works on display – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      85 Results   42 Domains
  11 Hits compmusic.upf.edu  
The exhibition also proposes a catalogue that can be downloaded online plus a webdoc, with interviews held with the creators and the teams that participated in the seven works on display.
La muestra también propone un catálogo que se puede descargar en línea y un webdoc, con entrevistas a los creadores y los equipos que participaron en las siete obras expuestas.
  www.audiquattroskicup.com  
Among the works on display, probably the most impressive project is Who can erase the traces? (2005) by Guatemalan Regina José Galindo (1974), also characterized by the artist’s performance intervention.
Recurso este –el del desnudo- que apreciamos también en una selección de materiales de Francesca Woodman (1958 – 1981), artista estadounidense de truncada carrera. La intención sin embargo es divergente, al aparecer repetidamente ante el espectador, muestra una desnudez autoafirmativa, donde el sujeto mujer hace significativamente caso omiso a tabúes, pudores y prejuicios. Al rasgar una y otra vez los pliegos de papel que la cubren, la artista por fin devela una identidad (¿legítima?) y desafiante. Se desnuda no solo físicamente sino también en acto simbólico de entrega, de revelación.
  www.teqcycle.com  
The floor has been deliberated “dirtied” by the shades in the cement which recall the colours of a typical, Italian, outside courtyard. Tiny specks of light, specifically placed to pinpoint the works on display, spangle the strategic white walls to make the rooms appear wider and lighter.
El suelo está deliberadamente manchado por las sombras en el cemento que recuerdan los colores de un típico patio italiano. Encontramos unos diminutos puntos de luz, expresamente colocados para señalar las obras expuestas, que destellan estratégicamente las paredes blancas para que las estancias parezcan más ámplias y ligeras. Mahmoudieh ha estudiado meticulosamente la iluminación para este proyecto y ha optado por una luz principalmente indirecta, que no canse los ojos de los visitantes y que los acompañe discretamente a través de las diferentes salas. El alumbrado fluorescente en la parte inferior de las paredes ilumina la estructura haciendo que éstas floten, creando un efecto escénico fascinante.
  gyumribeer.am  
Participating schools of art Asómate MAPR with Citi! will receive a copy of the book The big surprise of the Museum and the Teacher's Manual display the artist in you, which includes an activity book, reproductions of the works on display and a CD with interactive program ActivArte Gallery Angel Ramos Foundation.
Las escuelas participantes de ¡Asómate al arte del MAPR con Citi! recibirán una copia del libro La gran sorpresa del Museo y el Manual para el maestro de la exhibición El artista que llevas dentro, que incluye un libro de actividades, reproducciones de las obras en la exhibición y un CD con el programa interactivo de la Galería activARTE Fundación Ángel Ramos.  También recibirán el Manual para maestro: Integración de las artes visuales y la tecnología al currículo escolar.  Una recopilación de doce lecciones desarrolladas por maestros para las diversas disciplinas educativas y para los niveles escolares de kinder a duodécimo grado.
  www.ifema.es  
“La pintura plural” (Spanish painting from the second half of the 20th century. Plural painting), curated by Javier Briongos, Rosina Gómez-Baeza and Lucía Ybarra, with 69 works on display in the exhibition spaces of the Museo Muñoz Sola de Arte Moderno and the María Forcada Foundation-Casa del Almirante, from 22 July to 15 November.
En Tudela se podrá visitar una exposición de la Colección de Mariano Yera: Pintura Española de segunda mitad del siglo XX. “La pintura plural”, que comisariada por Javier Briongos, Rosina Gómez-Baeza y Lucía Ybarra está compuestas por 69 obras expuestas en las salas de exposición del Museo Muñoz Sola de Arte Moderno y en las de la Fundación María Forcada-Casa del Almirante, entre el 22 de julio y el 15 de noviembre.
  3 Hits lab.cccb.org  
Wearables won’t just allow museums to transfer data to visitors; these prêt-à-porter devices will also allow visitors to record everything we see without anybody noticing. Everything. And this, of course, clashes with individual privacy rights and also with the intellectual property rights of the works on display. Where does this leave museums?
Algo parecido se probó en el Festival de Cine de Gante a mediados de los años noventa. Los asistentes llevaban una especie de dispositivos en forma de chapas en la solapa de la chaqueta donde estaba el perfil profesional de la persona. Cuando se cruzaba con alguien que, por su perfil, podría resultar interesante hablar con él, aquel primitivo wearable vibraba o se iluminaba. Esta misma experiencia se podría repetir con las pulseras wearable actuales, por ejemplo, la Jawbone, Up o Nike Fuelband, en los museos para fomentar la interacción de los visitantes.
  jacobscreek.rezdy.com  
This time, the Cultural Getaways Group will pay a visit to the 11th and 12th-century Romanesque art collection, taking advantage of the fact that Catalonia is one of the richest territories in terms of mural paintings inside Romanesque churches, panel paintings, sculptures, etc. Examples of the works on display include the paintings from the churches of Sant Climent in Taüll and Sant Joan in Boí, as well as stone sculptures and wood carvings.
