right up to the present – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      29 Results   24 Domains
  5 Hits www.taschen.com  
"The definitive anthology of the male nude, right up to the present day."
"La antología definitiva del desnudo masculino, al día de hoy."
  www.banquesalimentaires.org  
Since then, Romans, Muslims and Christian conquerors have left their mark on Alcúdia over several centuries, right up to the present day.
Posteriormente, romanos, musulmanes y conquistadores cristianos, dejaron su impronta en Alcúdia a lo largo de varios siglos, hasta llegar a nuestros días.
  dzlp.mk  
From ancient times right up to the present day, cheese has been an essential product linked to traditional production methods which has reflected the culture of a people with a long pastoral tradition.
Desde épocas lejanas hasta la actualidad, el queso es un producto esencial ligado a unos modos de elaboración tradicionales y que refleja la cultura de un pueblo de larga tradición pastoril.
  www.eurotopics.net  
When Soviet rule ended in Latvia in 1990/91 the Latvians made up only 52 percent of the population, and in the capital Riga ethnic Russians were actually in the majority. The division of society along nationality lines and the fear of renewed dependency on Russia therefore remains a predominant theme right up to the present.
Cuando el dominio soviético llegó a su fin en Letonia en 1990/91, los letones sólo conformaban alrededor del 52 por ciento de la población; en la capital Riga incluso se registraba una mayoría de ciudadanos de ascendencia rusa. De ahí que la división nacional de la sociedad y el temor a una nueva dependencia de Rusia constituyan hasta hoy un tema predominante en el país.
  www.sembcorp.com  
Find out about Birmingham's past as a forest, a swamp and underneath an ice sheet hundreds of metres thick. Then walk right up to the present day, through Birmingham's history as a settlement and a thriving hub for industry.
Infórmese sobre el pasado de Birmingham como un bosque, un pantano y debajo una capa de hielo de cientos de metros de espesor. Luego, caminar hasta el día de hoy, a través de la historia de Birmingham como un asentamiento y un próspero centro para la industria. Mantenga los ojos bien abiertos y que sólo podría ver algunas aves raras. Puede descargar el mapa de forma gratuita desde la web de la BBC.
  www.grupo-bosch.es  
Even if he was an enthusiastic technician and a passionate entrepreneur, it was people he was most interested in. The fact that he is accorded respect right up to the present day is based, above all, on the fact that people knew he was a forward thinker, keen observer, and a person who kept his word.
Cualquier persona interesada en descubrir los orígenes y valores de Bosch o comprender la fascinación que suscita la empresa, tan sólo debe mirar al propio Robert Bosch. A pesar de ser un técnico entusiasta y emprendedor apasionado, lo que más le interesaba eran las personas. El hecho de que todavía hoy sea respetado se debe principalmente a que la gente sabía que era un pensador vanguardista, un gran observador y una persona que mantenía su palabra.
  www.restaurant-pomme-cannelle.lu  
From 1994 onwards, the wines of Masies d’Avinyó-Abadal would be on display at the Alimentària international trade show, the Catalan Wines and Cava Exhibition and other international trade shows, an activity that is continued right up to the present day.
Valentí Roqueta continúa potenciando la bodega y firma un Convenio de colaboración con la Dirección General de Producción e Industrias Agroalimentarias de la Generalitat de Catalunya, en el marco del programa de Fomento de la Innovación, Tecnología y Mejora de la Productividad. A partir de 1994, los vinos de Masies d’Avinyó-Abadal participaran de forma continuada y hasta la actualidad en el Salón Internacional Alimentaria, “la Mostra de Vins i Caves de Catalunya” y en otras ferias de nivel internacional.
  www.degs-studie.de  
This year's special cycle at the Festival is dedicated to the mythical French comic Métal Hurlant (1975-1987), which for its entire existence and right up to the present day has exerted a great influence on fantasy and contemporary science fiction cinema.
El ciclo especial de la Semana este año está dedicado a la mítica revista de cómic francesa Métal Hurlant (1975-1987), que durante su existencia y hasta la actualidad ha ejercido una gran influencia en el cine fantástico y de ciencia ficción contemporáneo. Esta muestra, que se acompaña con la publicación de un libro coordinado por Jesús Palacios, rinde homenaje a Métal Hurlant y a sus creadores y colaboradores a través de una serie de películas que muestran el poderoso influjo de la publicación en el universo del fantástico mundial.
  www.serto.com  
Against a background of large demographic fluctuations, two regional structural models were put forward: the city-metropolis, based on growth through extending the existing traditional cities; and the garden city, based on a new polycentric system of satellite cities. The struggle between these two models, as well as their multiple hybrids, has dominated Dutch urban planning for the last century, right up to the present day.
