past twenty – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      131 Results   78 Domains
  www.chtcl.com.cn  
The percentage of permanent vote-by-mail voters has increased 6507% over the past twenty years.
El porcentaje de votantes permanentes de votación por correo ha aumentado un 6507% en los últimos veinte años.
  4 Hits publicspace.org  
Avoiding media clichés, the debate focused on the transformations el Raval has undergone in the past twenty years, the successes and failures of the policies carried out, and the most immediate needs of the present situation.
El pasado día 8 de octubre tuvo lugar en el CCCB el debate “El Raval: laboratorio urbano”, que contó con la participación de Itzíar González Virós, arquitecta y actual concejala de Ciutat Vella, y el también arquitecto Oriol Bohigas. Huyendo de la actualidad más mediática, el debate se centró en las transformaciones vividas en el barrio del Raval en los últimos veinte años, en los éxitos y los fracasos de las políticas que se han realizado en el mismo, y en las necesidades más inmediatas de su actual situación. El debate puso de relieve la pluralidad social del barrio como una de las claves de su dinamismo y, al mismo tiempo, como uno de los factores que determinan la complejidad de hallar solución a sus problemas. El debate se organizó con motivo de la inauguración de la muestra del Archivo CCCB “Ciudad y espacio público”, con la que se ponía a consulta pública por primera vez todo el fondo de temática urbana del CCCB.
  4 Hits www.publicspace.org  
Avoiding media clichés, the debate focused on the transformations el Raval has undergone in the past twenty years, the successes and failures of the policies carried out, and the most immediate needs of the present situation.
El pasado día 8 de octubre tuvo lugar en el CCCB el debate “El Raval: laboratorio urbano”, que contó con la participación de Itzíar González Virós, arquitecta y actual concejala de Ciutat Vella, y el también arquitecto Oriol Bohigas. Huyendo de la actualidad más mediática, el debate se centró en las transformaciones vividas en el barrio del Raval en los últimos veinte años, en los éxitos y los fracasos de las políticas que se han realizado en el mismo, y en las necesidades más inmediatas de su actual situación. El debate puso de relieve la pluralidad social del barrio como una de las claves de su dinamismo y, al mismo tiempo, como uno de los factores que determinan la complejidad de hallar solución a sus problemas. El debate se organizó con motivo de la inauguración de la muestra del Archivo CCCB “Ciudad y espacio público”, con la que se ponía a consulta pública por primera vez todo el fondo de temática urbana del CCCB.
  intraceuticals.com  
During the past twenty years, consumers throughout the world have become increasingly interested in animal production systems, food safety and animal welfare, prompting operators in the agrifood sector to develop private standards to try to meet certain consumer requirements.
Así pues, la Asamblea ha permitido este año que los representantes del sector privado de la industria agroalimentaria intervengan sobre el tema de las normas públicas y privadas utilizadas en el marco del comercio internacional de animales y de productos de origen animal. Desde hace unos veinte años, el interés creciente de los consumidores del mundo entero por los sistemas de producción animal, la inocuidad de los alimentos y el bienestar animal ha conducido a los operadores del sector agroalimentario a desarrollar normas privadas en un intento por responder a algunas exigencias de los consumidores. Uno de los problemas en relación con las normas del sector privado es su abundancia y el consecuente número de solicitudes de certificación privada, lo que da lugar a una duplicación de esfuerzos y a una proliferación costosa de los programas de auditoría, a veces perjudiciales para la puesta en marcha de la certificación pública.
  www.usability.de  
During the past twenty years, consumers throughout the world have become increasingly interested in animal production systems, food safety and animal welfare, prompting operators in the agrifood sector to develop private standards to try to meet certain consumer requirements.
Así pues, la Asamblea ha permitido este año que los representantes del sector privado de la industria agroalimentaria intervengan sobre el tema de las normas públicas y privadas utilizadas en el marco del comercio internacional de animales y de productos de origen animal. Desde hace unos veinte años, el interés creciente de los consumidores del mundo entero por los sistemas de producción animal, la inocuidad de los alimentos y el bienestar animal ha conducido a los operadores del sector agroalimentario a desarrollar normas privadas en un intento por responder a algunas exigencias de los consumidores. Uno de los problemas en relación con las normas del sector privado es su abundancia y el consecuente número de solicitudes de certificación privada, lo que da lugar a una duplicación de esfuerzos y a una proliferación costosa de los programas de auditoría, a veces perjudiciales para la puesta en marcha de la certificación pública.
