later joined – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      74 Results   59 Domains
  2012.twitter.com  
— *He later joined the Kansas City Royals
— *Más tarde se unió a los Royals de Kansas City
  www.concordia.lv  
The signatory countries were Argentina, Brazil, Colombia, Chile, Ecuador, El Salvador, Mexico, Nicaragua, Panama, Puerto Rico, the Dominican Republic, Uruguay and Venezuela. These were later joined by Peru, Bolivia, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Paraguay, Netherland Antilles and Suriname.
En el Segundo Congreso Latinoamericano de Entidades Fiscalizadoras realizado el 9 de abril de 1965 en Santiago de Chile, contando con el proyecto de Carta Constitutiva elaborado por la Contraloría General de la República de Chile, el cual fue complementado y fusionado con el estudio especial de la Contraloría General de la República de Venezuela, se aprobó la creación del Instituto Latinoamericano de Ciencias Fiscalizadoras (ILACIF), siendo países signatarios: Argentina, Brasil, Colombia, Chile, Ecuador, El Salvador, México, Nicaragua, Panamá, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay y Venezuela. Luego, se adhirieron: Perú, Bolivia, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Paraguay, Antillas y Surinam. En dicho Congreso, la Contraloría General de la República Bolivariana de Venezuela fue designada Sede del Instituto y el Contralor de ese país señor Luis A. Pietri, designado Presidente de la flamante Institución, cuyo mandato se prolongó hasta 1972.
  2 Hits www.fulbright.gr  
She combined this experience with web content editing for large accounts such as BMW, Versace, La Riviera and Korloff Colombia. She later joined C.I. Vhera Lucci as Commercial Manager of Advertising and Marketing.
Sofía acumula una experiencia de diez años en áreas comerciales, mercadeo y emprendimiento, tanto en Colombia como en Estados Unidos. Inició su carrera profesional en agencias de medios, concretamente en el área de diseño y edición, como responsable de la creación y el diseño de campañas para corporaciones latinas ubicadas en el sur de Estados Unidos. Combinó dicha experiencia con la edición de contenidos web para grandes cuentas como BMW, Versace, La Riviera y Korloff Colombia. Posteriormente, se incorporó a C.I. Vhera Lucci como Directora Comercial de Publicidad y Marketing. En el año 2011, Sofía decide dar un giro a su trayectoria profesional incorporándose a una reconocida firma de consultoría de liderazgo  y executive search para especializarse en posiciones de las áreas comercial y marketing.
  energyfarm.kr  
Mission accomplished: Falco, Helena and their immediate family, including Aulus, go to Roman Egypt to see more of the Seven Wonders of the World. Uncle Fulvius and Cassius, later joined by Pa, are up to some pensioners’ scam, getting in the way, while Falco looks into high academic culture at the Great Library.
Acosado por su aristocrática esposa, Helena Justina, Marco Didio Falco se embarca con destino a Alejandría con el propósito de visitar algunas de las siete maravillas del mundo. Sin embargo, al poco de su llegada aparece un cadáver en la célebre biblioteca de esa ciudad, y eso le involucra en una investigación que le llevará a conocer a fondo los entresijos de las pequeñas luchas políticas en el seno de una institución cultural tan emblemática como la Biblioteca de Alejandría. Como siempre en Davis, su texto puede trasladarse fácilmente a nuestros días y a la mayoría de entidades culturales.
  2 Hits www.techvilla.fi  
In 1997, she co-founded the group FilmSamstag (Film Saturday) together with Renate Sami and Theo Thiesmeier, later joined by Bärbel Freund, Karl Heil, Milena Gierke and Johannes Beringer, to present a monthly film programme in Kino Filmkunsthaus Babylon Mitte until 2007.
Durante los años 1990-95, presentó la serie "Filmarbeiterinnen-Abend" en el cine Arsenal, Berlín, mostrando películas realizadas por mujeres, fundamentalmente experimentales. En 1995-96, organizó "Sie zum Beispiel" (Ella, por ejemplo) en los cines Arsenal y Babylon, en los que doce mujeres cineastas realizaban y presentaban una selección personal de películas realizadas por otras mujeres cineastas. En 1997, confundó el grupo FilmSamstag (CineSäbado) junto con Renate Sami y Theo Thiesmeier, a los que luego se añadirían Bärbel Freund, Karl Heil, Milena Gierke y Johannes Beringer, para presentar un programa de cine mensual en el Kino Filmkunsthaus Babylon Mitte hasta el año 2007. Desde 1981 comisaria programas de cine p.ej. "Lichtgedichte/Poemas de Luz", "Hyacinths" y "Poetinnen mit der Kamera/Mujeres Poetas con la Cámara" y programas monográficos de películas de by Marie Menken, Margaret Tait y Utako Koguchi.
  www.cicr.org  
The original promoters of the campaign were the long-standing International Peace Bureau (IPB) in Gen eva, the well-known International Physicians for the Prevention of Nuclear War and the International Association of Lawyers Against Nuclear Arms, formed at the end of the 1980s. Some 10 more (international) NGOs, including Greenpeace International, later joined in.
