most vulnerable to climate change – Spanish Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
25
Results
16
Domains
www.foei.org
Show text
Show cached source
Open source URL
The people of the Global South and Indigenous Peoples worldwide are
most vulnerable to climate change
. This is because their livelihoods are intimately tied to the land and water, to the diversity of their ecosystems and to their traditional knowledge about these resources.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
foei.org
as primary domain
La gente del Sur Global y los Pueblos Indígenas en todo el mundo son los más vulnerables al cambio climático. Esto se debe a que su subsistencia está íntimamente ligada a la tierra, el agua, la diversidad de sus ecosistemas y a su conocimiento tradicional sobre estos recursos. Este conocimiento es un elemento fundamental para las sociedades sustentables que necesitamos construir, y está siendo seriamente amenazado por la crisis climática.
www.embassyofargentina.us
Show text
Show cached source
Open source URL
Climate change mitigation and adaptation is inherently related to the challenges of development, growth, poverty reduction, and sustainability. We underscore that, in line with commitments made, there should be adequate, new, and additional finance to assist developing countries, particularly those
most vulnerable to climate change
.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
embassyofargentina.us
as primary domain
Los flujos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) siguen siendo una fuente esencial de financiamiento para el desarrollo y cumplen una eficaz función catalizadora de la inversión privada. Instamos a las economías avanzadas a honrar sus compromisos de AOD y a todos los socios en el desarrollo a seguir proporcionando asistencia, destinando una mayor proporción a los países menos adelantados y reforzando las sinergias para maximizar el impacto de sus recursos. También es necesario explorar nuevas fuentes de financiamiento para el desarrollo.
www.wagggsworld.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Women are the
most vulnerable to climate change
but the best poised to be agents of change. Today, we attended a side event about women and leadership. The panel of powerful leaders was chaired by Mary Robinson, President Mary Robinson Foundation-Climate Justice, and included Christiana Figures, Connie Hedegaard, Lykke Friis, Maria Fernanda Espinosa, and Patricia Espinosa.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
wagggsworld.org
as primary domain
Las mujeres son las más vulnerables al cambio climático, pero las mejores dadas a ser agentes de cambio. Hoy participamos en un evento colateral sobre mujeres y liderazgo. El panel de líderes de alto calibre fue presidido por Mary Robinson, Presidenta de la Fundación Justicia por el Clima Mary Robinson, e incluyó a Christiana Figures, Connie Hedegaard, Lykke Friis, Maria Fernanda Espinosa y Patricia Espinosa.
radiomundoreal.fm
Show text
Show cached source
Open source URL
“The South African Government cannot have secret or selective side meetings to prepare for these talks - they need to tell the world: when, where, and who they’re meeting and how they’re going to be accountable to the voices of those
most vulnerable to climate change
: women, farmers and the poor”, he concluded.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
radiomundoreal.fm
as primary domain
Peek reclamó que el proceso hacia la conferencia de Durban y las posteriores negociaciones sean abiertos, transparentes y con rendición de cuentas. “El gobierno sudafricano no puede tener reuniones paralelas secretas o selectivas para prepararse para estas negociaciones. Necesita decirle al mundo cuándo, dónde y con quién se está reuniendo y cómo se rendirán cuentas ante las voces de aquellos más vulnerables al cambio climático: mujeres, agricultores y los pobres”, sentenció.
scan.madedifferent.be
Show text
Show cached source
Open source URL
ATU vice president Bruce Hamilton said from Lima: “Increased public transportation worldwide is one of the best ways to fight climate change because it reduces carbon emissions while creating jobs. And a just transition to a clean economy will also better protect the world’s poorest communities — those
most vulnerable to climate change
.”
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
admin.itfglobal.org
as primary domain
El Vicepresidente de ATU, Bruce Hamilton, manifestó desde Lima: “Intensificar el uso del transporte público a nivel mundial es una de las mejores formas de luchar contra el cambio climático porque reduce las emisiones de CO2 y crea puestos de trabajo al mismo tiempo. Y una justa transición a una economía limpia también protegerá mejor a las comunidades más pobres del mundo, que son las personas más vulnerables al cambio climático”.