Durante su ponencia, Moreno Sanz analizó el planeamiento urbanístico moderno en los Países Bajos que se inicia en el principio del siglo XX. En 1901 se aprobó la Ley de la Vivienda, documento que abrirá el debate sobre la necesidad de planificar el desarrollo urbano del oeste neerlandés a escala regional. En un contexto de grandes fluctuaciones demográficas, se proponen dos modelos de estructura territorial: la ciudad-metrópolis, basada en el crecimiento por extensión de las ciudades tradicionales, y la ciudad-jardín, basada en la creación de un nuevo sistema policéntrico de ciudades satélite. La pugna entre ambos modelos, así como sus múltiples hibridaciones, ha pautado el planeamiento urbanístico neerlandés del último siglo, hasta nuestros días.
  www.sapv.sk  
The exhibition features photographs taken by since 1973, right up to the present, carefully selected by Socías himself from an enormous archive that includes shots published in all kinds of printed media: from Cambio 16 to El País and the magazine El Europeo, amongst many others.
La exposición reúne fotografías realizadas entre 1973 y la actualidad, elegidas cuidadosamente por el autor de entre un fondo monumental en que aparecen imágenes publicadas en todo tipo de medios impresos: de Cambio 16 a El País pasando por la revista El Europeo, entre muchos otros. No es una exposición retrospectiva y, por lo tanto, el criterio de selección no ha sido el de garantizar que todos los periodos de la carrera de Socías estén representados. El fotógrafo, simplemente, ha elegido aquellas fotografías que le han parecido más expresivas y valiosas, hasta el punto de haber recuperado de su archivo algunas imágenes que en su momento no valoró especialmente, pero que ahora le parecen decididamente interesantes, en un ejercicio de redescubrimiento de la propia obra.
  samsonblinded.org  
This first impression as father of the family has been confirmed by everything I have come to know about him since, beginning with his tireless work during the eighteen years when he was in the General House, first as Vicar General and later as General. I can say that his presence, right up to the present day, has left an indelible imprint on the governement and life of the Order.
Esa primera impresión de padre de familia ha sido confirmada por todo lo que después he podido conocer de él, empezando por su trabajo incansable durante los dieciocho años que estuvo en la casa general, primero como Vicario General y después como Prepósito. Puedo decir que hasta hoy su presencia ha dejado una huella imborrable en el gobierno y en la vida de la Orden. Durante estos años estamos releyendo las Constituciones, que han sido aprobadas y revisadas en el tiempo de su servicio como Prepósito General. A su gobierno debemos también un fuerte impulso misionero de la Orden, sobre todo en África. Las casas de formación para nuestros jóvenes han sido una preocupación constante del P. Felipe, que mucho ha trabajado para realizarlas en varios países. No es por casualidad que, al terminar su segundo mandato como General, pidiera trasladarse a Uruguay donde fue durante muchos años maestro de los novicios, poniendo a servicio de ellos toda su experiencia y sabiduría.
  www.turismoasturias.es  
There have likewise endured numerous reminders of the nobility and lineage that runs through the bowels of this land, which, since the 14th century, also comprises a Principality, the region most closely linked to the Spanish monarchy since those ancient times right up to the present day.
Hace más de mil años, en medio de altas cumbres de caliza, verdes montañas, frondosos bosques, caudalosos ríos, lagos, fuentes, cascadas, árboles frutales, brañas, inmensas praderías…surgió un reino que tuvo trece reyes, el primero Pelayo, del que guarda memoria de especial modo el Real Sitio de Covadonga, en Cangas de Onís. El último Alfonso III, apodado El Magno, y en medio, y durante casi doscientos años, mucha historia - batallas incluidas -, que sería decisiva en la evolución social y geográfica de la Península Ibérica y en lo que hoy es España. Asturias fue el primer reino cristiano de esta Península europea, y de aquel vetusto Reino quedan muchos vestigios - entre los más destacados el Arte Asturiano o Arte Prerrománico, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO -,y también muchos recuerdos de la nobleza y del linaje que recorre las entrañas de esta tierra, que desde el siglo XIV es también el Principado más íntimamente ligado a la Monarquía española, desde aquellos remotos tiempos hasta la actualidad.
  www.cidob.org  
In the case of energy, the experts criticised the lack of political imagination that has historically characterised the management of energy needs right up to the present day, a time in which future prospects demand urgent responses, given that the current energy model is no longer sustainable.
En la presente edición, se analizaron las repercusiones globales que tiene el crecimiento económico que están experimentando las economías emergentes de Asia en los ámbitos de la energía y del medio ambiente. La cita, con reconocidos expertos españoles e internacionales, sirvió para poner de manifiesto la difícil gestión de dos de los grandes retos del siglo XXI. En el caso de la energía, los expertos subrayaron la falta de imaginación política que históricamente ha distinguido la gestión de las necesidades energéticas hasta el día de hoy, en que las perspectivas de futuro exigen respuestas urgentes, ya que el actual modelo energético no es sostenible. Tras dedicarle una especial atención a China, tanto a su política energética exterior como a sus condicionantes internos, se constató que en países como España la magnitud del reto energético no se corresponde con la aún escasa atención que se le presta desde el ámbito de la investigación. Se consideró grave la falta de expertos en la materia, sin los que será aún más difícil encontrar el equilibrio entre la necesidad de asegurar el abastecimiento, la eficiencia económica y el respeto por el medio ambiente. Por otro lado, se constató que España tiene ante sí la posibilidad de ser uno de los referentes internacionales en energías renovables, si mantiene y amplía las posiciones tomadas.