writers such – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      81 Results   53 Domains
  www.turismoextremadura.com  
Personalities such as Father Bartolomé de las Casas or writers such as Pablo Neruda were crucial to the creation of a mixed culture
Personalidades como el Padre Bartolomé de las Casas o escritores como Pablo Neruda fueron cruciales en la creación de la cultura mestiza.
  2 Hits www.taschen.com  
Indeed, Piranesi could be said to have shaped a whole strain of contemporary architecture, as well as the wider visualization of antiquity itself. In our time, he has had a direct influence on writers such as Borges and Kafka and on filmmakers such as Terry Gilliam and Peter Greenaway.
, 137 aguafuertes de la Roma antigua y contemporánea. Tal renombre alcanzaron aquellos trabajos en claroscuro, imbuidos de la admiración romántica de Piranesi por las ruinas arqueológicas, que conformaron la imagen de Roma de generaciones posteriores. Incluso podría decirse que Piranesi dio forma a toda una rama de la arquitectura contemporánea, así como a la visualización más amplia de la Antigüedad clásica. En nuestros días ha ejercido una influencia directa en escritores como Borges y Kafka, y en directores como Terry Gilliam y Peter Greenaway. Cualquiera que contemple los aguafuertes de Piranesi se enfrentará a la pesadilla existencial de la realidad humana y sus misterios infinitos.
  3 Hits lab.cccb.org  
An anonymous informer warned the FBI that writers such as Bradbury were a potential threat to American institutions because of the popularity of their works. The informer declared that the general aim of these science fiction writers is to “frighten people into a state of paralysis or psychological incompetence bordering on hysteria which would make it possible to conduct a Third World War which the American people would believe could not be won since their morale had been seriously destroyed.”
El informante anónimo advierte al FBI de que autores como Ray Bradbury son un peligro potencial para las instituciones americanas, dada la gran recepción que tienen sus obras. Dice que la intención de estos escritores es la de «llevar a la sociedad a un estado de parálisis o incompetencia psicológica cercana a la histeria que hace muy posible una Tercera Guerra Mundial donde el pueblo americano puede creer seriamente que no vencerán desde que su moral haya sido seriamente dañada». Y concluye que el comunismo cuenta en ese ámbito con un terreno fértil para su desarrollo y para sembrar la desconfianza en las instituciones americanas. El FBI no decidió hasta 1968 que Ray Bradbury no era peligroso y que podía ser considerado un «conocido escritor liberal».
  www.italianculture.net  
The cafe tradition goes back to the end of the 19th century, when the cafes were frequented by writers such as the poet Umberto Saba, the novelist Italo Svevo or his friend James Joyce who conceived his masterpiece
Pero es la atmósfera centroeuropea el aspecto interesante del Friuli, visible sobre todo en las calles de Trieste, en la elegancia de los edificios del centro y en sus históricos cafés, que recuerdan con un poco de melancolía su glorioso pasado, y donde se puede ir para leer el periódico, jugar al ajedrez, hablar de negocios, o simplemente para conversar en una hermosa atmósfera romántica y decadente, tal vez delante de una linzertorte, perfumada de almendras. La tradición de los cafés se remonta a fines del siglo XIX, cuando eran frecuentados por escritores como Umberto Saba, Italo Svevo o su amigo James Joice que, en uno de estos locales, concibió su obra maestra: el
  3 Hits claudiofemia.com  
Versions by great story writers, such as Charles Perrault, considered to be the father of children’s literature; the Brothers Grimm, compilers of traditional tales; Hans Christian Andersen, compiler and author, and great illustrators, such as Rackham, Walt Disney, Pinchon, Hergé (the pen-name of Georges Rémi and creator of Tintin), Bartolozzi (who introduced Pinocchio to Spain), and Penagos, assiduous collaborator with the publisher Calleja.
Versiones de grandes cuentistas como Charles Perrault con-siderado el padre de la literatura infantil; los hermanos Grimm recopiladores de cuentos tradicionales; Hans Christian Andersen recopilador y autor, y grandes ilustradores como Rackham, Walt Disney, Pinchon, Hergé (pseudónimo de Georges Rémi y creador de Tintín), Bartolozzi (el introductor de Pinocho en España), o Penagos, asiduo colaborador de la editorial Calleja.
