worked for many years – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      49 Results   43 Domains
  www.biocat.cat  
You’re from Basel and have worked for many years in France. What do you think about the state of science in Spain?
Usted proviene de Basilea y ha estado muchos años trabajando en Francia. ¿Cómo ve la situación del mundo científico en el Estado español?
  www.oea.org  
A graduate of the University of the West Indies with an MBA in business administration, she also holds a post-graduate Diploma in Business Management and studied journalism at the Virginia Commonwealth University at Richmond. She has worked for many years with the Barbados Public Workers’ Co-operative Credit Union Ltd., initiating their launch into the United States in 1996
La Sra. Sandiford-Garner fue nombrada al Senado de Barbados en febrero de 2008 como Secretaria Parlamentaria en el Ministerio de Cultura y Desarrollo Comunitario. Posteriormente, fue asignada al Despacho del Primer Ministro y asumió el cargo de Delegada Titular ante la CIM in agosto del 2008. Es actualmente la Secretaria Parlamentaria del Ministerio de Salud de Barbados y Vicepresidenta de la CIM. Graduada de la Universidad de los West Indies con una maestría en administración de empresas, la Senadora Sandiford-Garner completó también estudios en gestión de empresas, y periodismo. Ha trabajado durante muchos años con la Unión de Créditos Cooperativa de los Trabajadores del Sector Público de Barbados e inició su lanzamiento en los Estados Unidos en 1996.
  www.puertorico-herald.org  
At a press conference introducing the two, Washington’s Archbishop, Cardinal Theodore E. McCarrick, noted that, "the promotion of two bishops who speak Spanish and have worked in the service of the Hispanic Catholic community gives us a witness to the universality of the Church in the nation’s capital." The Cardinal himself is conversant in Spanish. Msgr. Farrell worked for many years in Mexico and Fr. Gonzalez, a Spaniard, has a varied background of ministry among US Hispanic Catholics.
La reciente designación del Papa Juan Pablo II del Monseñor Kevin J. Farrel y el Padre Francisco González Veler, ambos diestros en el idioma español, como Obispos Auxiliares en la arquidiósesis católica romana en Washington, ameritó atención nacional porque el anuncio puso de manifiesto el reconocimiento de la iglesia de la creciente presencia de hispanos entre la feligresía católica romana en los Estados Unidos. En la conferencia de prensa en que se presentaron a ambos, el Arzobispo de Washington, Cardenal Theodore E. McCarrick, hizo notar que la "promocion de dos obispos que hablan español y han trabajado sirviendo la comunidad hispana católica es testimonio de la universalidad de la iglesia en la capital de la nación". El propio Cardenal habla español. Monseñor Farrell trabajó durante muchos años en México y el Padre González, español, se ha desempeñado en varios ministerios entre católicos hispanos en Estados Unidos.
  www.asproseat.org  
Professor Christie is admitted to legal practice in Australia and the United Kingdom, and worked for many years in the intellectual property departments of law firms in Melbourne and London. He has particular expertise in the application of intellectual property law, especially copyright law and patent law, to the digital environment.
El Profesor Christie está habilitado para ejercer la profesión de abogado en Australia y el Reino Unido y durante muchos años trabajó en el departamento de propiedad intelectual de varias entidades jurídicas de Melbourne y Londres. Es experto en aplicación del Derecho de propiedad intelectual al nuevo entorno digital, en particular, en derecho de autor y derecho de patentes. Es miembro del Technical Committee for Law and Technology, de la International Association of Science and Technology for Development, de la junta editorial del Digital Technology Law Journal, y del Intellectual Property Committee of the Law Council of Australia. Es también miembro del grupo de árbitros del Centro de Arbitraje y Mediación de la OMPI en cuya competencia ha emitido decisiones por lo que respecta a numerosas controversias relativas a la ciberocupación.
  www.standardsfacility.org  
Melvin holds a degree in civil and business law from the State University in Leiden, The Netherlands. Before joining the STDF team in 2006, he worked for many years in various legal positions, including as international legal consultant for the Food and Agriculture Organization (FAO) in Rome.
Melvin es licenciado en derecho civil y mercantil por la Universidad Estatal de Leiden (Países Bajos). Antes de integrarse al equipo del STDF en 2006 desempeñó distintas funciones jurídicas durante algunos años, en particular como consultor jurídico internacional de la Organización para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en Roma. Melvin tiene una amplia experiencia en la elaboración de leyes sobre inocuidad de los alimentos, sanidad animal y preservación de los vegetales y ha publicado varios trabajos sobre cuestiones relativas al desarrollo y al derecho de los recursos naturales. Actualmente es el Secretario del STDF.
  www.laboratoriosmicrosules.com  
Chuan Li is doing his PhD in Econcult under the Local Development program of the University of Valencia, specializing in the field of cultural economics. His research focuses on innovation in museums. Before his arrival in Spain, Chuan worked for many years at the Shanghai Art Museum.