  2 Hits www.arquitecturaviva.com  
Spanish Exports. Enriched in the course of its history by other cultures, the architecture of the Iberian Peninsula has experienced, during the past twenty years, an ‘invasion’ of foreign talent. If the most significant aspect of the first half of the twentieth century was the exile brought about by the Civil War, the last period is characterized by an internationalization of the Spanish scene that has been compensated for, to a certain extent, by the success achieved abroad by the likes of Bofill, Moneo, Calatrava and Miralles.
España Exporta. Fecundada a lo largo de su historia por otras culturas, la arquitectura de la Península Ibérica ha conocido durante los últimos veinte años una ‘invasión’ de talento foráneo. Si lo más significativo de la primera mitad del siglo xx fue el exilio causado por la Guerra Civil, el último tramo se caracteriza por una internacionalización del panorama construido que sólo tiene una contrapartida desigual en el éxito que alcanzan fuera figuras como Bofill, Moneo, Calatrava y Miralles. El proceso para equilibrar la balanza entre importación y exportación arquitectónica no ha hecho más que empezar; aquí se ofrece una crónica provisional de esta creciente proyección exterior.
  6 Hits compmusic.upf.edu  
The photograph exhibition Japan: 20 Centuries of Architecture, part of the ninth La Salle Architecture and Engineering symposium, took part in April 206. This architecture show seeks to give a wide vision of how technique and creativity have evolved in Japanese architecture over the past twenty centuries.
Esta muestra arquitectónica pretende dar una amplia visión de cómo ha evolucionado la técnica y la creatividad en la arquitectura japonesa a lo largo de estos últimos veinte siglos. De hecho, esta es la primera vez que se materializa una recopilación histórica de este tipo en Europa, partiendo del Templo Izumo hasta llegar a la obra contemporánea del reconocido Toyo Ito, encargado también de inaugurar el ciclo de conferencias paralelo a la muestra.
  dasneuhaus.at  
Over the past twenty years coco peat has proved its worth as an excellent product for flower cultivation. What’s more, Dutch Plantin’s roots are in rose growing. Tests conducted on other plants quickly showed that coco peat is a perfect alternative to other substrates because it has a high lignin content and retains its physical properties for several years.
Durante los últimos veinte años, la turba de coco ha demostrado ser un producto excelente para el cultivo de flores. Además, las raíces de Dutch Plantin están en el cultivo de rosas. Las pruebas realizadas con otras plantas mostraron rápidamente que la turba de coco es una alternativa perfecta a otros sustratos, ya que tiene un alto contenido en lignina y conserva sus propiedades físicas durante varios años. Eso mantiene constante el contenido de agua y aire, lo que es muy importante para el desarrollo de unas raíces sanas que aumenten considerablemente la capacidad de absorción de la planta.
  4 Hits landesmuseum-trier.de  
The Dalí Universe in conjunction with the Stratton Institute has organised and toured the internationally renowned Salvador Dalí Collection, an exciting world-class exhibition, paying homage to the great Catalan Master. It has been seen by more than twelve million people around the world, and has toured over one hundred prestigious museums and locations in the past twenty-five years.
The Dalí Universe, juntamente con la Stratton Institute, ha organizado y promovido la internacionalmente conocida Colección Salvador Dalí, una emocionante exposición que rinde homenaje al célebre artista catalán. La muestra ha recibido más de 12 millones de visitas en todo el mundo y ha recorrido más de 100 prestigiosos museos y localidades durante los últimos 25 años.
  archives.icom.museum  
The rich cultural heritage of these countries is affected by illegal trafficking, despite being protected by national and international legislation. Over the past twenty years, illegal exports of cultural objects have been intercepted, proving the increased interest in antiquities on the international market.
La riqueza cultural patrimonial de estos países es objeto de tráficos ilícitos a pesar de estar protegida por legislaciones nacionales e internacionales. En los últimos veinte años se han interceptado exportaciones ilícitas de bienes culturales que manifiestan un incremento en el interés por antigüedades en el mercado internacional. Esta demanda ha incentivado las excavaciones clandestinas en sitios arqueológicos, así como el aumento de los robos en iglesias y museos.
  www.emileandco.com  
Victoria Combalía has a doctorate in Art History and is a professor at Barcelona University, she has written several books about Picasso and Miró. Over the past twenty years, Combalía has dedicated herself to unraveling the mysteries that surround the life of Picasso’s most desperate muse, Dora Maar.
