representatives of the people – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      24 Results   22 Domains
  www.unwomen.org  
Legislative change is fundamental to halting the violence epidemic, and it is you, the representatives of the people, who can make it happen and make a real difference for women and girls.
El cambio legislativo es imprescindible para poner fin a la epidemia de violencia, y son ustedes, las y los representantes del pueblo, quienes pueden hacerlo posible y marcar la diferencia de forma real para las mujeres y las niñas.
  www.tlaxcala.es  
In this way and over years, illegal taxation has been created, without the approval of representatives of the people, meeting in Congress, through relevant laws.
Para seguir entendiendo el tema debe aclararse que estas retenciones que provocaron tanta ira y que muchos creen que son impuestos no son impuestos, aunque en muchas páginas Web se hable de un “impuestazo rechazado por los ricos”.
  visitortickets.messefrankfurt.com  
On Friday, a group of representatives of the People’s Summit will meet with UN Secretary General Ban Ki Moon to discuss the proposals of civil society organizations discussed in the Embankment.
Este viernes, un grupo de representantes de la Cumbre de los Pueblos se reunirá con el Secretario General de Naciones Unidas Ban Ki Moon para dialogar sobre las propuestas de las organizaciones de la sociedad civil debatidas en el Aterro.
  www.oas.org  
For his part, Valentín Jiminián said that legislative bodies, as representatives of the people, should work in parallel to the executive power. “We understand that we should direct our efforts and faithfully meet the responsibilities assigned to us by the democratic process and our constitutions. It is extremely important for us in the subregion to harmonize our legislation; we should unify criteria, unify regulations, in a way that our countries can grow and develop stronger institutions,” he said.
Por su parte, Valentín Jiminián dijo que los poderes legislativos como instancias de representación del pueblo deben ir a la par de los esfuerzos que ejercen los poderes ejecutivos. “Entendemos que debemos orientar nuestros esfuerzos y cumplir fielmente las responsabilidades que nos asigna la democracia y nuestras Constituciones. Homologar legislaciones en la subregión es para nosotros trascendente; debemos unificar criterios, unificar reglamentaciones, de forma tal que nuestros países crezcan y se fortalezcan institucionalmente”, afirmó.
  oas.org  
For his part, Valentín Jiminián said that legislative bodies, as representatives of the people, should work in parallel to the executive power. “We understand that we should direct our efforts and faithfully meet the responsibilities assigned to us by the democratic process and our constitutions. It is extremely important for us in the subregion to harmonize our legislation; we should unify criteria, unify regulations, in a way that our countries can grow and develop stronger institutions,” he said.
Por su parte, Valentín Jiminián dijo que los poderes legislativos como instancias de representación del pueblo deben ir a la par de los esfuerzos que ejercen los poderes ejecutivos. “Entendemos que debemos orientar nuestros esfuerzos y cumplir fielmente las responsabilidades que nos asigna la democracia y nuestras Constituciones. Homologar legislaciones en la subregión es para nosotros trascendente; debemos unificar criterios, unificar reglamentaciones, de forma tal que nuestros países crezcan y se fortalezcan institucionalmente”, afirmó.
  www.usability.de  
In an unprecedented commitment, member countries and other participants such as the representatives of the People's Republic of China, Japan, the Republic of Korea, Brunei Darussalam, FAO, ASEAN and key donors (Australia, New Zealand, the European Commission, France) endorsed the “SEAFMD Roadmap 2020” that provides strategic direction to achieve FMD freedom with vaccination in Southeast Asia by the set date of 2020.
En un compromiso sin precedente, los países miembros y otros participantes, tales como los representantes de la República Popular de China, Japón, la República de Corea, Brunei, la FAO, ASEAN y donantes clave (Australia, Nueva Zelanda, la Comisión Europea , Francia) ratificaron el documento “SEAFMD Roadmap 2020” que facilita la dirección estratégica para obtener el estatus sanitario libre de fiebre aftosa sin vacunación en Asia Sudoriental al horizonte de 2020. La comisión convino en la necesidad de recaudar activamente fondos nacionales e internacionales para conseguir este objetivo.
  intraceuticals.com  
In an unprecedented commitment, member countries and other participants such as the representatives of the People's Republic of China, Japan, the Republic of Korea, Brunei Darussalam, FAO, ASEAN and key donors (Australia, New Zealand, the European Commission, France) endorsed the “SEAFMD Roadmap 2020” that provides strategic direction to achieve FMD freedom with vaccination in Southeast Asia by the set date of 2020.