Una propuesta de Econcult, de la Universitat de València, junto a la Universidad de Yunnan ha sido una de las tres seleccionadas para recibir financiación por parte del programa “Creative Network” de la fundación, con sede en Singapur, Asia-Europe Foundation. El proyecto consiste en una propuesta para conocer e intercambiar experiencias del funcionamiento de “espacios de creación” entre la región del Mekong y Europa. El diseño del proyecto ha sido coordinado por el doctorando de Econcult de Chwan Li. Chuan Li está realizando su doctorado en Econcult en el marco del programa de Desarrollo Local de la Universitat de València, especializándose en el ámbito de la economía de la cultura. Su investigación se centra en la innovación en los museos. Antes de su llegada a España, Chuan trabajó durante muchos años en el Museo de Arte de Shanghai.
  sensiseeds.com  
He quickly knew how to use the Internet as a sales tool. It’s not for nothing that he worked for many years as a salesman, devoting himself to the sale of traditional Spanish products such as wine and ham.
Aprovechando la oportunidad que me brindaba mi asistencia a la edición de este año de Spannabis Madrid, tiré de los algunos de los hilos que tengo a mi alcance para conseguir una entrevista con este interesante personaje de la escena española del cannabis. Mac es, sin duda, un pionero, pero no sólo en el sector del cannabis. Supo ver rápidamente en internet una excelente herramienta para vender; no en vano trabajó durante años como comercial, dedicándose a la venta de productos tan tradicionalmente españoles como el vino y el jamón. Y después llegó el cannabis, otra de sus pasiones. Con Lamarihuana.com, ha marcado un hito en la historia cannábica española, y ahora se une al poderío norteamericano para promover desde ambos continentes la legalización de la planta en el mundo entero, y para informar con propiedad de por qué el cambio debe producirse ya.
  landesmuseum-trier.de  
Hirst is even quoted admitting to personally making only five ‘Spot Paintings’ because "I couldn't be arsed doing it … the best person who ever painted spots for me was Rachel, she's brilliant. Absolutely fucking brilliant. The best spot painting you can have by me is one painted by Rachel." The ‘Rachel’ referred to by Damien Hirst is Rachel Howard (b. 1969) who worked for many years as a Hirst studio assistant before becoming a successful independent artist in her own right.
Damien Hirst estableció una “cadena de montaje de trabajadores del arte” para elaborar un gran número de obras, especialmente sus famosos “Spot Paintings”. Incluso llegó a admitir que sólo había elaborado personalmente cinco spot paintings porque: “me daba palo hacerlo… la mejor persona que jamás pintó spots para mí fue Rachel. Ella es brillante. Absoluta y jodidamente brillante. El mejor spot painting que puedes tener de mí es uno pintado por Rachel”. La Rachel a quien se refiere Damien Hirst es Rachel Howard (nacida en 1969), que trabajó en su estudio como asistente durante muchos años y que más adelante se convirtió por méritos propios en una artista independiente de gran éxito.
  www.wto.int  
But the enriching phase of my professional experience is that which has allowed me to get intimately involved with development matters. I worked for many years in UNCTAD, ITC, ECLAC and SELA in direct contact with every aspect of today's development challenges.
En este período recorrí más de 30 países africanos, muchos de ellos de menor desarrollo, en procura de soluciones a problemas concretos en materia de productos básicos, entre ellos el algodón, las maderas tropicales, las carnes, los cueros y los cereales. También visité los países asiáticos en tareas de promoción comercial trabajando directamente con el sector productivo. Y habiendo sido elegido Secretario Permanente del SELA, viví durante cuatro años la realidad cotidiana de todos los países latinoamericanos y del Caribe, participando en la búsqueda de soluciones en materia de comercio y de finanzas en momentos muy difíciles para las economías de la región.
  leahmartinezdavis.acnibo.com  
In 1996 the El Silencio Cooperative, where Juan Carlos worked for many years, inaugurated a rescue center for wild animals that had been injured or were being kept captive illegally. Perhaps the best known accomplishment of the center was the successful release of 21 scarlet macaws in 1998.
En 1996, la Cooperativa El Silencio, donde Juan Carlos trabajó durante muchos años, inauguró un centro de rescate para animales salvajes que habían sido heridos o estaban siendo cautivos ilegalmente. Tal vez el logro más conocido del centro fue la liberación exitosa de 21 lapas rojas en 1998. Hubo 9 pares apareados, 8 de los cuales han anidado exitosamente dentro de los 20 km de Silencio. Juan Carlos trabajó en el centro durante 8 años cuidando a los animales. No es sorprendente que su animal favorito sea la lapa roja.
  ozone.unep.org  
Prior to this work, Sophia worked for many years with the development and implementation of the Convention on Long Range Transboundary Air Pollution in Europe as a member of its advisory and scientific technical teams.
