in july august – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      55 Results   47 Domains
  www.eastspring.com  
- Every Sunday in July, August (except 13) and September. VISITS GUARANTEED.
- Todos los domingos de julio, agosto (excepto 13 de agosto) y septiembre.
  www.porto-santo.com  
[* variable in July/August] – Espírito Santo church festival
[* variable en julio/agosto] – Festividad de la Iglesia del Espírito Santo
  www.hahbo.be  
The minimum stay is 2 nights and 7 nights in July-August.
La estancia mínima es de 2 noches y de 7 noches en Julio-Agosto.
  tourisme.monuments-nationaux.fr  
International meeting about Arles’ photograph in July, August and September. During this event, admissions fees may be subject to a supplementary charge
En el marco de los “Encuentros de la fotografía de Arles”, en julio, agosto y septiembre. Durante estos eventos, una tarifa suplementaria se puede añadir a la tarifa normal de entrada
  cute.finna.fi  
I'm looking for a family in the whole UK, would love to go to Ireland or Scotland but would also really enjoy Britain (since that's where most of my friends live) in July/August 2018.
Estoy buscando una familia en todo el Reino Unido, me encantaría ir a Irlanda o Escocia, pero también me encantaría Gran Bretaña (ya que es donde viven la mayoría de mis amigos)
  www.ot-cassis.com  
Open every night except Tuesday in July, August and September: open only in the evening.The other months, open also on Saturday and Sunday afternoon and evening, and holidays.
Abierto todas las noches excepto el martes en julio, agosto y septiembre: abierto sólo en la noche.Los otros meses, abierto también en el sábado y el domingo por la tarde, noche y vacaciones.
  sede.cabana.gal  
Rainy season from May to November usually interrupted in July-August for an "Indian summer".
Época de lluvias de mayo a noviembre, generalmente interrumpida en julio-agosto por un "verano indio" o "canicula".
  www.synagoge-rostock.de  
Enjoy a 30% discount for a stay in July & August Y
Aproveche 30% de descuento en Julio y Agosto A
  sushi-naniwa.info  
Not applicable in July, August and Easter
Válido todo el año de Domingo a Viernes
  5 Hits www.luontoportti.com  
Reproduction: Unlike most other fish, fertilisation of the eggs takes place internally. Mating occurs in July-August, the female giving birth during winter to well developed fry 4-6 cm in length.
Reproducción: A diferencia de muchos otros peces, la fertilización de los huevos tiene lugar internamente. El apareamiento ocurre en julio-agosto, la hembra alumbra durante el invierno a alevines bien desarrollados de 4-6 cm de largo.
  www.gepujsag.hu  
If you are focusing on Hawaii for much longer than that window the phasing of training can get stretched out too much because you're already in good shape. Remember, in January it takes a long time to build base and speed. In July, August, and September that fitness comes quickly.
Aquí hay la verdad: Mezclar la base, la velocidad y la reducción del entreno antes de la carrera es la clave en el último apretón para el Campeonato del Mundo de IRONMAN.
  escac.es  
Students have 15 days to make their payments from the moment of formal matriculation. Tuition fees for the first academic year are paid in July/August, with those for the following years (2nd, 3rd and 4th) paid in September.
A partir del día en el que se formaliza la matrícula se dan 15 días para realizar el pago. Las matrículas de 1er curso se pagan en julio/agosto, y las de los otros cursos (2do, 3ro y 4to) se pagan en septiembre.
  www.ird.fr  
The case of the Seychelles has been troubling researchers for several decades. The archipelago appears to have all the factors appropriate for anophelines to be present. And most of the other islands in the same area, like Madagascar, the Comores or La Réunion, are affected by malaria. The prevailing conditions are indeed favourable for its vectors. The climate is tropical oceanic, with temperatures of between 24°C in July-August and 30°C in April-May. Moreover, considering the history of the Seychelles, endemic anophelines could have lived there in geological time. The granitic islands in the north of the archipelago were formerly attached to the Gondwana supercontinent, before plate tectonics separated them from the rest of Africa and the Indian Peninsula 65 million years ago.