En un compromiso sin precedente, los países miembros y otros participantes, tales como los representantes de la República Popular de China, Japón, la República de Corea, Brunei, la FAO, ASEAN y donantes clave (Australia, Nueva Zelanda, la Comisión Europea , Francia) ratificaron el documento “SEAFMD Roadmap 2020” que facilita la dirección estratégica para obtener el estatus sanitario libre de fiebre aftosa sin vacunación en Asia Sudoriental al horizonte de 2020. La comisión convino en la necesidad de recaudar activamente fondos nacionales e internacionales para conseguir este objetivo.
  www.wto.int  
“How to ensure that people feel ownership in a real sense is the challenge of those who cherish the democratic principle and have a vision of a world managed by rules not force, agreements not power. How the representatives of the people face this challenge will be a key factor in providing a more peaceful, stable world.
“Cómo garantizar que los ciudadanos adquieran un sentido de identificación es el desafío de todos los partidarios de los principios democráticos y que consideran que el mundo debe regirse por normas y no por la fuerza, por acuerdos y no por poder. La forma en que los representantes de los ciudadanos resuelvan esta cuestión será un factor primordial en el logro de un mundo más pacífico y estable. Para llevar a cabo esta tarea, las instituciones internacionales deben dar muestras de mayor apertura y de responsabilidad por sus propios actos. Éste es mi objetivo personal de política”, concluyó el Sr. Moore.
  www.oea.org  
For his part, Valentín Jiminián said that legislative bodies, as representatives of the people, should work in parallel to the executive power. “We understand that we should direct our efforts and faithfully meet the responsibilities assigned to us by the democratic process and our constitutions. It is extremely important for us in the subregion to harmonize our legislation; we should unify criteria, unify regulations, in a way that our countries can grow and develop stronger institutions,” he said.
Por su parte, Valentín Jiminián dijo que los poderes legislativos como instancias de representación del pueblo deben ir a la par de los esfuerzos que ejercen los poderes ejecutivos. “Entendemos que debemos orientar nuestros esfuerzos y cumplir fielmente las responsabilidades que nos asigna la democracia y nuestras Constituciones. Homologar legislaciones en la subregión es para nosotros trascendente; debemos unificar criterios, unificar reglamentaciones, de forma tal que nuestros países crezcan y se fortalezcan institucionalmente”, afirmó.
  www.horitsu-sodan.jp  
The so-called "true democracy" and the alleged "democratic principle" provide a good example of demagoguery and populism–use and abuse of words, distortion of reality, systematic flogging of the adversary, contempt of the law–that undermine the foundations of democracy and coexistence. One and the other open the way leading to a deliberate social engineering project that aims to shape citizens in accordance with the model designed by those who, imbued with moral superiority, consider themselves the true representatives of the "people". Circumlocutions aside: formal democracy–parliamentary or representative democracy–is the only existing democracy. Any alternative–as well-intentioned as it may seem–may involve the dilution or cancellation of democracy and democratic institutions. A new attack on open society.
La llamada “democracia verdadera” y el llamado “principio democrático” brindan un buen ejemplo de la demagogia y el populismo –uso y abuso de la palabra, tergiversación de la realidad, fustigación sistemática del adversario, desprecio de la legalidad– que socavan los fundamentos de la democracia y la convivencia. Una y otro abren la vía que conduce a un proyecto de ingeniería social deliberada que pretende conformar ciudadanos de acuerdo al modelo diseñado por quienes –imbuidos de superioridad moral– se consideran a sí mismos los verdaderos representantes del “pueblo”. Fuera circunloquios: la democracia formal –la democracia parlamentaria o representativa– es la única democracia existente. Cualquier alternativa –por bienintencionada que aparente– puede suponer la dilución o cancelación de la democracia y las instituciones democráticas. Un nuevo ataque a la sociedad abierta.
