remedying – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      23 Results   16 Domains
  open-boat-projects.org  
This covers all operations aimed at remedying any operating problems or alterations detected during maintenance.
Целью данных мероприятий является устранение неисправностей, обнаруженных при работе оборудования, или исправление ухудшения его рабочих параметров, выявленное в рамках ТО.
  2 Hits www.prm.md  
Political parties, for their part, including the government, must learn from the concrete situation in which we find ourselves and to proceed to actions of remedying the atmosphere in society.
Чиновники и высокопоставленные должностные лица, которые занимались государственными делами, допуская злоупотребления и халатность, должны подать в отставку. В отношении них следует провести следствие, и они должны быть привлечены к ответственности.
  www.baks.bund.de  
Advising the US Library of Congress on remedying the production difficulties they encountered during their production of the facsimile edition of the
Консультации для Библиотеки Конгресса США по преодолению трудностей с печатью их факсимильного издания
  2 Hits www.president.md  
Political parties, for their part, including the government, must learn from the concrete situation in which we find ourselves and to proceed to actions of remedying the atmosphere in society.
Чиновники и высокопоставленные должностные лица, которые занимались государственными делами, допуская злоупотребления и халатность, должны подать в отставку. В отношении них следует провести следствие, и они должны быть привлечены к ответственности.
  2 Hits presedinte.md  
Political parties, for their part, including the government, must learn from the concrete situation in which we find ourselves and to proceed to actions of remedying the atmosphere in society.
Чиновники и высокопоставленные должностные лица, которые занимались государственными делами, допуская злоупотребления и халатность, должны подать в отставку. В отношении них следует провести следствие, и они должны быть привлечены к ответственности.
  www.intel.com  
Besides the ubiquitous laptop, more mobile devices are mainstream, including smartphones and tablets, offering more vectors for crimeware to invade. IT has to protect them all. Not just from malware attacks, but also mitigating and remedying plain old “grab and run” theft.
Вредоносное ПО Stuxnet и Zeus демонстрирует, насколько изобретательны эти преступники и как легко можно создать скрытые и дорогостоящие ошибки. Это новые типы угроз безопасности ИТ. По мнению экспертов по безопасности McAfee, такие атаки на предприятия будут происходить все чаще.1
  2 Hits www.presedinte.md  
Political parties, for their part, including the government, must learn from the concrete situation in which we find ourselves and to proceed to actions of remedying the atmosphere in society.
Чиновники и высокопоставленные должностные лица, которые занимались государственными делами, допуская злоупотребления и халатность, должны подать в отставку. В отношении них следует провести следствие, и они должны быть привлечены к ответственности.
  torredelvisco.com  
Pertinent information leaflets which may be obtained from the website of the FMF-Germany (http://www.fmf-deutschland.info) or from other counselling centres will be helpful in this respect. A physician´s interview conducted prior to the examination will contribute to remedying a possible lack of medical information and will solve problems of understanding.
Опыт работы консультационных центров по «конфликтной» беременности показывает, что многие беременные женщины недостаточно информированы о возможностях пренатальной диагностики, так же как и о значении полученного положительного результата. В связи с этим, перед началом обследования нужно убедиться, что беременная женщина имела достаточно времени и возможностей получить наиболее полную информацию о том, какие потенциально возможные результаты может дать исследование: диагноз аномального развития ребёнка в 3-5 % случаев, низкий уровень риска трисомии 21 (90 – 95 %), повышенный риск трисомии 21 (5 – 10 %), биопсия хориона (около 5 %), выкидыш после инвазивного вмешательства (1 %), установленный диагноз трисомии 21, рождение ребёнка с трисомией 21, прерывание беременности. Более подробные сведения можно получить из информационных листов FMF-Deutschland, которые можно найти в Интернете (http://www.fmf-deutschland.info) или в других консультацтонных центрах. Недостающая медицинская информация может быть дополнена, а непонятные вопросы – разъяснены, при посещении врача до проведения исследования.
  www.ileverte-tourisme.com  
Focus from Remedying to Preventive Services
Сосредоточение от лечения к профилактическим услугам
  www.dmebservice.com  
The non-ferrous metal industry has reached levels that had been planned in moderate versions of production forecasts. As a result, BIPROMET undertook modernization works aimed mainly at remedying deficiencies and shortcomings in technological lines being operated.
В 80-е годы произошло значительное сокращение инвестиционных расходов. Промышленность цветных металлов достигла лимитов, установленных в умеренных версиях прогнозов производства. Таким образом, BIPROMET проводил работы по модернизации, в основном направленных на устранение недомоганий и недостатков в эксплуатации производственных линий.Однако, повышающиеся требования по отношению к качеству выпускаемой продукции, а также требования по обеспечению экологической безопасности, в результате привели к очередному росту инвестиционных затрат в цветной металлургии. Тогда начались проектные работы по внедрению инноваций, которые способствовали достижению требуемого качества продуктов, с использованием технологии, соответствующей требованиям BAT.
  www.pluralism.ca  
But equally the state can spark or exacerbate group tensions, especially where state institutions play a fundamental role in the allocation of resources. In such cases – Kenya is one example – the state becomes a site of intergroup struggle and competition rather than a mechanism for preventing or remedying conflict or promoting equity.
Государство, как показывает опыт Канады, может функционировать в качестве основного двигателя плюрализма, образовав собой институционный каркас, на котором покоится все остальное. В то же время, государство может разжигать или усугублять напряженность между группами в обществе, в особенности в тех случаях, где государственные институты играют основную роль в распределении ресурсов. В таких случаях – Кения является одним таким примером – государство становится ареной для межгрупповой борьбы и состязания, а не механизмом для предотвращения или устранения конфликта и установления справедливости.