  3 Hits www.italia.it  
Fourty-four black-and-white shots fill the Apartments, accompanied by comments from renowned writers such as Aulenti, Balthus, Baricco, Cioran, Gombrich, Jarmusch, Kundera, Miller, Scianna, Sciascia, Steinberg and Varda, among others.
Cuarenta y cuatro fotografías en blanco y negro, acompañadas de los comentarios de personajes como Aulenti, Balthus, Baricco, Cioran, Gombrich, Jarmusch, Kundera, Miller, Scianna, Sciascia, Steinberg y Varda. Una selección de instantáneas basadas en un proyecto nacido hace algunos años, cuando un grupo de amigos han pensado celebrar el cumpleaños de Henri Cartier- Bresson pidiendo a intelectuales, escritores, críticos, fotógrafos o simplemente amigos del maestros de la fotografía, elegir y comentar su imagen preferida de entre todas las numerosas, inmortales, fotografías de Bresson.
  2 Hits static.planeta.es  
Founded in 1963, Belfond is a publishing company that has discovered major foreign literature authors, such as Monica Ali, Michael Cunningham, James Frey, Khaled Hosseini, Douglas Kennedy, Carlos Liscano, Colum McCann, Frank McCourt, Haruki Murakami, Iain Pears and Lionel Shriver, as well as emblematic authors of thriller novels, such as Harlan Coben, Tom Rob Smith, Linwood Barclay and Colin Harrison, and stars among romantic novel writers, such as Sophie Kinsella.
Belfond se creó en 1963 y es la editorial descubridora de grandes autores de literatura extranjera, como Monica Ali, Michael Cunningham, James Frey, Khaled Hosseini, Douglas Kennedy, Carlos Liscano, Colum McCann, Frank McCourt, Haruki Murakami, Iain Pears y Lionel Shriver, así como autores insignia de la novela negra, como Harlan Coben, Tom Rob Smith, Linwood Barclay y Colin Harrison, y estrellas de la novela rosa, como Sophie Kinsella.
  2 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Although the history of Ireland has seen troubles and turbulence, its people have always been associated with a love of music and storytelling. Often referred to as the land of saints and scholars, the country is the birthplace of many famous English-language writers, such as Yeats, Joyce, Beckett, Wilde and Shaw. Ireland is home to internationally known rock bands and singers such as U2, The Corrs and Sinéad O’Connor.
Aunque la historia de Irlanda ha atravesado conflictos y turbulencias, sus gentes siempre han cultivado una particular afición por la música y la narrativa popular. Conocida como país de santos y sabios, Irlanda ha visto nacer a grandes escritores en lengua inglesa como Yeats, Joyce, Beckett, Wilde y Shaw. Es también la patria de grupos de rock y cantantes de fama internacional como U2, The Corrs y Sinéad O’Connor.
  2 Hits www.planeta.es  
Founded in 1963, Belfond is a publishing company that has discovered major foreign literature authors, such as Monica Ali, Michael Cunningham, James Frey, Khaled Hosseini, Douglas Kennedy, Carlos Liscano, Colum McCann, Frank McCourt, Haruki Murakami, Iain Pears and Lionel Shriver, as well as emblematic authors of thriller novels, such as Harlan Coben, Tom Rob Smith, Linwood Barclay and Colin Harrison, and stars among romantic novel writers, such as Sophie Kinsella.
Belfond se creó en 1963 y es la editorial descubridora de grandes autores de literatura extranjera, como Monica Ali, Michael Cunningham, James Frey, Khaled Hosseini, Douglas Kennedy, Carlos Liscano, Colum McCann, Frank McCourt, Haruki Murakami, Iain Pears y Lionel Shriver, así como autores insignia de la novela negra, como Harlan Coben, Tom Rob Smith, Linwood Barclay y Colin Harrison, y estrellas de la novela rosa, como Sophie Kinsella.