2 Hits
visitortickets.messefrankfurt.com
Show text
Show cached source
Open source URL
The importance of an event of this size to be held in Peru is clear when looking at data presented by the Tyndall Centre for Climate Change Research, which states that the country is the third
most vulnerable to climate change
in the world, behind only Bangladesh and Honduras.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ifp-fip.org
as primary domain
La importancia de que un evento de esta magnitud se celebrara en el Perú queda clara con los datos presentados por el Centro Tyndall para la Investigación del Cambio Climático, que establece que el país es el tercero del mundo más vulnerable al cambio climático, sólo por detrás de Bangladesh y Honduras. Por otra parte, de acuerdo con el Grupo Perú COP 20 – un colectivo de organizaciones, sindicatos, movimientos, grupos indígenas y otras instituciones de la sociedad civil peruana – América Latina invierte menos del 1% del PIB en protección del medio ambiente. Sin embargo, dada la gran diversidad ambiental de la región, serán los países de América Latina quienes van a recibir la mayor parte de los efectos causados por el calentamiento global.
ipcc.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Distribution of impacts and vulnerabilities. There are sharp differences across regions and those in the weakest economic position are often the
most vulnerable to climate change
. There is increasing evidence of greater vulnerability of specific groups such as the poor and elderly not only in developing but also in developed countries.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ipcc.ch
as primary domain
Distribución de impactos y de vulnerabilidades. Existen marcadas diferencias entre regiones, y las de economía más débil suelen ser las más vulnerables al cambio climático. Aumenta la evidencia de que se agravará la vulnerabilidad de determinados grupos, como los menesterosos y los ancianos, no solo en los países en desarrollo sino también en los desarrollados. Además, hay cada vez más evidencia de que en las áreas de baja latitud y menos desarrolladas el riesgo suele ser menor, como sucede en las áreas secas y en los grandes deltas. {5.2}
www.e-domizil-premium.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Imran Saqib Khalid is a Research Fellow at the Sustainable Development Policy Institute (SDPI) in Islamabad, Pakistan. His research focuses on identifying institutional vulnerabilities and analyzing the political economy of regions and communities
most vulnerable to climate change
impacts, particularly floods.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
thinktankinitiative.org
as primary domain
Imran Saqib Khalid es investigador universitario en el Sustainable Development Policy Institute (SDPI) en Islamabad, Pakistán. Su tarea de investigación se centra en la identificación de las vulnerabilidades institucionales y el análisis de la economía política de las regiones y comunidades más vulnerables al impacto del cambio climático, particularmente las inundaciones. Antes de integrarse al SDPI, Imran trabajó con el Great Lakes Research Consortium en Syracuse, Nueva York en el desarrollo de estrategias para mejorar la resiliencia al cambio climático en las comunidades a lo largo del lago Ontario y el lago Erie. Imran posee un título de doctorado en Políticas públicas en medio ambiente y recursos naturales por SUNY College of Environmental Science and Forestry en Syracuse, Nueva York.
www.bancomundial.org
Show text
Show cached source
Open source URL
A third focus is on cities. The largest 100 cities that contribute 67 percent of energy-related emissions are both the center of innovation for green growth and the
most vulnerable to climate change
. We have seen great leadership, for example, in New York and Rio de Janeiro on low-carbon growth and tackling practices that fuel climate change.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
worldbank.org
as primary domain
Un tercer punto de atención debería estar en las ciudades. Las 100 urbes más grandes que contribuyen con el 67% de las emisiones relacionadas con la energía son tanto el centro de la innovación para el crecimiento ecológico así como las más vulnerables a la variabilidad del clima. Hemos visto, por ejemplo, que Nueva York y Río de Janeiro lideran en el tema del crecimiento bajo en carbono y luchan contra ciertas prácticas que intensifican el cambio climático.