En mayo de 1992, varias ONG, emprendieron en Ginebra una campaña internacional denominada «World Court Project». Los impulsores iniciales de la campaña eran la venerable Oficina Internacional de la Paz de Ginebra (IPP), la famosa Asociación Internacional de Médicos por la Prevención de la Guerra Nuclear (IPPNW), así como la Asociación Internacional de Juristas contra las Armas Nucleares (IALANA), fundada a finales de la década de los ochenta. Posteriormente se sumaron otras diez ONG (internacionales), entre ellas Greenpeace International. Lo que al principio no parecía más que un proyecto utópico de unos cuantos «pacifistas» impertérritos se convirtió, al poco tiempo, en un movimiento a escala planetaria, con numerosos miembros activos, gubernamentales y no gubernamentales.
  factorial.bcn.cat  
Previously, Jean-Christophe Levassor worked in the theatre sector, both in production and administration, at the Théâtre National de Chaillot (Paris) and as deputy director at the Théâtre de la Manufacture, the national theatre centre in Nancy. He later joined the French Ministry for Culture and Communication to work in the field of audiovisual and public broadcasting policies.
Ha trabajado en el sector teatral, tanto en tareas de producción como de administración en el Théâtre National de Chaillot (París) y como director adjunto en el Théâtre de la Manufacture, el equipamiento del Centro Dramático Nacional en Nancy. Más tarde participó en el Ministerio  de Cultura y Comunicación francés para trabajar en el ámbito del audiovisual y las políticas de la radiodifusión pública. Desde el año 2011 ha sido responsable de la implementación de las políticas culturales de Lille Métropole en colaboración con los ayuntamientos que conforman esta metrópoli (85, incluidos Lille, Roubaix y Tourcoing).
  bertan.gipuzkoakultura.net  
It is hardly surprising that the industry once more took off, especially in the light of the attempts at renovation undertaken by the Royal Basque Society of Friends of the Country and the arms industry of the Mid-Deba area, led by with Placencia, Eibar, Elgoibar, Ermua and Bergara. These towns were later joined by Arrasate-Mondragón in a late attempt to establish itself as the centre of the Gipuzkoan arms industry,
Aprovechando sus escasos yacimientos de hierro, siguiendo la antigua tradición férrica, explotando los recursos hídricos a su alcance e importando de hierro en bruto y carbón mineral, se irá desarrollando sobre nuevas premisas la industria metalúrgica contemporánea, orientada con preferencia hacía la elaboración de amplias gamas de útiles y herramientas. No resulta extraño que se reafirme el sector, máxime si tenemos en cuenta los ya comentados intentos de renovación auspiciados por la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País y la vocación armera del Deba Medio con Plasencia, Eibar, Elgoibar, Ermua y Bergara a la cabeza. A estos municipios se sumará la villa de Arrasate-Mondragón en un intento tardío por erigirse en centro de la armería guipuzcoana.
  www.czechtourism.com  
Daria Klimentová is the delicate and elegant prima ballerina of the National Theatre in Prague. She started her career in the Cape Town ballet company, and later joined the English National Ballet as prima ballerina.
Fue considerada una de las mujeres más destacadas en la historia del automovilismo. Nació en Olomouc (Moravia Central). Al conocer su marido, empezó a interesarse en los coches deportivos, especialmente los bugattis. Al principio compitió como copiloto, posteriormente ocupó su lugar de conductor. Su primera carrera fue en 1923. En los siguientes años consiguió ganar varias competiciones. Eliška cobró fama por toda Europa, siendo llamada
  www.sice.oas.org  
Colombia, later joined by Peru and Ecuador, with Bolivia participating as an observer, began free trade negotiations with the United States on 18 May 2004. After thirteen rounds of negotiation, on 27 February 2006, Colombia and the United States concluded their free trade agreement.