  8 Hits www.armailly.com  
McSweeney's is a small, independent press based in San Francisco that is committed to helping find new voices - Neal Pollack, Amy Fusselman, and Paul Collins - to publishing work of gifted but under-appreciated writers, such as Lydia Davis and Stephen Dixon - and to always pushing the literary form forward.... Check all
McSweeney's is a small, independent press based in San Francisco that is committed to helping find new voices - Neal Pollack, Amy Fusselman, and Paul Collins - to publishing work of gifted but under-appreciated writers, such as Lydia Davis and Stephen Dixon - and to always pushing the literary form forward.... Ver todo
  www.icrc.org  
It is not easy today to understand what a radical departure the proposal for an international criminal jurisdiction was. Although there may have been dozens of politicians, legal scholars and other writers, such as Rousseau, who mentioned before 1872 the idea of a permanent international court to resolve inter-State disputes — usually only in passing and often to reject it as impractical — it appears that Moynier’s proposal was the first serious effort to draft a statute for a permanent international criminal court with jurisdiction over violat ions of humanitarian law. Moreover, the proposal contained many progressive ideas, some of which are still in advance of the views of many governments today, such as exclusive jurisdiction over certain cases and compensation for victims.
La elección de un tribunal de arbitraje como modelo, en vez de un tribunal convencional, aunque tiene la ventaja de resultar familiar a los Gobiernos y al público en general, plantea problemas en relación con la estructura de la institución, algunos de los cuales se reflejan en el proyecto de estatutos preparado por la Comisión de Derecho Internacional. Por ejemplo, el tribunal no habría sido una institución con jueces, fiscal, secretario y personal permanentes. Tal vez esta decisión reflejaba el optimismo característico de finales del siglo XIX, cuando se pensaba que las guerras eran, en gran parte, cosa del pasado y que en el futuro serían raras y tendrían lugar entre potencias europeas que compartían unos valores con respecto a la preservación del sistema legal y de relaciones internacionales vigente, con independencia de las diferencias que pudiera haber entre ellas por lo que atañe al reparto del poder. La falta de personal permanente para el tribunal, sin embargo, podría suponer una falta de continuidad o de memoria institucional e importantes retrasos cada vez que se convocara el tribunal, disminuyendo así su valor disuasorio previo al desencadenamiento de las guerras.
  www.torredeherculesacoruna.com  
The spread of this legend was boosted in the 17th century by the Irish Colleges that settled in Spain, and specifically, that of Santiago de Compostela which played a relevant role due to its proximity to A Coruña. With the passing of time, the account sank into oblivion – at least in Galicia – until it was brought back to light by a Celtic trend led by writers such as Manuel Murguía or Eduardo Pondal.
La difusión de esta leyenda fue impulsada en el siglo XVII por los Colegios Irlandeses que se asentaron en España, y en concreto el de Santiago de Compostela que tuvo un papel relevante por su proximidad a la ciudad herculina. Pasado un tiempo, el relato quedó en el olvido, al menos en Galicia, hasta que en el siglo XIX lo recuperó la corriente celtista encabezada por escritores como Manuel Murguía o Eduardo Pondal. Por el contrario, en Irlanda el mito se mantuvo vivo a lo largo de todo este período.
  mopad.tonfunk.de  
Carlos Cano - composer and singer-songwriter - a musician who vindicated musical styles such as the fado and the andalusian popular folk songs (copla). He stood out for his versatility and intimate style. A lover of poetry, he put to music the works of great writers such as Lorca in over twenty albums.
Carlos Cano - compositor y cantautor - músico que reivindicó estilos como el fado y la copla andaluza, destacó por su versatilidad e intimismo. Amante de la poesía, a lo largo de sus más de veinte álbumes musicó la obra de grandes como Lorca
  www.girlsinparis.com  
covers the author's correspondence over 60 years, from 1914 to the days before his death in 1973, at the age of 81. It includes letters written by Tolkien to relatives or close friends (his wife, his four children, people like C.S. Lewis), to his publishers (Stanley Unwin, then Rayner Unwin), but also to journalists, fellow professors or writers (such as his friend C.S. Lewis, or the poet W.H. Auden), as well as many readers asking him questions about his work.
abarca sesenta años: de 1914 a 1973, unos días antes de su muerte, a la edad de 81 años. Contiene cartas enviadas por el autor a sus familiares - su esposa, sus cuatro hijos, amigos - sus editores (Stanley Unwin, luego Rayner Unwin), y también a periodistas, académicos, colegas y escritores (como su amigo C.S. Lewis o el poeta W.H. Auden), así como a muchos lectores que le escribieron acerca de su obra.
  ostrogorski.org  
After World War II, is the Café de Flore and Deux Magots that philosophers, poets, artists and writers such as Jean-Paul Sartre, Simone de Beauvoir, Boris Vian, Prévert Jacques secured the intellectual bustling neighborhood.
