rice porridge – Spanish Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
11
Results
7
Domains
global.sotozen-net.or.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
The Zen taste of okayu (
rice porridge
)
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
global.sotozen-net.or.jp
as primary domain
El sabor Zen del okayu (gachas de arroz)
legta.formagri.nc
Show text
Show cached source
Open source URL
rice porridge
with stripped fish or chopped pork or beef with puppy pellets
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
uniteddogs.com
as primary domain
Tengo 9 años, 1 mes, 23 días de edad Hembra American Pit Bull Terrier, Mi dueño/a es
4 Hits
djangogirls.org
Show text
Show cached source
Open source URL
English Synonyms of "jook": Asian-style rice gruel, Asian-style
rice porridge
, congee, conjee, thick Asian-style rice gruel, thick soup made from rice boiled in a lot of water until disintegrated
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
wordmagicsoft.com
as primary domain
Sinónimos en Inglés de "jook": Asian-style rice gruel, Asian-style rice porridge, congee, conjee, thick Asian-style rice gruel, thick soup made from rice boiled in a lot of water until disintegrated
www.pref.yamaguchi.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
In Shimonoseki, Japan's principal fishing ground for blowfish, this fish is known as 'fuku' (good luck) rather than 'fugu' (blowfish). Visitors never tire of the various tastes of blowfish in such foods as sashimi, fuku nabe (cooked in a pot), fuku in
rice porridge
, and hire-zake (blowfish fin braised in Japanese sake).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
pref.yamaguchi.jp
as primary domain
En Shimonoseki, el mayor centro pesquero de pez globo de Japon, se conoce a este pescado con el nombre de "fuku" (buena suerte) en lugar de "fugu". El pez globo puede degustarse en una amplia variedad de platos, tales como el sashimi (crudo), fukuchiri (en cazuela), zosui (en potaje de arroz) y hire-zake (aleta rehogada en sake).
2 Hits
www.gaduman.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Is one of seven spring herbs and another name is Gogyo (or Ogyo). A bitter taste of sprout is an essential herb for
rice porridge
called Nanakusa-gayu (literally meaning seven herbs
rice porridge
). Was also used for making mochi sweets but after mugwort with wonderful perfume and texture is used instead, people start to use mugwort more often for mochi making.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
takao599museum.jp
as primary domain
Planta perenne (una planta que vive durante más de dos años) que crece en los campos, en las riberas, y en los bordes de los camino. La mayoría de estas plantas florece desde la primavera hasta principios del verano, pero algunas quedan bien floreciendo en el otoño. El el monte Takao, se encuentran en los caminos forestales soleados. Es también una de las siete hierbas consumidas en Japón en el Festival de las Siete Hierbas, y es conocida de forma común como gogyo. El brote tiene el sabor un poco amargo, por lo tanto es un ingrediente vital para preparar las gachas de arroz nanakusa-gayu (que se come en el Festival de las Siete Hierbas). Dicen que antiguamente era un ingrediente para hacer kusa mochi, un tipo de golosina japonesa, pero gradualmente se comenzó a reemplazar por la artemisa porque la artemisa tenía más aroma y mejor textura. Las hojas y los tallos están densamente cubiertos de pelo lanudo blanco, y observados desde lejos, parecen plateados relucientes, por lo cual son muy notables cuando brotan de la tierra cubierta de hojas caídas en la primavera temprana. En la punta del tallo, tiene la cabeza amarilla donde hay flores tubuladas en grupo.
www.hotel-santalucia.it
Show text
Show cached source
Open source URL
French cuisine featuring seasonal ingredients is served at the hotel’s restaurant. For breakfast, guests can opt between a Japanese breakfast with chagayu
rice porridge
or an American breakfast. Located right next to Nara Park, Noborioji Hotel Nara is a 15-minute walk from Todai-ji Temple and a 25-minute walk from Kasuga Taisha Shrine.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bedandbreakfast.eu
as primary domain
El Noborioji Hotel Nara está situado a solo 3 minutos a pie de la estación de Kintetsu Nara y ofrece alojamientos modernos de lujo con una iluminación cálida y conexión gratuita a internet por cable. Los huéspedes podrán disfrutar de platos de cocina francesa y de masajes de aromaterapia. Este hotel ha sido galardonado con 4 pabellones rojos por la Guía Michelin Kansai 2014. Hay conexión WiFi gratuita en la zona de recepción. Las habitaciones son amplias y cuentan con aire acondicionado, minibar..., hervidor eléctrico y baño privado. También disponen de sofás cómodos y soporte para iPod. Se proporcionan pijamas y albornoces. El establecimiento alberga un bar y una sala de fitness. Se ofrece prensa diaria y servicio de conserjería. El restaurante del hotel sirve cocina francesa elaborada con ingredientes de temporada. El desayuno incluye un desayuno americano o un desayuno japonés con arroz con leche chagayu. El Noborioji Hotel Nara está situado junto al parque de Nara, a 15 minutos a pie del templo de Todai-ji y a 25 minutos a pie del santuario de Kasuga Taisha. La estación de Nara conecta con Kioto en 35 minutos y con el aeropuerto internacional de Kansai en 100 minutos en autobús.