  www.surjournal.org  
This does not mean that those said mechanisms must be similar to those that oversee government bureaus or that the workers of these organizations have to be treated as public officials, but it becomes clear that the question of the responsibility of these organizations, or their accountability, has come to acquire an importance directly proportional to the growth of their influence, and becomes a central issue when the situation involves their participation in the gestation of public policy (a task that fundamentally lies in the hands of the representatives of the people.) 15 The ways in which this accountability must be adopted are still found in discussion and it is hoped that the organizations themselves are the leaders for this design.
Otro desafío a la legitimidad de estas organizaciones está relacionado con la ampliación de la agenda del trabajo en derechos humanos y ciudadanía y la inclusión de nuevos grupos de víctimas de violaciones a los derechos humanos y de organizaciones de defensa de algunos derechos en particular. El creciente protagonismo de los movimientos que promueven los derechos de un sector determinado o un tipo de derechos no solo amplía el horizonte de la labor en derechos humanos a áreas inexploradas hasta ese momento, sino que, a la vez, cuestiona indirectamente a las organizaciones tradicionales. Algunos de los nuevos actores sostienen que, si bien sus demandas se circunscriben a un grupo o tema en particular, esto no es distinto al trabajo que llevaron adelante los organismos históricos de derechos humanos en sus orígenes, que estaba centrado en patrones de violaciones a los derechos humanos que alcanzaron solo a un grupo reducido de la población - en comparación con otras prácticas que afectaron, por ejemplo, a una mayoría indígena. Como sostiene una reconocida activista de los derechos de la mujer en relación con la tendencia de incorporar capítulos especiales (para mujeres, pueblos indígenas, minorías sexuales, discapacitados, etc.) a las declaraciones de derechos, lo que esta necesidad de hacer agregados demuestra es que la declaración "universal" fue en realidad una declaración de derechos del hombre blanco heterosexual y sin discapacidades. 18
  2 Hits eipcp.net  
To achieve this, Carla’s organization set up a community forum (for which the Catholic church, among others, provided rooms for meetings) where those who were sent to stand in the back at the city hall could sit on the same stage as the elected representatives. What was new about this situation was that representatives of the people and the non-represented met on equal terms and the politicians were not allotted all the speaking time they wanted.
Una de esas/os traductoras/es era Carla[6], una joven organizadora comunitaria bilíngüe de unos veinticinco años que, a diferencia de las y los jóvenes representantes creía en un discurso común más allá de la repartición de roles (Rancière, 2002, p. 132). Esto es importante, puesto que Carla creía entonces, a diferencia de la joven representante que acabamos de mencionar, no en su carrera política individual, sino en una política común. Para Carla la política no era el ideal de un diálogo entre interlocutores iguales, sino su trabajo en favor de que “quienes no tienen ningún derecho a ser contados como seres hablantes logren ser contados como tales” (Rancière, 2002, p. 38). Por eso Carla, que también era migrante, creció en una comunidad política con los más pobres, intentándolo junto a otros en un teamwork. Carla y sus compañeros/as de lucha intentaron crear un nuevo lugar y nuevas relaciones entre representantes y residentes que no pudieron tener lugar en el ayuntamiento. Por eso la organización de Carla creó un Community Forum (los espacios de reunión necesarios los facilitó, entre otros, la iglesia católica) en el que quienes en el ayuntamiento tuvieron que ocupar las filas de detrás se sentaron ahora en el proscenio junto a las y los representantes electas/os. La novedad residía en que ahora las y los representantes del pueblo y los no representados se sentaban a la misma altura y las y los políticos no podían hablar cuanto quisieran. También era algo nuevo que Carla y otros organizadores comunitarios se propusieron expresamente capacitar a migrantes pobres hispanohablantes para convertirse en portavoces en las negociaciones, para las cuales les formaron como civic experts y community leaders. Pude observar que María, que ya había hablado en el ayuntamiento, se había convertido ahora en una de las nuevas community leaders.