El caso de estas últimas desconcierta a los investigadores desde décadas: todo parece atribuírsele a la presencia de anopheles en el archipiélago. Y sin embargo, la mayoría de las islas de la región como Madagascar, Comoras o también la Reunión, se han visto afectadas por la plaga. De hecho, las condiciones favorecen a los vectores: un clima tropical oceánico, con temperaturas comprendidas entre 24°C en julio-agosto y 30°C en abril-mayo. Además, considerando la historia de las islas Seychelles, los anopheles endémicos habrían podido existir en tiempos geológicos. En efecto, las islas graníticas del noreste del archipiélago antes pertenecían al supercontinente llamado Gondwana, antes de que la tectónica de placas los separe del resto de África y la península India, hace 65 millones de años.
  2 Hits www.ftaa-alca.org  
Another important activity conducted by the Working Table is the “Perspectives on FTAA Negotiations” workshop series, in which the Free Trade Area of the Americas (FTAA) Draft Agreement was examined in order to make specific contributions on environmental issues, based on the official text of the different chapters of the agreement. The specialized discussion workshops addressed the following four issues: i) intellectual property; ii) investment; iii) agriculture; and iv) special and differential treatment. The workshops were held in July, August, September, and October 2002. Summaries of their results were published and forwarded to the official sector. The Peruvian Environmental Law Association (Sociedad Peruana de Derecho Ambiental - SPDA by its Spanish acronym) is responsible for coordinating this working table.
En el ámbito nacional la Comisión realiza grandes esfuerzos por difundir el proceso del ALCA a través de las Cámaras de Comercio de provincias. En el último año se han realizado eventos de difusión en 8 ciudades del país (Piura, Iquitos, Cusco, Arequipa, Pucallpa, Tarapoto, Cajamarca y Sullana), así como conferencias, seminarios, foros, periódicos, artículos en revistas empresariales, entrevistas a representantes del sector empresarial y académico, etc.). Asimismo, se ha realizado labor de difusión en el Congreso de la República.
  www.irs.uni-hannover.de  
A former crop-sharers farm, thoroughly renovated, La Pouzaque is composed of an accommodation construction (the house), a natural camping plot and outbuildings. The house includes 60 accommodations spread over 14 bdrms and small dormitories of 2 to 7 bds, most bunk bds, several washing facilities, two dining-rms, two activities rms, professional kitchen, infirmary, library, games' rm. In outbuildings : closed 130 sqm games' hall, unheated (meals, shows), swimming-pool in July-August, baker's oven, equipped fire area (grill corner and camp-fire corner), pedagogic garden, animal park(donkey, ewes, goats), interpretation path...Certified National Education and Ministry of Youth, Sports, and Associative Life. Accommodation for groups of minimum 35 pers. Possibility of bd sheets renting.
Antigua casa señorial reformada, la Pouzaque consta de un edificio de alojamiento (casa), un área natural para edificios auxiliares y camping. La casa) tiene 60 camas en 14 habitaciones y dormitorios pequeños de 2 a 7 camas, en literas, varios bloques sanitarios, dos comedores, dos salas de actividad, profesional de cocina, enfermería, biblioteca, sala de juegos. En el Apéndice: sala de 130 m² cerrado, sin calefacción (comidas, Entretenimiento), piscina en julio y agosto, horno de pan, luz espacio equipado (esquina parrilla) y "fogata" zona educativa jardín parque animal (burro, ovejas, cabras), sendero interpretativo... Aprobación de la educación nacional y Ministerio de juventud, deportes y vida asociativa. Principales grupos 35 pers. mínimo. Ropa de cama posibilidad
  www.org-bg.net  
In this new list 35% are new segments. This is the first update since the list was published in July. During these three months, the DGT has carried out a detailed follow up of all the traffic accidents which have occurred on secondary roads in order to determine which new segments which should be considered dangerous. In July, August and September one out of every three traffic deaths occurred in one of the segments identified as dangerous, with 86 fatal victims.
En este nuevo listado hay un 35% de nuevos tramos. Se trata de la primera actualización desde que la lista se hizo pública en julio. Durante estos tres meses, la DGT ha llevado a cabo un seguimiento pormenorizado de todos los accidentes de tráfico que han tenido lugar en vías secundarias, para determinar qué nuevos tramos debían ser considerados como peligrosos. En julio, agosto y septiembre, una de cada tres muertes en accidentes de tráfico se produjo en alguno de estos tramos identificados como peligrosos, con 86 víctimas mortales.
  mariscalstore.com  
Relative humidity reaches its maximum in July/August (99.5%) and in December. Relative humidity is lowest during March and April (42.3%). The most humid sectors are the basins of the Taguaza and Cuira Rivers, located towards the east, which receive the Trade Winds from the north/northeast. The driest zones are towards the west in the basins of the Taguacita and Lagartijo Rivers. Southern winds also exert a certain amount of influence on the area and contribute to the second peak in rains at the end of the year (Yerena 1985).