Después de la Segunda Guerra Mundial, los filósofos, poetas, artistas y escritores como Jean-Paul Sartre, Simone de Beauvoir, Boris Vian, o Jacques Prévert se reúnen en el Café de Flore y en Deux Magots, garantizando el bullicio intelectual del barrio.
  mybody.dz  
The St. Athans Hotel offers simple and basic rooms, but always clean, which in the past, have hosted writers such as Charles Dickens and Virginia Woolf. The hotel, surrounded by Georgian houses that have kept the beautiful original decorations, is managed by the same family since 1964 and offers a friendly and attentive service as well as a good value for money.
El St. Athans Hotel dispone de habitaciones sencillas y esenciales, pero muy limpias, donde en el pasado, se alojaron escritores como Charles Dickens y Virginia Wolf. El hotel, rodeado de casas estilo georgiano que han conservado sus hermosas decoraciones originales, está administrado por la misma familia desde 1964 y propone un servicio cordial y atento, así como una buena relación calidad-precio.
  4 Hits kosmopolis.cccb.org  
Science fiction literature is about apocalyptic worlds and dystopian futures in which climate change menaces the survival of the planet. But some writers, such as Kim Stanley Robinson, tell a different story. This is the literature of change.
La literatura de ciencia ficción ha relatado mundos apocalípticos y futuros distópicos en los que el cambio climático amenaza la supervivencia del planeta. Pero algunos autores, como Kim Stanley Robinson, cuentan otra historia. Es la literatura del cambio.
  3 Hits www.macba.cat  
The catalogue includes pieces created by Thomas from the seventies until his death in 1995 along with essays by writers such as Corinne Diserens, Patricia Falguières, Daniel Soutif and Bernard Blistène.
, mediante la cual transformó su propia identidad en una ficción. El catálogo reúne piezas desde los años setenta hasta su muerte en 1995, así como ensayos de Corinne Diserens, Patricia Falguières, Daniel Soutif y Bernard Blistène, entre otros.
  www.turismoroma.it  
The Giardino di Ninfa, is a splendid example of poetry and mediaeval architecture located at the foot of the Lepini mountains in the province of Latina; visitors are thrown into an unpolluted environment where many writers, such as
Para salvaguardar el delicado equilibrio ambiental, los interesados dispondrán sólo de algunos días al año para visitar este exuberante jardín.
  turismoextremadura.com  
Personalities such as Father Bartolomé de las Casas or writers such as Pablo Neruda were crucial to the creation of a mixed culture
Personalidades como el Padre Bartolomé de las Casas o escritores como Pablo Neruda fueron cruciales en la creación de la cultura mestiza.
  www.audiquattroskicup.com  
Politicians, artists and writers such as Alejo Carpentier and Nicolas Guillen parade through this book in which Cabrera Infante reflects Cuba at the time, the Cuba he lived in.
Políticos, artistas y escritores como Alejo Carpentier y Nicolás Guillén desfilan por este libro en el que Cabrera Infante refleja la Cuba del momento, la Cuba que vivió.
  www.boiliedesign.com  
The spread of this legend was boosted in the 17th century by the Irish Colleges that settled in Spain, and specifically, that of Santiago de Compostela which played a relevant role due to its proximity to A Coruña. With the passing of time, the account sank into oblivion – at least in Galicia – until it was brought back to light by a Celtic trend led by writers such as Manuel Murguía or Eduardo Pondal.