Victoria Combalía es doctora y profesora de Historia del Arte en la Universidad de Barcelona, ha escrito diversos libros sobre Picasso y Miró. Durante veinte años, Combalía se ha dedicado a desentrañar los muchos misterios que rodean la vida de la musa más desesperada de Picasso, Dora Maar. «Dora Maar. Más allá de Picasso» publicado por CIRCE Ediciones, es el resultado de una... - Leer más
  2 Hits www.sapv.sk  
For the past twenty years he has been utilizing a variety of media from photography, video, painting, sculpture, performance and installation to investigate the emancipatory capacity of artistic expression both in the world and the brain.
Warren Neidich es artista, escritor y organizador, director fundador del Saas-Fee Summer Institute of Art. Durante los últimos veinte años ha estado utilizando una variedad de medios desde la fotografía, el vídeo, la pintura, la escultura, la performance o la instalación para investigar la capacidad emancipadora de la expresión artística, tanto en el mundo como en el cerebro. Recientemente sus intereses se han centrado en lo que llama neuroética: el derecho de cada persona en el planeta tierra para activar plenamente su potencial neuroplastico. Neidich está trabajando actualmente en dos grandes proyectos en Los Ángeles: “The Hollywood Blacklist Project” 2013-2018, una serie de proyectos preliminares que incluyen intercambio de libros, y “Double Jeopardy”, que tiene por objeto establecer las bases para una importante obra pública en 2017 llamada “Re-imagining the Hollywood Walk of Fame”.
  www.canadainternational.gc.ca  
Canadian Justice Sheilah Martin shared legal milestones that have furthered women’s rights in Canada over the past twenty years; cases that have both changed our laws and helped to build a culture of equality.
La magistrada canadiense Sheilah Martin compartió los hitos que han impulsado los derechos de las mujeres en Canadá, durante los últimos veinte años; casos que han cambiado nuestras leyes y, además, han ayudado a construir una cultura de igualdad. Los participantes mexicanos hicieron notar que la experiencia, el conocimiento y las decisiones judiciales canadienses le han servido a México como excelentes ejemplos de los cuales aprender, como parte de sus esfuerzos para hacer avanzar la igualdad de las mujeres ante la ley.
  www.allwecando.net  
Architect Pankaj Vir Gupta emphasised his admiration for the planning process carried out by the Segura River Authority. “Over the past twenty years they have devised a plan which has worked for them. I would love it if we could build a similar system together in our country over the coming years.”
El arquitecto Pankaj Vir Gupta, por su parte, destacó su admiración por el proceso de planificación llevado a cabo por la Confederación Hidrográfica del Segura. “Han realizado durante los últimos veinte años un plan que les ha funcionado. Me gustaría que los próximos años los pudiéramos pasar construyendo juntos un sistema parecido en nuestro país.”
  www.domaine-chaumont.fr  
Goldsworthy is a composer who takes fresh approaches to nature, guided by his imagination. His projects have taken him to the US, Australia, Japan, France, and even the North Pole. But his favourite playground is still Scotland, where he has lived for the past twenty odd years.
Goldsworthy es un compositor que reinterpreta la naturaleza, a merced de sus fantasías. Sus proyectos le llevaron a Estados Unidos, Australia, Japón, Francia o al Polo Norte. Pero su terreno preferido sigue siendo las Tierras Altas de Escocia, que es donde vive desde hace unos veinte años.
  www.ohchr.org  
Available in English, French and Spanish, Rebuilding Lives presents the experiences of torture survivors and the efforts of those who work to rehabilitate them. It focuses on the work of the Fund and the efforts of the non-governmental organizations it has supported over the past twenty-five years to assist and rehabilitate victims of torture.
Disponible en inglés, francés y español, Reconstruyendo Vidas presenta experiencias de sobrevivientes de tortura y el esfuerzo de aquellos que trabajan para rehabilitarlos. El libro habla de la labor del Fondo y del esfuerzo de las organizaciones no-gubernamentales en asistencia y rehabilitación de las víctimas de tortura durante los últimos veinte y cinco años.
  mybody.dz  
Pula or Puola is a Croatian city on the great peninsula of Istria. Over the past twenty years, the city has been modernized and the historical and architectural heritage has been enhanced. The major findings are those of the Roman period, as the forum, an amphitheater or arena, the Temple of Augustus, the Roman theater, the mausoleum and the port of Hercules.
Pula es una ciudad croata en la gran península del Istria. En los últimos veinte años la ciudad ha sido modernizada y el patrimonio histórico y arquitectónico valorizado. Los mayores restos son los de la edad romana como el foro, el anfiteatro o arena, el templo de Augusto, el teatro romano, el mausoleo y la puerta de Hércules.