Colombia, país al que se sumaron posteriormente Perú y Ecuador, y Bolivia participando como observador, comenzó negociaciones de libre comercio con Estados Unidos el 18 de mayo de 2004. Después de la realización de trece rondas de negociación, el 27 de febrero de 2006, Colombia y Estados Unidos concluyeron un tratado de libre comercio. El 24 de agosto de 2006 se notificó al Congreso la intención de firmar el acuerdo. El 22 noviembre 2006 se firmó el acuerdo. El Congreso de Colombia aprobó el TLC el 14 de junio de 2007.
  sonar.es  
Two other supreme musicians that have been with Sigurdsson from the outset are Australian Ben Frost and American Nico Muhly, later joined by the likes of Sam Amidon, Daniel Bjarnason, Paul Corley and Nadia Sirota among others.
Junto a Sigurdsson han estado desde el principio otros dos músicos de gran envergadura, el australiano Ben Frost y el americano Nico Muhly, a los que después se han añadido otros como Sam Amidon, Daníel Bjarnason, Paul Corley y Nadia Sirota entre otros. En el año 2011 el realizador francés Pierre-Alain Giraud dirigió el documental "Everything Everywhere All The Time", crónica y seguimiento del tour que Amidon, Frost, Muhly y Sigurðsson compartieron ese mismo año. Este 2017 Bedroom Community celebra su reciente décimo aniversario con dos conciertos en SonarComplex, el auditorio de Sónar de Día, a cargo de Valgeir Sigurdsson y Nico Muhly.
  2 Hits www.peninsula.com  
Founded in Biarritz by Sacha Got on keyboards and Marlon Magnée on guitar, but later joined by chic lead singer Clémence Quélennec, the dandy posse will be sharing magnifique new second album Mystère, a mix of Krautrock, electronica, psychedelia and surf rock.
El súper moderno grupo francés La Femme actuará (el 27 de enero) en Le Zénith, un establecimiento bajo techo con forma de caverna, en La Villette (que tiene un letrero con un avión rojo). El grupo fue fundado en Biarritz por Sacha Got en el teclado y Marlon Magnée en la guitarra y posteriormente se incorporó la elegante vocalista principal Clémence Quélennec, el maravilloso grupo compartirá su segundo y magnífico nuevo álbum Mystère, que combina Krautrock, electrónica, psicodelia y surf rock. Inclusive musicalizaron el espectáculo en la pasarela de YSL. Ooh là là!
  www.ofek-air.com  
At that time however, Colombia had no legislation in place to support this and so the application was rejected by the Colombian Author’s Rights Organisation. A campaign began with DASC being later joined by REDES (the Colombian screenwriters’ society) to change this law via the “Pepe Sanchez act”.
Una de estas sociedades, Directores Audiovisuales Sociedad Colombiana (DASC) solicitó el permiso del gobierno para recaudar derechos en nombre de sus miembros en mayo de 2015. Sin embargo, en ese momento, Colombia no disponía de una legislación para  apoyar esto y por lo tanto, la solicitud fue desestimada por la Dirección Nacional de Derecho de Autor de Colombia. La DASC impulsó una campaña, a la que más tarde se unió REDES (la sociedad colombiana de guionistas), para cambiar esto a través de la “ley Pepe Sanchez”.
  www.rotary.org  
Project Zawadi’s local partner organization, Zinduka, contacted the nearby Rotary Club of Musoma (Zinduka’s director, Max Madoro, later joined that club) to help with the Makongoro project. But the collaboration with Rotary didn’t begin in earnest until Vicki Dilley, a Rotarian in Northfield, Minn., who is also a returned Peace Corps volunteer, came on board as director.
Zinduka, la organización colaboradora local de Project Zawadi, contactó al Club Rotario de Musoma (el director de Zinduka, Max Madoro, se afilió luego a ese club) para ayudar con el proyecto de Makongoro. Pero la colaboración con Rotary no empezó en serio hasta que Vicki Dilley, rotaria de Northfield, Minnesota, y ex voluntaria del Cuerpo de Paz, participó como directora.
  2 Hits www.unops.org  
Subsequently, I worked for the Dutch development organization SNV in Cameroon and later joined the NGO BirdLife International, before being recruited by UNOPS to manage a project supporting the Congolese Institute for Nature Conservation in the Democratic Republic of the Congo.
En medio de los proyectos en Botswana, también trabajé en Senegal, donde desarrollé un sistema informatizado de evaluación del suelo. Cuando mi trabajo como JPO terminó, continué con FAO en calidad de experto. Después trabajé para el Servicio Holandés de Cooperación al Desarrollo (SNV) en Camerún y más tarde me uní a la ONG BirdLife International, antes de ser contratado por UNOPS para gestionar un proyecto que apoyaba al Instituto Congoleño para la Conservación de la Naturaleza en la República Democrática del Congo. En 2008, volví a Camerún para ocupar mi puesto actual.
  www.mediacrat.com  
Project Heloderma was initiated in 2006 by Guatemalan NGO Zootropic, and later joined by key partners, the IRCF and Zoo Atlanta, to save the Guatemalan Beaded Lizard from extinction. Aspects of the project include ongoing field research, an education and awareness program that has been successful within the species’ natural range and hopes to expand, and the establishment of a system of protected areas.