La difusión de esta leyenda fue impulsada en el siglo XVII por los Colegios Irlandeses que se asentaron en España, y en concreto el de Santiago de Compostela que tuvo un papel relevante por su proximidad a la ciudad herculina. Pasado un tiempo, el relato quedó en el olvido, al menos en Galicia, hasta que en el siglo XIX lo recuperó la corriente celtista encabezada por escritores como Manuel Murguía o Eduardo Pondal. Por el contrario, en Irlanda el mito se mantuvo vivo a lo largo de todo este período.
  lletra.uoc.edu  
Nonetheless, the tumult of adolescence and the host of things that were happening at the time meant that I didn't really think about writing until we had settled down in Chile and I made contact with exiled friends and writers such as Joan Oliver, Domènec Guansé, Xavier Benguerel, and with other writers from Chile, for example González Vera and Pablo Neruda.
Sin embargo, el revuelo de mi adolescencia y el cúmulo de acontecimientos hicieron que no pensara realmente en escribir hasta que se estabilizó nuestra vida en Chile y entré en contacto con amigos y escritores exiliados como Joan Oliver, Domènec Guansé, Xavier Benguerel, y chilenos como González Vera y Pablo Neruda. Entonce, con Rafaela de Buen, también escritora, empezamos a asistir a un taller literario y escribí algún cuento en castellano. Poco después nació nuestro tercer hijo, y el impacto producido al saber su diagnóstico en un tiempo en que no había los estudios ni las facilidades que, afortunadamente, hay ahora, me provocaron la necesidad imperiosa de expresar todo aquello que, como mujer, hacía tiempo que llevaba dentro. Y volví a la poesía, pero no tratando de seguir cánones establecidos como había hecho esporádicamente hasta entonces -cosa que no me acababa de satisfacer-, sino siguiendo mi propio impulso interior, basándome en el ritmo de las palabras. ¡Y en catalán! Desde entonces no he dejado de escribir poesía y sé que ésta es mi forma de expresión. Creo que en eso me ayudó mucho la admiración que sentía por la obra de mi amiga y pintora Roser Bru. Así, cuando te sorprende un hecho, una imagen, un sentimiento y lo plasmas en una pintura o en un poema, queda fijado por la necesidad vital de expresarlo, pero también queda abierto para que lo mire y lo lea alguien y lo haga suyo. Sigue leyendo...
  serrupro-montreal.com  
Our betting section features an extensive collection of bookmaker reviews; the renowned blog featuring well known sports writers such as Jonathan Wilson, Michael Cox and Paolo Bandini; and of course, the hugely popular tipster competition whereby members compete for monthly prizes based on their ability to predict the outcomes of sporting events.
Nuestra sección de apuestas ofrece una extensa lista de análisis de casas de apuestas, la opinión de periodistas y expertos nuestro blog y nuestra competición de tipsters, donde con tus pronósticos podrás ganar premios en dinero real. Además, los pronósticos publicados en nuestra competición de pronósticos están disponibles para cualquiera que quiera hacer uso de esta información y ofrecemos estadísticas de todos nuestros tipsters para poder saber sus resultados y la fiabilidad de los mismos.
  www.realco.be  
The industry has developed stomach-resistant capsules that release the desired microorganisms once they get to the intestine. However, writers such as Gray state that these are dead microorganisms. I have not yet been able to get clarification here since there are conflicting opinions even within conventional medicine.
Con ocasión de una colonoscopia pude contemplar el interior de mi intestino grueso y observé que muy pocas partículas extrañas se destacaban sobre su hermosa y rosada superficie. Entendería bien el método breve y desagradable de la limpieza intestinal, y menos el sistema largo aunque probablemente más agradable de Gray, si no fuese porque existe algo más que debe tomarse en consideración.
  www.interpatagonia.com  
We could not find the channels originated as a result of the backward movement of the large glaciers 12 thousand years ago, thus giving shape to the area. This part of the world has inspired writers such as Jules Verne, John Byron -the poet's grandfather- and Francisco Coloane with its wild and indomitable physiognomy.
Un nuevo día me despertó en la mañana del sábado. El movimiento de la nave casi no se percibía. Ese día visitamos la pequeña localidad de Puerto Edén, ubicada sobre la isla Wellington, único asentamiento humano en la zona. Allí viven los 7 últimos descendientes indígenas Alacalufes o Kawesqar. Los integrantes de esta tribu eran nómades marinos que vivían de la caza de la foca y de la pesca. Como pasó con tantas otras civilizaciones nativas, la llegada del hombre blanco trajo consigo “progreso”, religión y enfermedades, sobre todas estas últimas, lo cual hizo que los pueblos desprotegidos o sin anticuerpos para combatir virus o bacterias del “viejo mundo”desaparecieran.