Antes de ese trabajo, Sophia trabajó varios años en el desarrollo y la implementación de la Convención de Contaminación Atmosférica Transfronteriza de Largo Alcance en Europa como miembro de sus grupos consultivos y científicos-técnicos. Sophia tiene un Posgrado y una Maestría en Meteorología de Contaminación Atmosférica de la Universidad de Oslo, Noruega y un bachiller en Física de la Universidad de Thessaloniki, Grecia.
  www.orderofmalta.int  
Cardinal Andrea Cordero Lanza di Montezemolo entered the Order of Malta as Conventual Chaplain in 1962, in the Grand Priory of Lombardy and Venice and then in Rome. Nominated Conventual Chaplain Grand Cross in 1999, he has worked for many years in the Order of Malta’s youth and voluntary groups.
El cardenal Andrea Cordero Lanza di Montezemolo se incorporó a la Orden de Malta en 1962 como capellán conventual, en el Gran Priorato de Lombardía y Venecia, y después en Roma. Nombrado Capellán Gran Cruz Conventual en 1999, lleva años trabajando en los grupos de voluntarios y de jóvenes de la Orden de Malta.
  www.usability.de  
Aware of this major issue facing future generations, the OIE has worked for many years on the subject, in particular by developing dedicated international standards that were revised in 2015. The OIE has also taken part in the development and implementation of the WHO Global action plan against antimicrobial resistance.
Consciente del desafío que implica para las generaciones futuras, la OIE trabaja desde hace varios años en el tema, principalmente en la elaboración de normas internacionales específicas, y renovadas en 2015. Asimismo, la OIE participó en el desarrollo y contribuye a la implementación del plan de acción global contra la resistencia a los antimicrobianos de la OMS.
  petallproject.eu  
I hesitated at first; even when women are selected, they are expected to be a mere accessory. I had worked for many years as a volunteer and social worker. I had a grasp on the real issues that my community was facing.
“Mi hermana, que es abogada y activista por los derechos de las mujeres, me alentó a presentarme para las elecciones locales. Al principio dudé; incluso cuando las mujeres resultan electas, de ellas se espera que sean un mero accesorio. Durante años me desempeñé como voluntaria y trabajadora social. Conocía los problemas reales que mi comunidad estaba atravesando.
  www.redwap.world  
Our company was founded in 1967 by Denis Carter, who, having worked for many years in the fragrance industry believed that his vision of combining exceptional value for money with high levels of customer service would form the foundations of a successful business.
Nuestra empresa fue fundada en 1967 por Denis Carter, quien, después de haber trabajado durante muchos años en la industria de las fragancias, creyó que su visión de combinar una relación calidad-precio excepcional con altos niveles de servicio al cliente, formaría los cimientos de un negocio exitoso.
  pmk.agri.ee  
Answer: Esther: With Tecnicarton I have worked for many years since I met them in an earlier stage of work. I worked in a company in the automotive sector and they were already suppliers. Also at Biosystems they had been suppliers and since 2010 I started to interact with the company.
Respuesta: Esther: Con Tecnicarton he trabajado a lo largo de muchos años ya que los conocí en una etapa laboral anterior. Trabajaba en una empresa del sector de la automoción y ya eran proveedores. También en Biosystems habían sido proveedores y desde 2010 comencé a relacionarme con la empresa. Para mí se trata de una colaboración estrecha, personalizada en la figura de Alegría Vicente, quien gestiona la familia de los embalajes.
  intraceuticals.com  
Aware of this major issue facing future generations, the OIE has worked for many years on the subject, in particular by developing dedicated international standards that were revised in 2015. The OIE has also taken part in the development and implementation of the WHO Global action plan against antimicrobial resistance.
Consciente del desafío que implica para las generaciones futuras, la OIE trabaja desde hace varios años en el tema, principalmente en la elaboración de normas internacionales específicas, y renovadas en 2015. Asimismo, la OIE participó en el desarrollo y contribuye a la implementación del plan de acción global contra la resistencia a los antimicrobianos de la OMS.
  www.serto.com  
Due to the specific characteristics of patients or their expectations of the treatment, we can opt for removable prosthesis attached to the remaining teeth, since it is a solution that has worked for many years and today continues to be up to date, since it is the simplest solution we can offer to our patients.