El Proyecto Heloderma fue iniciado en 2006 por la ONG Guatemalteca Zootropic, a la que se unieron después otros socios clave: el Fondo Internacional para la Conservación de los Reptiles (IRCF en inglés) y el Zoológico de Atlanta, para salvar de la extinción el Lagarto guatemalteco de Abalorios (también conocido como Lagarto Escorpión). Entre otros aspectos, el proyecto incluye una investigación de campo continua, un programa de educación y sensibilización, que ha alcanzado un gran éxito en la distribución natural de la especie y que confía en su expansión, y el establecimiento de un sistema de áreas protegidas. Gracias al proyecto, el
  www.palauguell.cat  
Eusebi Güell and his family move to a family property on La Rambla, obliged to leave Fonollar Palace after losing a lawsuit brought against him by his neighbours. This house on La Rambla is later joined to Palau Güell by a passageway.
Eusebi Güell y su familia viven en la casa familiar de la Rambla al tener que abandonar el Palacio Fonollar después de perder un pleito que les habían interpuesto sus vecinos. Esta casa familiar de la Rambla más adelante quedaría unida al Palau Güell a través de un corredor.
  palauguell.cat  
Eusebi Güell and his family move to a family property on La Rambla, obliged to leave Fonollar Palace after losing a lawsuit brought against him by his neighbours. This house on La Rambla is later joined to Palau Güell by a passageway.
Eusebi Güell y su familia viven en la casa familiar de la Rambla al tener que abandonar el Palacio Fonollar después de perder un pleito que les habían interpuesto sus vecinos. Esta casa familiar de la Rambla más adelante quedaría unida al Palau Güell a través de un corredor.
  corporate.tuenti.com  
Vice President of Engineering · Luis, a computer engineer from Universitat Jaume I and finished his studies at Technische Universtät München (TUM). After having dedicated a short time to consulting and work within the public administration, Luis became a part of the initial technical team at 11870.com, and later joined Tuenti in October, 2010.
Vicepresidente de Ingeniería · Luis, ingeniero informático de la Universitat Jaume I de Castellón, acabó sus estudios en la Universidad Técnica de Múnich (TU-München). Tras un corto período de tiempo en el que se dedica a la consultoría y trabajos para la administración pública, Luis pasó a formar parte del equipo técnico inicial de 11870.com, para incorporarse después a Tuenti en Octubre de 2010, siendo speaker habitual del equipo de ingeniería.
  2 Hits blogs.cccb.org  
I’ve played with other bands and I’ve always had my own projects on the boil. The difference this time is the incorporation of the voice of Patricia (Madagán). We sing together in almost all the songs. Pablo (Álvarez) later joined the project to form our current line-up.
Las sensaciones que transmiten las canciones pueden intuirse como melancólicas o tristes, pero intentando no caer en lo depresivo o en el desasosiego. El desamor es una idea que fluye en gran parte de nuestro CD de debut
  www.puertorico-herald.org  
"Starting today, no one else can wrongfully manipulate the salary formula to rob a just retribution to the municipalities," Calderon said in reference to the cause of the lawsuit that the Ponce municipality filed in 1998 against Prepa, which was later joined by 30 mayors.
"A partir de hoy, nadie más podrá manipular indebidamente la fórmula de retribución para escamotearle una justa retribución a los municipios", sostuvo Calderón en referencia a la causa de una demanda que el gobierno municipal de Ponce radicó en 1998 contra la AEE y a la que se unió luego una treintena de ejecutivos municipales.
  2 Hits www.ccis-toyama.or.jp  
He later joined G. Bros Maritime S.A. where he was responsible for financial reporting to the Board of Directors. As Head of Social Responsibility for the Libra Group Jimmy provides strategic oversight of the group's global responsibility and education programmes.
Más tarde se unió a G. Bros Maritime S.A., donde fue responsable de la información financiera suministrada a la Junta de Directores. Como Jefe de Responsabilidad Social para el Libra Group Jimmy proporciona supervisión estratégica de los programas de responsabilidad y educación globales del grupo.
  www.congresociudadaniadigital.com  
She later joined the publishing firm G+J, where she was appointed editor of the magazine Muy Interesante. In 2010 she embarked on a project to develop a magazine for the iPad, which eventually became the first Spanish-language magazine specially adapted to tablets.