La humedad relativa alcanza sus máximos valores en julio-agosto (hasta 99,5%) y en diciembre, estando el mínimo entre marzo y abril (hasta 42,3%). Las zonas más húmedas son las cuencas de los ríos Taguaza y Cuira ubicadas hacia el este, donde es más fuerte la influencia de los vientos alisios del norte-noreste, y las zonas más secas son las cuencas de Taguacita y Lagartijo hacia el oeste. Existe también influencia de los vientos del sur que contribuyen con un segundo pico de lluvias a finales de año (Yerena 1985).
  2 Hits fondationmolson.org  
The Hotel Fuerte Miramar Spa has a restaurant with terrace, lobby bar, piano bar (daily live music), entertaiment activities for childern (high season), cot, T.V. room, outdoor heated pool, sunbeds by the pool, sunbeds on the beach (extra in July, August and September), beach bar restaurant grill (closed in December and January), lounges, shop, cyber room (extra), WIFI, garage (extra). Fully equipped Hydrotherapy - SPA centre (extra) with sauna, Jacuzzi, Turkish bath hydro-massage pool, massages, beauty treatments, hairdresser (extra), etc... Free use of the Sports Center at the sister Hotel Fuerte Marbella (300 mtrs. way).
Entre las instalaciones del Amàre Marbella Beach Hotel se encuentra un lobby bar, piano bar (actuación musical diaria y conexión WIFI gratuita), sala de T.V, restaurante, piscina exterior climatizada, hamacas, hamacas en la playa (coste extra en julio, agosto y septiembre), restaurante en la playa (Beach Club restaurante grill) especializado en arroces y pescados (cerrado diciembre y enero), salones sociales, cibersala (extra), tienda y garaje (extra). Completo centro de Hidroterapia – SPA con sauna, baño turco, piscina dinámica, masajes, tratamientos de belleza, Peluquería (todos extra), etc... Uso gratuito del Centro Deportivo del Hotel el Fuerte (a 300m.).
  www2.ohchr.org  
Each year the Sub-Commission holds its regular session in July/August for three weeks in Geneva . In addition to the members, the annual session is attended by about 1,000 observers, including representatives of States, United Nations bodies and specialized agencies, other intergovernmental organizations and non-governmental organizations having consultative status with the Economic and Social Council.
La Subcomisión celebra anualmente su período ordinario de sesiones de tres semanas de duración en julio y agosto en Ginebra. Además de los miembros, asisten al período de sesiones anual más de 1.000 observadores, entre ellos representantes de Estados, órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales (ONG) reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social.
  www.czech.cz  
The courses are designed both for professional linguists and for individuals who would like to learn the basics and also study Czech history, literature and culture. Summer Schools of Slavonic Studies usually start in July, August and September and the duration varies from 2 to 4 weeks, depending on the specific programme.
Los cursos están dedicados no sólo a expertos –especialistas en estudios checos-, sino también a las personas que quieran adquirir conocimientos básicos del idioma checo, con el fin de saber más sobre el país y su cultura. Estos cursos de verano se organizan cada año durante los meses de julio, agosto y septiembre y su duración varía entre dos y cuatro semanas, según el contenido del curso.
  www.netzmedien.ch  
ICE BAR Glacial experience! Come try the experience of a shooter at -20 ° PAF € 5 deducted on your conso - 7/7 Midnight - 6 am in july august June to September to September on Saturday theme party every night VIP area & Shisha
Open Air Disco Club, fiestas de la espuma (lunes). ICE BAR experiencia glacial! Ven a probar un juego de acción - 20 ° PAF € 5 se deduce de su conso - 7/7 de medianoche - 06 a.m.en julio augusto Junio a septiembre a septiembre el sábado tema de la fiesta todas las noches zona VIP & Shisha
  www.escac.es  
Students have 15 days to make their payments from the moment of formal matriculation. Tuition fees for the first academic year are paid in July/August, with those for the following years (2nd, 3rd and 4th) paid in September.
A partir del día en el que se formaliza la matrícula se dan 15 días para realizar el pago. Las matrículas de 1er curso se pagan en julio/agosto, y las de los otros cursos (2do, 3ro y 4to) se pagan en septiembre.
