middle ground – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      25 Results   22 Domains
  visualrian.ru  
#1293149 11/21/2012 Meeting of Russian Federation Council Middle ground from left: Russian Federation Council members Boris Gromov and Artur Chilingarov at a meeting of the council in Moscow.
#1293149 21.11.2012 Заседание Совета Федерации РФ Члены Совета Федерации РФ Борис Громов и Артур Чилингаров (слева направо на втором плане) на заседании Совета Федерации РФ в Москве.
  central.asia-news.com  
"Taking the middle ground helps one avoid crossing over ... into radical ideas," he said.
«Придерживаться середины помогает избегать перехода... к радикальным идеям», - добавил он.
  www.president.am  
Moreover, we will attempt to explore compatible middle ground through establishment of close ties between the various integration processes, and thus contribute to the consolidation of shared pan-European values free of contradictions and dividing lines.
Мы исходим из того принципа, что можно совмещать членство Армении в Евразийском экономическом союзе, с вытекающими из этого обязательствами, с глубокой и охватывающей повесткой дня с Европейским союзом. Более того, мы попытаемся найти сопоставимые грани и посредством установления тесных связей между различными интеграционными процессами способствовать сотрудничеству и диалогу.
  www.amicale-coe.eu  
7. MIlkoreit, М. , Moore, M. -L. , Schoonc, М. , Meek, C. L. Resilience scientists as change-makers-Growing the middle ground between science and advocacy? Environmental science & policy, 2015, No. 53, pp. 87–95.
7. Resilience scientists as change-makers-Growing the middle ground between science and advocacy? / М. Milkoreit, M.-L. Moore, М. Schoonc, C. L. Meek // Environmental science & policy. 2015. No. 53. Рр. 87–95.
  2 Hits www.hkfw.org  
“ I liked the play very much, went along with my daughter for 10 years. Recommended! It is better to take 1-2-3 rows of the middle ground, as there is practically no rise in the auditorium. In general, children's performances in RAMT are pleasing.
“ были на спектакле с сыном 8 лет, спектакль понравился, но для восьмилетнего ребенка на грани понимания. Большое количество школьников (классами) очень мешают просмотру - разговаривают практически непрерывно во время спектакля, шуршат обертками, бинокль (один на пять-семь человек) постоянно просят друг у друга даже через ряд.
  2 Hits www.nato.int  
Lord Salisbury identified the essential problem: “You must either disbelieve altogether in the existence of the Russians, or you must believe that they will be at Kandahar next year. Public opinion recognises no middle ground.”
Лорд Солсбери обозначил главную проблему: «Либо нужно вообще не верить в существование русских, либо нужно верить, что они будут в Кандагаре в следующем году. Общественное мнение промежуточного варианта не признает».
  www.marionnette.ch  
In a small bedroom is better to use light air tone to create a sense of space and freedom, a spacious bedroom more suitable bright, saturated colors, they will give it a greater comfort. In any case, try to find a middle ground - that the optimum ratio, which will be combined with your taste and satisfy the demands of common sense.
Общее убранство и цветовая гамма спальни должны соответствовать ее размерам. В маленькой спальне лучше использовать легкие воздушные тона, чтобы создать ощущение пространства и свободы; просторной спальне больше подойдут яркие, насыщенные цвета, они придадут ей больший уют. В любом случае постарайтесь найти золотую середину — то оптимальное соотношение, которое будет сочетаться с вашим вкусом и удовлетворит требования здравого смысла.
  www.conventions.coe.int  
The Convention allows reservations in respect of the core obligation that the offences listed contained therein cannot be regarded as political offences for the purposes of extradition. Taking into account the positions of all States, a middle ground solution was reached regarding this provision, based on a compromise which includes four elements:
Одним из наиболее сложных вопросов, рассматриваемых МГТ, является режим оговорок. Конвенция разрешает оговорки в отношении ключевого обязательства о том, что перечисленные в ней правонарушения не могут рассматриваться как политические правонарушения в целях экстрадиции. Принимая во внимание позицию всех государств, было достигнуто срединное решение, основанное на компромиссе, которое включает четыре аспекта:
  www.rozaslaw.com  
Either it contained the Words of Eternal Life with which God wanted to show us how to live as a Christian disciple and get to heaven, or it didn’t. There could be no middle ground and I could not begin choosing the bits of the Bible I liked and disregarding the bits I didn’t.
В течение этого времени, когда я столкнулся с тем, каким было спасение на самом деле, и зная, что мои друзья и семья, оставшиеся дома, скорее всего сочтут, что я "немного не в себе" или стал фанатиком, в глубине души я знал, что должен принять решение. Или Библия была истинным Словом Божиим, и я должен был повиноваться ему, или нет. Или в ней заключались Слова вечной жизни, которыми Бог хотел показать нам, как жить ученику-христианину и попасть на небеса, или нет. Здесь не могло быть компромисса, и я не мог начать выбирать те отрывки из Библии, которые мне нравились, не обращая внимания на те, которые не нравились.
  www.aeportugal.pt  
The most common solution to this is, naturally, the middle ground: MJPEG stream for the preview and H.264 stream for the archive – this way the server won’t have to decode the image in real time, while the network will hold only 1 unencoded stream per camera.
Отсюда вытекает важная проблема, которую приходится решать администраторам систем видеонаблюдения: нагрузка на ЦП или нагрузка на сеть? Она, в свою очередь, сводится в вопросу: мощный сервер или мощная сеть? Когда камер мало, вопрос этот практически не стоит, поскольку с такой нагрузкой справится даже допотопная техника. Но чем больше масштаб (50-80 камер на сервер), тем выше требования. Самое популярное решение этой проблемы — это, разумеется, золотая середина: на просмотр ставится поток в формате MJPEG, а на запись в архив — в формате H.264. Так серверу не придётся декодировать видео в реальном времени, а через сеть будет проходить только по одному несжатому потоку с камеры.
  www.gnu.org  
The Lesser GPL was designed to fill the middle ground between these cases, allowing proprietary software developers to use the covered library, but providing a weak copyleft that benefits users when they do.
Во всех прочих случаях мы рекомендуем ту или иную разновидность авторского лева. Если ваш проект является библиотекой и разработчики уже применяют развитую альтернативную библиотеку под несвободной или неограничительной лицензией, то мы рекомендуем Меньшую стандартную лицензию GNU (LGPL). В отличие от случая, обсуждавшегося выше, когда в проекте реализуется стандарт, широкое применение библиотеки само по себе здесь не достигает никакой особой цели, так что нет причины избегать авторского лева полностью. Однако если вы попросите разработчиков, применяющих вашу библиотеку, выпускать их работу под полным авторским левом, они просто станут пользоваться одной из доступных альтернатив, а это ничем не поможет нашему делу. Меньшая GPL была составлена, чтобы заполнить промежуток между этими случаями, позволив разработчикам несвободных программ пользоваться библиотекой под этой лицензией, но предоставляя слабое авторское лево, выгоды от которого могут получать пользователи, когда библиотеку используют они. Если вы хотите узнать подробнее о наших соображениях насчет этих случаев, прочтите статью “Почему вам не следует применять Меньшую GPL для своей следующей библиотеки”.