poems were – Spanish Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
30
Results
18
Domains
www.arenbergauctions.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Cats’ moralistic
poems were
told and retold like nursery rhymes over several generations. Even today many of his coined phrases are still colloquialisms in everyday Dutch.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
gelonchviladegut.com
as primary domain
y expresa el mote. Con mucha frecuencia, esta explicación suele hacerse en verso, utilizando epigramas latinos o en lengua vernácula, según a qué receptor fuera destinado el mensaje.
3 Hits
www.aideabusaines.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
- I noticed that in “El color del agua” different languages can be traced. On the one hand, the Spanish language, in which the
poems were
written, also French, language to which the
poems were
translated and the English language as well, the one of your city of residence.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
proa.org
as primary domain
- Observo que en “El color del agua” conviven diferentes idiomas: por un lado, el español, en el que se escribieron los poemas, el francés, al que los poemas fueron traducidos y, además, el idioma inglés, de su lugar de residencia ¿Cómo considera usted que se interrelacionan?
web-japan.org
Show text
Show cached source
Open source URL
poems, and when I read them the rhythm conjured up images in my mindthe kind of images you'd expect to see in a movie. The
poems were
simple, yet powerful. That's when Japan began pulling at my heartstrings.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
web-japan.org
as primary domain
y cuando los leía su ritmo me evocaba constantemente imágenes en mi mente - el tipo de imágenes que se ven en el cine. Los poemas eran sencillos, pero poderosos. Fue entonces cuando Japón comenzó a llamar en mi corazón. Y aún continúa...
3 Hits
gitstap.nl
Show text
Show cached source
Open source URL
In all those cases in which there is no extant documentary record of the music to which the
poems were
sung, either because of a lack of historical sources or because the songs were new, written by Cervantes himself (numbers 18, 22, 24 of Part One and 15, 19, 25 and 27 of Part Two), we have adopted the “contrafactum” technique which was widely used in the author’s day, selecting those melodies of the period which most closely match the mood and metre of the poems; the charming Romance Viejo de Lanzarote has thus been recreated using an ancient Sephardic melody, while for the Romance de Guarinos we have used the melody to the Romance de Alburquerque (CMP 106).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
alia-vox.com
as primary domain
En todos los casos en los que la música no se conocía, ya sea por no existir ninguna fuente histórica o por ser nuevas obras compuestas por el mismo Cervantes (números: 18, 22 y 24, de la Primera parte y 15, 19, 25 y 27 de la Segunda parte), hemos recurrido a las técnicas de “contrafacta” tan habituales en la misma época, seleccionando las músicas de época más apropiadas y correspondientes al mismo carácter y métrica poética; Así el gracioso Romance Viejo de Lanzarote se ha recuperado a partir de una antigua melodía sefardí, mientras que para el Romance de Guarinos se ha utilizado la música del Romance de Alburquerque (CMP 106). Para el Romance del Llanto de Belerma hemos escogido el intenso y expresivo lamento femenino El bien qu’estuve esperando de Sant Juan (CMP 68).
pe.visionlossrehab.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
It seems that with the format change they have attracted a young and enthusiastic public, as well as international, since part of
poems were
read in French, and entirely in Spanish, in addition to the presentation ceremony conducted by Marc Kelly Smith, in English.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
artdiscover.com
as primary domain
Es de destacar la cantidad de gente que había, hasta el vestíbulo estaba lleno, además con una media de edad muy por debajo de la media de los recitales de poesía más ortodoxos. Parece que con el cambio de formato han conseguido atraer a un público joven y entusiasta, también en cierta medida internacional, ya que una gran parte de los poemas fueron recitados en francés, y su totalidad en castellano, además de la presentación del evento llevada a cabo por Marc Kelly Smith, en inglés.