  2 Hits www.christiesedu.hk  
Over the past twenty years, scientists have discovered that most stars in the universe are accompanied by planets, including small, rocky planets similar to our own Earth. Using ALMA, astronomers have now found evidence that these distant planetary systems may also harbour the building blocks of life.
Durante los últimos veinte años, los científicos han descubierto que la mayoría de las estrellas del Universo están acompañadas por planetas; entre ellos, planetas pequeños y rocosos similares a la Tierra. Gracias a ALMA, los astrónomos ahora encontraron pruebas de que estos distantes sistemas planetarios también podrían contener los ingredientes básicos de la vida. Pero seamos claros: nadie ha encontrado
  2 Hits www.apc.org  
In the past twenty years — and more so in the past ten years — demand for communications across the world has dramatically increased. Telecommunications companies, broadcasting companies, security companies, the government and other social sectors all want to a piece of the spectrum.
En los últimos 20 años (y más aún en la última década) en todo el mundo aumentó drásticamente la demanda de servicios de comunicación. Tanto empresas de telecomunicaciones, de radiodifusión y de seguridad como el gobierno y otros sectores sociales quieren parte del espectro.
  www.pxkabel.eu  
Baastel has carried out hundreds of assignments, ranging in scale and scope, for international agencies, multilateral and bilateral organizations, NGOs, foundations and private enterprises. You will find in this section a list of our clients which has continuously grown over the past twenty-five years.
Baastel ha realizado numerosos mandatos de diferentes tallas, en nombre de agencias internacionales, organismos bilaterales y multilaterales, diferentes entidades gubernamentales y no gubernamentales y sociedades privadas. En esta sección encontrará una lista detallada de nuestros numerosos clientes, lista que ha crecido en los últimos veinticinco años.
  visitortickets.messefrankfurt.com  
• In the past twenty years, at least 15,000 people have died trying to reach Europe’s shores from Africa and the Middle East. Many of those who died were refugees and asylum seekers, women and children, human beings fleeing wars, abject chaos and despair.
• En 20 años, por lo menos 15,000 personas han desaparecidos tratando de alcanzar las costas Europeas desde África y el Medio Oriente. Muchos de aquellos que han muerto eran refugiados y solicitantes de asilo, mujeres y niños, seres humanos escapando de guerras y el caos.
  www.serto.com  
Over the past twenty years, the improvements we have made to the degrees taught at the University have one sole purpose: to help students earn their degree and guarantee a solid education in both professional knowledge and human values.
Acompañamos al alumno hasta la consecución de su título, y de su proyecto vital. Como rector, asumo la responsabilidad de garantizar que así sea. A lo largo de estos últimos veinte años, las mejoras que ha habido en cada uno de los grados han perseguido la única finalidad de garantizar una formación sólida, humana y profesional a los alumnos para que obtengan su título.
  2 Hits www.biocat.cat  
Scientist Joan Massagué has worked at Memorial Sloan Kettering for the past twenty years. - Photo: © MSKCC
El científico Joan Massagué trabaja en el Memorial Sloan Kettering desde hace veinte años. - Foto: © MSKCC
  www.macba.cat  
For the past twenty-five years, the founder of the Prelinger Archives has amassed film material that is generally ignored by traditional archives, resulting in a collection that prioritizes access and reuse as methods of preservation.
Durante veinticinco años, el fundador de Prelinger Archives ha acumulado material cinematográfico generalmente ignorado por los archivos tradicionales, dando lugar a una colección que prioriza el acceso y la reutilización como métodos de conservación. Centrándose en películas acerca de la percepción humana, el habla y la grabación y reproducción de sonido, la charla ilustrada de Prelinger contextualizará la historia de la colección y abordará el futuro de los archivos y el posible fin de las instituciones archivísticas.
  www.crtbb.com  
It’s about arousing emotions and encouraging identification with the heroes of the story. For the past twenty years, festivals, film sponsors and TV companies have been demanding and promoting feel-good films in conformity to the market.
