надежды, но не получивших развития, — это и фестиваль «Неоновые ласты», и онлайн-журнал «Брик-а-брак» и многое другое. Почему же ни одно начинание не привело к качественному скачку и по-прежнему из года в год приходится доказывать культурным начальникам, простым зрителям, да и многим коллегам, что искусство — это не только масляная живопись, но и художественные акции, инсталляции и объекты? Одни называли причиной отсутствие публичного интереса и финансовой поддержки, другие ссылались на человеческую усталость: невозможно до бесконечности работать впустую. Снова и снова в разговоре возникал вопрос: что нужно, чтобы изменить положение с современным искусством в Крыму, чтобы художники не уезжали делать карьеру в Киев ли, в Москву, Берлин или Гонконг?
  strelka.com  
He doesn’t have a personal office. The Japanese hierarchy does not proclaim itself in material things. Inside the house, walls are decorated with promotional posters for his lectures all over the world.
На протяжении всего обучения в Kengo Kuma я участвовал в трёх проектах и работал в двух группах. Первым стал конкурс на здание муниципалитета Иокогамы. В составе команды у нас был супервайзер, два архитектора, project-лидер. Порой на встречи приходил один из партнёров компании, который курировал нас. Со мной напрямую общался только супервайзер. Я был уже опытным стажёром, поэтому в мои обязанности входила разработка концепции стилобатной части и фасадов здания. Работа шла в таком режиме: супервайзер говорил, как лучше сделать макет, и просил создать несколько вариантов. После этого он оценивал результат моей работы и просил сделать ещё несколько предложений. В день я делал по десять примеров с разными текстурами и решениями. В первой команде я проработал полтора месяца, после чего меня перевели во вторую японскую команду, в которой я сделал ещё два проекта. Процесс работы складывался похожим образом: все говорили на японском, а я общался с супервайзером раз в день, и мы вместе приходили к общим решениям. Второй мой проект — это многофункциональное здание для издательской компании «Кадокава». Форма здания уже была готова, поэтому я прорабатывал детали, занимался визуализацией интерьеров и фасада. Потом поучаствовал в проекте для университета Тоё. Это здание уже строилось, так что я занимался интерьерами и малыми архитектурными формами. Мне было интересно понять, как работает бюро, где начальник, звёздный архитектор, и его стиль доминирует во всём. Мне часто говорили: «Зайди на сайт, посмотри, как делает Кума». Мы все действовали в стиле, заданном мастером.
  kulturaskanons.lv  
Bille goes to school and visits her country relatives; as regimes change, Bille grows up and, along with the adults, she has to starve, help people imprisoned in the ghetto, go to the country to exchange material things for food.
Билле – полное ее имя Сибилла Гутмане – наблюдает, чувствует и мыслит во времени, переполненном трагическими событиями, времени тяжелом и непонятным даже для взрослых. В отличие от большинства детских образов в латышской литературе, Билле – городской ребенок, «городская белочка», как зовет ее родственница Анита. Автор бежит ностальгии по «утерянному раю» детства и в 75 основанных на личных воспоминаниях рассказах передает жизнь, как таковую – жизнь Гризинькалнса и семейства Гутманисов в конце 30-х и в 40-х годах. Билле учится в школе, живет у родственников в деревне. Вместе со сменами власти взрослеет и Билле, вместе со взрослыми ведет полуголодное существование, помогает узникам гетто, вместе с подругой при необходимости отправляется в город и меняет вещи на продукты. Мир взрослых в «Билле» жесток к детям. И детей сопровождают то слезы и невнятное чувство вины в начале, то ирония – в конце. «Билле» – это повествование о людях вне иллюзий, о мире вне обещаний изменить его, и о том, что все же есть в нем возможность сохранить честный и ясный взгляд на вещи.
  www.kulturaskanons.lv  
Bille goes to school and visits her country relatives; as regimes change, Bille grows up and, along with the adults, she has to starve, help people imprisoned in the ghetto, go to the country to exchange material things for food.
Билле – полное ее имя Сибилла Гутмане – наблюдает, чувствует и мыслит во времени, переполненном трагическими событиями, времени тяжелом и непонятным даже для взрослых. В отличие от большинства детских образов в латышской литературе, Билле – городской ребенок, «городская белочка», как зовет ее родственница Анита. Автор бежит ностальгии по «утерянному раю» детства и в 75 основанных на личных воспоминаниях рассказах передает жизнь, как таковую – жизнь Гризинькалнса и семейства Гутманисов в конце 30-х и в 40-х годах. Билле учится в школе, живет у родственников в деревне. Вместе со сменами власти взрослеет и Билле, вместе со взрослыми ведет полуголодное существование, помогает узникам гетто, вместе с подругой при необходимости отправляется в город и меняет вещи на продукты. Мир взрослых в «Билле» жесток к детям. И детей сопровождают то слезы и невнятное чувство вины в начале, то ирония – в конце. «Билле» – это повествование о людях вне иллюзий, о мире вне обещаний изменить его, и о том, что все же есть в нем возможность сохранить честный и ясный взгляд на вещи.
  www.strelka.com  
He doesn’t have a personal office. The Japanese hierarchy does not proclaim itself in material things. Inside the house, walls are decorated with promotional posters for his lectures all over the world.
На протяжении всего обучения в Kengo Kuma я участвовал в трёх проектах и работал в двух группах. Первым стал конкурс на здание муниципалитета Иокогамы. В составе команды у нас был супервайзер, два архитектора, project-лидер. Порой на встречи приходил один из партнёров компании, который курировал нас. Со мной напрямую общался только супервайзер. Я был уже опытным стажёром, поэтому в мои обязанности входила разработка концепции стилобатной части и фасадов здания. Работа шла в таком режиме: супервайзер говорил, как лучше сделать макет, и просил создать несколько вариантов. После этого он оценивал результат моей работы и просил сделать ещё несколько предложений. В день я делал по десять примеров с разными текстурами и решениями. В первой команде я проработал полтора месяца, после чего меня перевели во вторую японскую команду, в которой я сделал ещё два проекта. Процесс работы складывался похожим образом: все говорили на японском, а я общался с супервайзером раз в день, и мы вместе приходили к общим решениям. Второй мой проект — это многофункциональное здание для издательской компании «Кадокава». Форма здания уже была готова, поэтому я прорабатывал детали, занимался визуализацией интерьеров и фасада. Потом поучаствовал в проекте для университета Тоё. Это здание уже строилось, так что я занимался интерьерами и малыми архитектурными формами. Мне было интересно понять, как работает бюро, где начальник, звёздный архитектор, и его стиль доминирует во всём. Мне часто говорили: «Зайди на сайт, посмотри, как делает Кума». Мы все действовали в стиле, заданном мастером.