  2 Hits transversal.at  
To achieve this, Carla’s organization set up a community forum (for which the Catholic church, among others, provided rooms for meetings) where those who were sent to stand in the back at the city hall could sit on the same stage as the elected representatives. What was new about this situation was that representatives of the people and the non-represented met on equal terms and the politicians were not allotted all the speaking time they wanted.
Una de esas/os traductoras/es era Carla[6], una joven organizadora comunitaria bilíngüe de unos veinticinco años que, a diferencia de las y los jóvenes representantes creía en un discurso común más allá de la repartición de roles (Rancière, 2002, p. 132). Esto es importante, puesto que Carla creía entonces, a diferencia de la joven representante que acabamos de mencionar, no en su carrera política individual, sino en una política común. Para Carla la política no era el ideal de un diálogo entre interlocutores iguales, sino su trabajo en favor de que “quienes no tienen ningún derecho a ser contados como seres hablantes logren ser contados como tales” (Rancière, 2002, p. 38). Por eso Carla, que también era migrante, creció en una comunidad política con los más pobres, intentándolo junto a otros en un teamwork. Carla y sus compañeros/as de lucha intentaron crear un nuevo lugar y nuevas relaciones entre representantes y residentes que no pudieron tener lugar en el ayuntamiento. Por eso la organización de Carla creó un Community Forum (los espacios de reunión necesarios los facilitó, entre otros, la iglesia católica) en el que quienes en el ayuntamiento tuvieron que ocupar las filas de detrás se sentaron ahora en el proscenio junto a las y los representantes electas/os. La novedad residía en que ahora las y los representantes del pueblo y los no representados se sentaban a la misma altura y las y los políticos no podían hablar cuanto quisieran. También era algo nuevo que Carla y otros organizadores comunitarios se propusieron expresamente capacitar a migrantes pobres hispanohablantes para convertirse en portavoces en las negociaciones, para las cuales les formaron como civic experts y community leaders. Pude observar que María, que ya había hablado en el ayuntamiento, se había convertido ahora en una de las nuevas community leaders.
  ayelethashachar.org  
Townsend and Cárdenas developed, from that moment on, a friendship which led Townsend, when the expropriation of the petroleum industry was enacted in 1938, to be the first to declare himself in favor of it, and in its defense, he undertook a journey to the chambers of the highest officials and representatives of the people of the neighboring country to the north, to its universities and cultural centers, and in the course of this discussion, he authored polemics and gave lectures to clarify the causes and reasons that moved Mexico to reclaim as her own the energy sources which had been held by the international cartels.
Otro accidente histórico favorece su esfuerzo y le asegura venturosas consecuencias. En una de las frecuentes giras que el presidente Lázaro Cárdenas realiza por las áreas rurales de la República, pasa por Tetelcingo, lugar elegido por Townsend para iniciar la ímproba tarea de aprendizaje y enseñanza en lengua vernácula. Cárdenas sorprende al lingüista norteamericano, dedicado a instruir en las primeras letras a los niños y adultos monolingües de la localidad; queda gratamente impresionado y ofrece a Townsend apoyo para extender la empresa a otros grupos étnicos. Townsend y Cárdenas fincan, a partir de entonces, una amistad que lleva al primero a declararse por la expropiación petrolera, cuando ésta se produce en 1938, y con tal motivo, realiza un periplo por las antesalas de los altos funcionarios y representantes populares, por las universidades y centros de cultura del vecino país del norte, en el curso del cual disputa, polemiza y dicta conferencias que ilustran los antecedentes y razones que mueven a México a reclamar como suyas las fuentes de energía detentadas por los carteles internacionales. El cerco impuesto por el monopolio de los medios masivos de comunicación, impide al gobierno mexicano informar a la opinión pública mundial, sobre la justicia del acto insólito que ejecuta en uso pleno de su soberanía, pero que sacude la estructura de poder establecida. Cárdenas no olvida el gesto de valentía y solidaridad que pone en juego el prestigio del misionero lingüista y la suerte de su empresa en días aciagos para México.