4 Hits
www.dolomitengolf-suites.com
Show text
Show cached source
Open source URL
His first
poems were
published in 1955 in the magazine 'Atlantis' in Ferrol titled As moradías do vento. In 1959, he published his first book titled A frauta i o garamelo. In 1963, he wrote Poemas da ausencia in Colombia (a small anthology of this book is picked up in the magazine 'Grial' no. 31).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
galegos.galiciadigital.com
as primary domain
Sus primeros poemas aparecen publicados en 1955 en la revista ferrolana "Atlántida" bajo el título de As moradías do vento. En 1959 publica su primer libro titulado A frauta i o garamelo. En 1963 escribe Poemas da ausencia en Colombia (una pequeña antología de este libro está recogida en el número 31 de la revista "Grial"). El 11 de agosto de 1974 el periódico La Voz de Galicia publicó una composición suya titulada Pranto por Urbano Lugrís, que escribió con motivo de la muerte del pintor gallego al que le unió una gran amistad. Publicó, además, las siguientes obras: O tempo no espello (1982); Cantos caucanos (1985); As torres no ar (1989) y Última fuxida a Harar (1992). Avilés de Taramancos también escribió un libro de relatos titulado Nova crónica das Indias y numerosos artículos y textos que fueron recogidos en el volumen Obra viva.
www.lakecomoboattour.it
Show text
Show cached source
Open source URL
Baghdad in the 9th century A.D. was a cosmopolitan city, exciting both commercial and intellectual activity. While the Arabs had lost official privileges, their language acquired a rich literature as many
poems were
written in Arabic and works from other cultures were translated into it.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
worldhistorysite.com
as primary domain
Los siglos que siguieron la fundación de la dinastía de Abbasid en 750 A.D. trajeron un florecimiento de la cultura islámica. Bagdad en el 9no siglo A.D. era una ciudad cosmopolita, excitando actividad comercial e intelectual. Mientras que los árabes habían perdido privilegios oficiales, su lengua adquirió una literatura rica que tantos poemas fueron escritos en árabe y los trabajos de otras culturas fueron traducidos a él. Las nuevas traducciones de las escrituras filosóficas griegas llegaron a estar disponibles durante este período. La religión islámica desarrolló una teología competitiva con la de otras religiones. Los eruditos de Mutazilite discutieron las preguntas tales como el predestination, libremente voluntad, y justificación por la fe. La doctrina del "creó" Koran pues la encarnación de la palabra del dios era análoga al papel de Cristo en cristianismo ario. Un tipo de pensamiento religioso tendió para ser legalista. Un segundo representó el rationalism de teólogos como el Mutazilites. Un tercero, que estaba parado en contraste rígido con los otros dos, experiencia directa buscada de God. persian Shíites en el último 10mo siglo formó a fraternidad de los místicos de Sufi que practicaron su religión con poesía, cantar ecstatic, y danza.
2 Hits
www.lletra.net
Show text
Show cached source
Open source URL
Incorporating the fast, witty rhythms of seventeenth-century conceptismo together with Góngora’s aesthetics and courtly tones drawn from his imitation of baroque models from which he adopted motifs and images sometimes taking on overtones of the turn-of-the-century Decadent Movement, this work clearly showed that change was possible. Of loftier discourse and taking the form of very free adaptations of the sonnet, these
poems were
small gems thanks to the limits imposed on them by the form.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lletra.net
as primary domain
Estalla la guerra civil mientras prepara las oposiciones para adjunto de cátedra de instituto, por lo que vuelve a Barcelona, donde es llamado a filas, aunque se licenciará pronto por motivos de salud. A finales de diciembre es trasladado al sanatorio de El Brull, en el Montseny, donde murió el 5 de enero de 1938 a causa de una tuberculosis pulmonar. Al morir dejó inacabada la traducción de las Verrinas de Cicerón y un volumen de poesías, Imitació del foc, que fue publicado póstumamente en 1938, con prólogos de Antoni Maria Sbert, Gabriel Alomar y Carles Riba, a quien había conocido en la universidad. Dedicada a Salvador Espriu, incluye treinta poemas distribuidos en tres apartados: “Fira encesa”, “Rosa secreta” y “Arbre en flames”, y es la consolidación de una poética que se manifiesta en la diversidad estilística y de modelos –que va desde la canción popular al barroquismo de Góngora o Vicenç Garcia, del vanguardismo de la época de la I Guerra Mundial al postsimbolimo de Carner, Riba, Paul Valéry o Rilke...– como ya había ido prefigurando en sus poemarios anteriores, pero que ahora se presenta por primera vez como una obra articulada más allá de los ensayos técnicos y las probaturas formales de los primeros volúmenes.