  2 Hits www.alca-ftaa.org  
Another important activity conducted by the Working Table is the “Perspectives on FTAA Negotiations” workshop series, in which the Free Trade Area of the Americas (FTAA) Draft Agreement was examined in order to make specific contributions on environmental issues, based on the official text of the different chapters of the agreement. The specialized discussion workshops addressed the following four issues: i) intellectual property; ii) investment; iii) agriculture; and iv) special and differential treatment. The workshops were held in July, August, September, and October 2002. Summaries of their results were published and forwarded to the official sector. The Peruvian Environmental Law Association (Sociedad Peruana de Derecho Ambiental - SPDA by its Spanish acronym) is responsible for coordinating this working table.
En el ámbito nacional la Comisión realiza grandes esfuerzos por difundir el proceso del ALCA a través de las Cámaras de Comercio de provincias. En el último año se han realizado eventos de difusión en 8 ciudades del país (Piura, Iquitos, Cusco, Arequipa, Pucallpa, Tarapoto, Cajamarca y Sullana), así como conferencias, seminarios, foros, periódicos, artículos en revistas empresariales, entrevistas a representantes del sector empresarial y académico, etc.). Asimismo, se ha realizado labor de difusión en el Congreso de la República.
  www.wowfitterkerrysharp.com  
07:30 Travel by motor boat to the Chalalán Ecolodge. The trip is a great way of seeing the Bala Canyon on the River Beni and getting to the Madidi by going up the River Tuichi. On your way you’ll see different animals and get a feel for the spectacular landscape of the Bolivian Amazon. We recommend you take binoculars. The trip takes around 5½ hours during the rainy season and 6 hours in the dry season, mainly in July, August and September.
07:30 Viaje en bote confortable a motor hacia el Ecolodge Chalalán. El viaje en bote es una oportunidad para apreciar el Cañón del Bala sobre el río Beni y luego adentrarse al Madidi por el río Tuichi observando la fauna y el espectacular paisaje de la amazonia boliviana. Se recomienda para este viaje el uso de binoculares. El viaje de ida toma 5 horas y ½ durante la temporada de lluvias. Nota: Durante la temporada seca, principalmente en los meses de Julio, Agosto y Septiembre, el viaje de ida toma aproximadamente 6 h.
  club-paradisio.com  
If you choose a General French day course, you will be able to start in the middle of the month in July, August and September (as long as you are not a complete beginner). Please note that you will join a class that started at the beginning of the month.
Puede comenzar las clases a mitad de mes en julio, agosto y septiembre, si ha elegido un curso en el horario de día. Atención: el curso habrá comenzado a principios de mes, por lo que no podrás inscribirse si es debutante total.
  2 Hits www.ilo.org  
47. In July-August 1998 the ILO conducted a technical assistance mission to the Republic of Korea at the invitation of the Ministry of Labour. The mission's focus was the review of the current labour market situation and of policy and programme responses under way in the areas of unemployment insurance, vocational training, and employment services. Employment service programmes are now expanding significantly. ILO assistance was provided in four key areas: (1) the scale of the employment service administration; (2) subcontracting services to local government; (3) programme performance management; (4) improving vocational guidance services. In addition, discussions ranged over the development of an open placement system, expansion of public job-creation programmes, linking enterprise restructuring and re-employment activities, improved outreach to employers, and linking public and private employment agency activities. The ILO has provided follow-up technical assistance and offered to help organize an international study tour for Ministry of Labour officials to observe model employment service programmes in other countries.
50. La crisis económica y financiera ha puesto de manifiesto las necesidades específicas de capacitación, realzando la importancia del desarrollo de los recursos humanos. La OIT ha emprendido nuevas actividades y reorientado otras ya existentes, prestando una atención prioritaria a la readaptación profesional de los trabajadores despedidos. Asimismo, habida cuenta de la disminución del volumen de empleo asalariado, se ha ocupado también prioritariamente del desarrollo de competencias profesionales para el empleo independiente. No obstante haber pasado por un decenio de alto crecimiento, la fuerza de trabajo de muchos países tiene bajos niveles de formación y de capacitación técnica, de lo que cabe concluir que los trabajadores no recibieron los beneficios de dicho alto crecimiento. En algunos países, como la República de Corea, se han dedicado recursos considerables a la capacitación en el sector industrial manufacturero. La recesión económica que afecta a este sector obligará a los países a reorientar sus políticas y sistemas de capacitación, centrándose en los nuevos sectores basados en el conocimiento, como el de las tecnologías de la información.