Según las características de cada paciente o de las expectativas de tratamiento, podemos optar por prótesis removibles sujetadas a los dientes que quedan, solución que ha funcionado durante muchos años y que hoy en día se sigue practicando, y que es, de hecho, la solución más simple que podemos ofrecer a nuestros pacientes.
  jacobscreek.rezdy.com  
Due to the specific characteristics of patients or their expectations of the treatment, we can opt for removable prosthesis attached to the remaining teeth, since it is a solution that has worked for many years and today continues to be up to date, since it is the simplest solution we can offer to our patients.
Según las características de cada paciente o de las expectativas de tratamiento, podemos optar por prótesis removibles sujetadas a los dientes que quedan, solución que ha funcionado durante muchos años y que hoy en día se sigue practicando, y que es, de hecho, la solución más simple que podemos ofrecer a nuestros pacientes.
  pacodelucia.org  
For many years now, the management of the company has been in the hands of the founder‘s granddaughter, Christiane Schmale, daughter of Karl-Ernst Schmale. She is a lawyer and worked for many years in a large international concern.
Ahora, la dirección de la empresa se encuentra ya desde hace años en manos de la nieta del fundador de la misma, Christiane Schmale, la hija de Karl-Ernst Schmale. Ella es licenciada en derecho y ha trabajado muchos años en un grupo internacional de empresas, lo que ha reforzado aún más su orientación internacional, ya muy marcada por la familia y la empresa.
  www.masternewmedia.org  
Why, after having worked for many years for several large international organizations did I decide to jump into the online independent publishing frenzy and make it my full-time activity?
¿Por qué, luego de tantos años trabajando para varias organizaciones internacionales, he resuelto saltar al mundo frenético de la publicación online independiente y convertirla en mi actividad de tiempo integral?
  3 Hits www.thbhotels.com  
House that worked for many years as a hostel and today has been restored to rent in full for stays of large groups.
Casa que funcionó durante muchos años como hostal y hoy ha sido rehabilitada para alquilar de forma íntegra para estancias de grandes grupos.
  visit.un.org  
A career diplomat, Mr. Udovenko has worked for many years in the service of his country and for the United Nations, both in New York and in Geneva. From 1980 to 1985, he was Ukraine's Deputy Foreign Minister.
Como miembro de la delegación ucraniana, el Sr. Udovenko participó en un gran número de períodos de sesiones de la Asamblea General de 1972 a 1977 y de 1985 a 1991. Igualmente, asistió a múltiples períodos de sesiones, dirigiendo la delegación de su país ante el cuadragésimo noveno(1994), quincuagésimo (1995) y quincuagésimo primer (1996) períodos de sesiones de la Asamblea General. El Sr. Udovenko ha estado involucrado de forma activa en otros organismos, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, tratando cuestiones políticas, económicas y financieras, así como de desarrollo, medio ambiente y derechos humanos. También ha ejercido como representante de su Gobierno ante el Consejo de Administración de la Organización Internacional del Trabajo.
  oas.org  
A graduate of the University of the West Indies with an MBA in business administration, she also holds a post-graduate Diploma in Business Management and studied journalism at the Virginia Commonwealth University at Richmond. She has worked for many years with the Barbados Public Workers’ Co-operative Credit Union Ltd., initiating their launch into the United States in 1996
La Sra. Sandiford-Garner fue nombrada al Senado de Barbados en febrero de 2008 como Secretaria Parlamentaria en el Ministerio de Cultura y Desarrollo Comunitario. Posteriormente, fue asignada al Despacho del Primer Ministro y asumió el cargo de Delegada Titular ante la CIM in agosto del 2008. Es actualmente la Secretaria Parlamentaria del Ministerio de Salud de Barbados y Vicepresidenta de la CIM. Graduada de la Universidad de los West Indies con una maestría en administración de empresas, la Senadora Sandiford-Garner completó también estudios en gestión de empresas, y periodismo. Ha trabajado durante muchos años con la Unión de Créditos Cooperativa de los Trabajadores del Sector Público de Barbados e inició su lanzamiento en los Estados Unidos en 1996.
  blogs.kent.ac.uk  
He fruitfully worked for many years promoting veneration to Saint Nicholas Flüe, the patron saint of Switzerland, counselor and pacifist, who is needed by many people today precisely for those reasons.
CHILE, Myriam Mellado V. En este año de celebración jubilar quisiera hacer un merecido homenaje esa tan hermosa mujer que tantas personas conquistó para Schoenstatt: nuestra gran jefa de la rama de señoras de Villa Alemana, María del Carmen Villar Reyes – Marujita para todos – que fue nuestra guía, consejera, hermana, madre y gran amiga. Ella nos marcó el camino a Schoenstatt porque la Mater así lo quería para nuestro pueblo.  Leer más