En esta salida del Grupo de escapadas culturales visitaremos el fondo de arte románico de los siglos XI y XIII, aprovechando que Cataluña es uno de los territorios más ricos en el conjunto de pinturas murales de interiores de iglesias románicas, pinturas sobre tabla, esculturas, etc. Entre muchas otras obras, conoceremos las pinturas del ábside de Sant Climent de Taüll, las pinturas de San Juan de Boí, así como esculturas en piedra y en madera.
  www.iuses.eu  
The current exhibition (session nine in the series) was made possible through the generous funding from Montclair State University in New Jersey. The works on display were produced during Candiani’s "Scholar in Residence" sponsored by the Global Education Center in Spring 2016 where she conducted a workshop with students.
Esta exposición (sesión nueve en la serie) fue posible gracias a la generosa financiación de Montclair State University en Nueva Jersey, EEUU. Las obras expuestas fueron producidas durante su estadía en MSU como "Scholar in Residence" , patrocinada por el Centro de Educación Global en la primavera de 2016, donde condujo un taller con los estudiantes. Los autorretratos realizados en técnicas mixtas reúnen las obras de nueve estudiantes y profesores de diversos orígenes y se ejecutó bajo la dirección conjunta de Candiani y la profesora Catherine Bebout.
  www.hablarenarte.com  
Among the works on display, the public selected the most representative photo project, chosen to be part of a group exhibition bringing together the work done in each of the partner countries of the project.
Entre las actividades propuestas destacan conferencias, conciertos y otras actividades destinadas a conocer aspectos puntuales de la cultura árabe. A todo ello se suma una exposición de fotografía en la que jóvenes artistas enseñan su particular visión sobre la inmigración. Entre las obras expuestas, el público seleccionó el proyecto fotográfico más representativo, elegido para formar parte de una exposición colectiva que reunía los trabajos realizados en cada uno de los países socios del proyecto.
  www.onesolutionrevolution.org  
Inside the bishop's palace is a small Museum of Sacred Art, containing works fine as the Bust of St Lino, a glazed terracotta by Andrea Della Robbia, a reliquary made of silver and gold, a wooden tabernacle painted by Bartolomeo della Gatta and many other important works on display in three rooms.
También en la plaza verá el Palacio Episcopal, donde se organizó el grano del mercado, y una serie de casas-torre son muy similares a las de San Gimignano. En el interior del palacio del obispo es un pequeño Museo de Arte Sacro, que contiene funciona bien como el busto de San Lino, una terracota vidriada de Andrea della Robbia, un relicario de plata y oro, un tabernáculo de madera pintado por Bartolomeo della Gatta y muchas otras importantes obras en la exhibición en tres salas.
  3 Hits www.serto.com  
In fact, most of the innovative works on display were highlighted in the specialized press and publications when they were first released and some of them even won competitions within the context of the Ceramics Chair.
De hecho, la mayoría de las innovadoras piezas que se expondrán captaron en su día la atención de la prensa y de publicaciones especializadas, e incluso ganaron concursos en el marco de la Cátedra. Algunas de ellas fueron reconocidas en el certamen de ámbito internacional Cevisama Lab, en la categoría al mejor diseño de piezas cerámicas. De hecho, la Cátedra Cerámica Barcelona ha conseguido un récord insólito ganando premios y menciones de manera consecutiva en las últimas diez ediciones de este concurso.
  11 Hits www.macba.cat  
This activity offers a singular tour through the MACBA’s galleries, with the mission of analysing the physical, temporal and mental spaces that are occupied by the works on display. By exploring these spaces, and with the sudden intervention of chance, participants will jointly create new spatial structures arising from experimentation with their own bodies.
Esta actividad propone un recorrido peculiar por las salas de la exposición con el fin de analizar los espacios físicos, pero también temporales y mentales, que ocupan las obras expuestas. La exploración de esos espacios y la intervención repentina del azar conducirán a la creación conjunta de estructuras espaciales inauditas fruto de la experimentación con el propio cuerpo.
  www.thinkwisesoftware.com  
The publication contains reproductions of all the works on display plus previously unpublished essays by Pablo Llorca, María Sáez and Rosa Ulpiano, addressing Sáez’s practice from highly different perspectives.
La publicación reproduce toda la obra expuesta y cuenta con la colaboración de los autores Pablo Llorca, María Sáez y Rosa Ulpiano, abordando la obra de Sáez desde muy diferentes perspectivas, a ellos quisiera agradecerles su contribución al proyecto aportando los textos inéditos.
  spacebee.com  
investigates the notion of surface as a privileged place for experimentation and meaning. A large number of the works on display explore postminimalist practices incorporating the critical content which they brought to the language of abstraction.
indaga en la noción de superficie como lugar privilegiado de experimentación y de sentido. Gran parte de las obras que se muestran exploran las prácticas posminimalistas incorporando el contenido crítico que estas aportaron al lenguaje de la abstracción.