Posteriormente pasó a la editorial G+J, donde fue editora de la revista Muy Interesante. En 2010 puso en marcha el proyecto de la revista en iPad, y se convirtió en la primera revista en lengua española adaptada a tabletas.
  www.citcea.upc.edu  
CHAdeMO association was created in 2009 by Tokyo Electric Power Company, Nissan, Mitsubishi and Fuji Heavy Industries, in which group later joined Toyota. Its aim is to promote the fast charging technology for electric vehicles.
La asociación CHAdeMO fue creada en 2009 por Tokyo Electric Power Company, Nissan, Mitsubishi y Fuji Heavy Industries, a los que posteriormente se sumó Toyota. Su objetivo es impulsar la tecnología de carga rápida de vehículos eléctricos.
  www.serto.com  
for architecture, landscape and urbanism in 1991, and were later joined by associates
David Baena y Toni Casamor crearon el taller de arquitectura, paisaje y
  www.tame.com.ec  
The Livelihoods Fund for Family Farming (L3F) was created in 2015 by Danone and Mars, and later joined by Firmenich and Veolia.
El Fondo para la agricultura familiar Livelihoods (L3F) fue creado en 2015 por Danone y Mars, a los que pronto se unieron Firmenich y Veolia.
  www.icrc.org  
The original promoters of the campaign were the long-standing International Peace Bureau (IPB) in Gen eva, the well-known International Physicians for the Prevention of Nuclear War and the International Association of Lawyers Against Nuclear Arms, formed at the end of the 1980s. Some 10 more (international) NGOs, including Greenpeace International, later joined in.
En mayo de 1992, varias ONG, emprendieron en Ginebra una campaña internacional denominada «World Court Project». Los impulsores iniciales de la campaña eran la venerable Oficina Internacional de la Paz de Ginebra (IPP), la famosa Asociación Internacional de Médicos por la Prevención de la Guerra Nuclear (IPPNW), así como la Asociación Internacional de Juristas contra las Armas Nucleares (IALANA), fundada a finales de la década de los ochenta. Posteriormente se sumaron otras diez ONG (internacionales), entre ellas Greenpeace International. Lo que al principio no parecía más que un proyecto utópico de unos cuantos «pacifistas» impertérritos se convirtió, al poco tiempo, en un movimiento a escala planetaria, con numerosos miembros activos, gubernamentales y no gubernamentales.
  www.docu.net  
Amaya began her professional career at REPSOL where she worked for 4 years in technical areas and corporate divisions (Strategic Planning), and later joined CNE (National Energy Commission) as Head of the Refining, Logistics and Marketing Area for 7 years.
Amaya comenzó su carrera profesional en REPSOL donde trabajó durante 4 años en áreas técnicas y en divisiones corporativas (Planificación Estratégica), para posteriormente incorporarse a la CNE (Comisión Nacional de la Energía) como Jefe del Área de Refino, Logística y Comercialización durante 7 años. Tras lo cual, pasó a desempeñar las funciones de Jefe de Área de Biocarburantes y Sostenibilidad durante la creación de la Entidad de Certificación de Biocombustibles a lo largo de 4 años.
  www.grupobultzaki.com  
Project Zawadi’s local partner organization, Zinduka, contacted the nearby Rotary Club of Musoma (Zinduka’s director, Max Madoro, later joined that club) to help with the Makongoro project. But the collaboration with Rotary didn’t begin in earnest until Vicki Dilley, a Rotarian in Northfield, Minn., who is also a returned Peace Corps volunteer, came on board as director.
Zinduka, la organización colaboradora local de Project Zawadi, contactó al Club Rotario de Musoma (el director de Zinduka, Max Madoro, se afilió luego a ese club) para ayudar con el proyecto de Makongoro. Pero la colaboración con Rotary no empezó en serio hasta que Vicki Dilley, rotaria de Northfield, Minnesota, y ex voluntaria del Cuerpo de Paz, participó como directora.
  www.ticketsflorence.com  
Later joined Mont-roig Guardamar terms or Miramar (in 1356 was 5 fires and in 1365 was 13) and in 1496 bought the term in Pobla d’en Taudell (Rifà ravine between the Riudecanyes, the road Pratdip old and the sea).
Este ambicioso proyecto popular se ha adaptado a las diferentes épocas de crisis, prosperidad, guerra y paz. En el año 1835, con la Desamortización de Mendizábal la construcción de la iglesia se paralizó y no fue hasta el año 1942 que no se reanudaron gracias a la ayuda de Mn. Gaietà Ivern.
1 2 3 Arrow