El neoliberalismo determina cada vez más el contenido y la estética del cine documental. El documental clásico, de indagación, está siendo sustituido por un tipo de documental formateado, cerrado, que se somete a las reglas del cine de ficción, de la publicidad y de la propaganda con el objetivo de que el público se emocione e identifique con los “héroes” de la historia que se cuenta. Festivales, distribuidores de cine y cadenas de televisión exigen y promocionan desde hace años películas comerciales que hagan sentir bien al espectador. Los tonos grises, el enfoque escéptico, la complejidad y la distancia con el tema y los protagonistas son hoy rechazados. Este libro toma Los Colonos del Caudillo como paradigma del documental de indagación y reflexiona sobre las dificultades a las que los autores de documentales se enfrentan hoy cuando se resisten a seguir el canon neoliberal dominante, al tiempo que profundiza en el tema de la película: la problemática que rodea el tratamiento de la memoria histórica en España en relación con la guerra civil y la dictadura de Franco.
  gitstap.nl  
Some of the highlights of the ensemble over the past twenty-five years have been its participation in the soundtrack of Jacques Rivette’s film Jeanne La Pucelle about the life of Joan of Arc, as well as the operas Una cosa rara by Vicent Martín i Soler, and Claudio Monteverdi’s L’Orfeo, staged at the Liceu opera house in Barcelona and at leading European concert halls and opera houses such as the Teatro Real in Madrid, the Konzerthaus in Vienna, the Teatro Regio in Turin, the Palais des Arts in Brussels and the Bordeaux Opera House.
Bajo mi dirección y con la estrecha colaboración artística de Montserrat, no tardó en desarrollarse una intensa actividad de conciertos y grabaciones; y también se realizaron, desde los inicios de la formación, actuaciones regulares en los principales festivales de música antigua de todo el mundo. Su repertorio y sus principales grabaciones, que ocupan más de 30 discos compactos, van desde las Cantigas de Alfonso X el Sabio y El Llibre Vermell de Montserrat hasta el Réquiem de Mozart, e incluyen los cancioneros del Siglo de Oro y los grandes maestros del Renacimiento y el Barroco catalán, español y europeo, como Mateo Flecha, Cristóbal de Morales, Francisco Guerrero, Tomás Luis de Victoria, Joan Cererols, Claudio Monteverdi, H.I.F. von Biber, además de las canciones sefardíes, la música de El Misteri d’Elx, los romances del Quijote de Miguel de Cervantes o la música del siglo XV hispánico en tiempos de Isabel I de Castilla y Cristóbal Colón.
  2 Hits www.wto.int  
The economic development of Mauritius during the past twenty-five years or during the first phase of industrial development may be attributed to three main factors namely:
Cabe atribuir el desarrollo económico de Mauricio durante los veinticinco años últimos, o durante la primera fase de su desarrollo industrial, a los tres factores primordiales siguientes:
  www.cidob.org  
A more coherent narrative –which this article attempts to present– would look to concepts of interaction, in which citizens and the state are seen as constituting one another through a complex series of social and political engagements. Such a narrative, moreover, must not begin in 2000, but must look further back into history, elucidating the co-evolution of Soviet and then post-Soviet state and society over the past twenty years.
En el momento en que Vladímir Putin iniciaba su primer mandato como presidente de Rusia, a principios de 2000, muchos analistas se lamentaban de la desaparición de la sociedad civil rusa. A finales de 2011, cuando Putin se prepara para un tercer mandato presidencial, los mismos analistas se han visto sorprendidos por el resurgimiento de protestas ciudadanas. Con una narrativa expresada en términos de éxito y fracaso, dependiente de un vocabulario normativo y conceptos analíticos estáticos, no se puede dar sentido a esa evolución. Una narrativa más coherente, como la que se trata de presentar en este artículo, debe echar mano de conceptualizaciones sobre las interacciones, en las que los ciudadanos y el Estado son vistos como mutuamente constituyentes a través de una serie de imbricaciones sociales y políticas complejas. Una narrativa así, además, no debe partir del año 2000, sino retrotraerse más allá en la historia, dilucidando la evolución en los últimos veinte años tanto del Estado soviético y postsoviético como de la propia sociedad. De esta manera, el declinar de la sociedad civil en los años noventa puede entenderse, entonces, como paralelo a la desintegración de las instituciones donde interactuaban el Estado y la sociedad, y el resurgir del activismo cívico en años recientes como correspondiente a la consolidación del autoritarismo.
  blog.sorosoro.org  
Thus developed, in the course of the past twenty years, a discourse aiming to display arguments in favor of maintaining as much linguistic diversity as possible, as a constituent of the human specie.
Pese a este origen común, las lenguas kanak no quedan menos muy diversas, tanto en el plan de vocabulario y de los sonidos como el de la gramática.
  www.metpark.ca  
Over the past twenty-four hours, the armed forces of the reactionary Indian state have martyred 28 members of the Communist
OSLO – Después de cuatro días de debates continuos, reuniones nocturnas, roturas e incluso los retrasos, los negociadores del gobierno
1 2 3 Arrow