  4 Hits pe.visionlossrehab.ca  
Lisson Gallery is proud to announce Present Continuous Past, a solo exhibition by Gerard Byrne, 30 January – 9 March 2013 at 52-54 Bell Street. The works on display examine the conditions that underpin the artistic process and methods of cultural production....
Lisson Gallery se complace en anunciar Pasado Presente Continuo, una exposición individual de Gerard Byrne, 30 enero-9 marzo, 2013 a 52-54 Calle Bell. Las obras expuestas examinar las condiciones en que se basa el proceso artístico y métodos de producción...
  landesmuseum-trier.de  
The common theme running through the three-dimensional sculptural works on display and various graphic works illustrating some of the themes of literature, is the fact that Dali used various materials used for the execution of his art , in order to establish a persistent dialogue.
El tema central que recorre las esculturas tridimensionales expuestas y varias obras gráficas sobre grandes temas de la literatura, es el hecho de que Dalí usó distintos materiales en la creación de su arte, con el objetivo de establecer un diálogo persistente.
  www.aideabusaines.ca  
Works 1955-1985, which features this time Fundación Proa, is a passage to the artistic multiverse of a great exponent from the twentieth century, with the help of the curators Silke Thomas and Rafael Raddi. The catalogue also includes a chronology of the artist, the full list of works on display and a selected bibliography reference.
La exhibición “Joseph Beuys. Obras 1955-85”, que presenta en esta oportunidad Fundación PROA, es un pasaje al multiverso artístico de un gran exponente del siglo XX, de la mano de los curadores Silke Thomas y Rafael Raddi. El catálogo se completa con una cronología del artista, el listado completo de obras en exhibición, y una bibliografía seleccionada de consulta.
  www.elisava.net  
The works on display are organized into different categories: typographic families, fonts for text, fonts for titles, experimental typography, fonts for display, and miscellaneous design with Latin fonts.
Los trabajos expuestos están organizados en diferentes categorías: familias tipográficas, tipografías para texto, tipografías para títulos, tipografías experimentales, tipografías para pantalla, miscelánea y diseño con fuentes tipográficas latinoamericanas.
  4 Hits www.museodelprado.es  
List of works on display
Obras en la exposición
  3 Hits www.guggenheim-bilbao.es  
Guided tours include information on the architecture of the Guggenheim Museum Bilbao building and the works on display
Las visitas guiadas comentan la arquitectura del edificio y las obras de las exposiciones
  3 Hits www.ub.edu  
The works on display show only a small sample of the Miquel Porter i Moix Collection, an extensive set of materials drawn from the fields of theatre, music, film and film preservation, which reflect the great breadth of sociocultural activities pursued by Miquel Porter, a lecturer and professor in the Department of History of Art at the University of Barcelona.
La Colección Miquel Porter i Moix, de la que aquí se ofrece una breve muestra, abarca los diferentes ámbitos en los que este profesor del Departamento de Historia del Arte de la Universidad de Barcelona ejerció su amplia e intensa actividad sociocultural: el teatro, la música, la difusión de la cultura cinematográfica y la conservación del patrimonio fílmico. Esta colección representa una panorámica de los esfuerzos de Miquel Porter para mantener y potenciar la cultura catalana en los últimos veinticinco años del franquismo y durante el periodo de la transición democrática. La Colección Miquel Porter i Moix ha sido donada por su familia a la Universidad de Barcelona.
  2 Hits www.arquitecturaviva.com  
Including completed buildings like the colossal Oslo Opera and its walkable roofs, and projects like the King Abdulaziz Center for World Culture in Dhahran (Saudi Arabia) or the expansion of the San Francisco Museum of Modern Art, the selection of works on display throws light on the creative processes of the now 25-year-old practice.
Desde el 19 de junio y hasta el 27 de septiembre, el Centro de Arquitectura Danés en Copenhague alberga ‘World Architecture Snøhetta ’, una exposición dedicada al estudio de origen noruego con oficinas en Oslo y Nueva York —y sedes en San Francisco, Innsbruck y Singapur—. Con obras como la colosal Ópera de Oslo y sus cubiertas transitables, y proyectos como el Centro cultural King Abdulaziz en Dhahran (Arabia Saudí) o la ampliación del Museo de Arte Moderno de San Francisco, la selección de trabajos muestra los procesos creativos de Snøhetta, que cuenta con una trayectoria profesional de 25 años. El recorrido pretende dar a conocer el funcionamiento de la firma de una manera cercana, e incluye un taller sensorial en el que los visitantes pueden tocar, oler, ver y oír el desarrollo de algunos proyectos desde su concepción.
  www.briziobasi.it  
The last room dedicated to the history of the Palace presents the work carried out by Louis XV and Louis XVI between 1715 and 1789, in particular the construction of the Royal Opera and the creation of the King's private apartments. Works on display include the large View of the Palace by Pierre-Denis Martin.
La cuarta estancia de la sucesión de aposentos explica cómo amplió Jules Hardouin-Mansart el palacio y sus dependencias entre 1682 y 1715, para que pudiera acoger hasta 4000 personas. Aquí podrá ver la vista del palacio desde La Orangerie ejecutada hacia 1695 por Etienne Allegrain.