  2 Hits www.ub.edu  
To obtain Knowledge, it was not a formal programme of study that was offered, but rather an invitation to converse and the reading of books of contemporary philosophers -like Descartes and Malebranche- and by women writers such as Anne Dacier and Madeleine de Scudéry, “Sappho”, for which the French language would suffice.
Para obtener el Conocimiento, no se ofrecía un programa formal de estudios, sino una invitación a conversar y a la lectura de libros de filósofos contemporáneos –como Descartes y Malebranche- y de autoras como Anne Dacier y Madeleine de Scudéry, “Sapho”, para lo cual la lengua francesa sería suficiente.
  www.swissemigration.ch  
Since the early 18th century, the works of Swiss writers, such as Jean-Jacques Rousseau, Jeremias Gotthelf, Gottfried Keller and Johanna Spyri the creator of “Heidi”, have been appreciated by readers the world over. In the 20th century, authors Max Frisch and Friedrich Dürrenmatt emerged from German-speaking Switzerland. The best-known authors from French-speaking Switzerland include Charles-Ferdinand Ramuz, Blaise Cendrars, Maurice Chappaz and Jacques Chessex. Italian-speaking Switzerland also produced writers of note, such as Francesco Chiesa and Piero Bianconi.
Desde comienzos del siglo XVIII, escritores suizos consiguieron renombre internacional gracias a sus obras: Jean-Jacques Rousseau, Jeremias Gotthelf, Gottfried Keller y la creadora de ‹Heidi›, Juana Spyri. En el siglo XX se establecieron en el espacio germano-parlante nombres como Max Frisch y Friedrich Dürrenmatt. La Suiza francófona está representada por autores como Charles-Ferdinand Ramuz, Blaise Cendrars, Maurice Chappaz o Jacques Chessex, y la Suiza de expresión italiana por Francesco Chiesa y Piero Banconi.
  www.lakecomoboattour.it  
Prose literature ripened into the thick 19th century novel. Writers such as Dickens, Balzac, Hugo, and Tolstoy developed a specialty in describing the brutal lives of the poor. Art was in league with powerful political currents which called for the emancipation of humanity from wage slavery and other ills.
Pudo haber sido los poetas románticos ingleses que primero inspiraron la idea que la vida de un escritor podría ser tan colorida e interesar como el de cualquier carácter encontrado en sus escrituras. En el período embriagador cuando Inglaterra condujo una coalición de naciones para derrotar a los ejércitos de Napoleon, señor Byron cortó una figura en negrilla. Un womanizer y un jugador voraces que estaba perpetuo en deuda, él viajó Europa durante la ocupación francesa y escribió una cuenta poética de sus aventuras, el peregrinaje de Childe Harold, que lo hizo internacionalmente famoso. La amistad de Byron con Shelley, sus recorridos agitados, y su lucha heroica para liberar Grecia del imperio turco durante el año pasado de su vida corta, además de su verso prolífico, combinó para sugerir la personalidad intelectual y emocionalmente intensa que era atractiva a la juventud. La poesía se convirtió en una fuente del entusiasmo espiritual con una conexión fuerte a la vida. Los amantes jóvenes hablaron el uno al otro corazones con este medio de la belleza y de la verdad. La literatura de la prosa maduró en la diecinueveavo novela gruesa del siglo. Los escritores tales como Dickens, Balzac, Hugo, y Tolstoy desarrollaron una especialidad en describir las vidas brutales de los pobres. El arte estaba en liga con las corrientes políticas de gran alcance que llamaron para la emancipación de la humanidad de la esclavitud del salario y de otras enfermedades.
  www.fillislift.gr  
Hispanic culture is becoming more and more important because is very rich and diverse. We have very important writers such as: Mario Vargas Llosa, Miguel Cervantes, Gabriel Garcia Marquez, etc. Musicians such as: Gloria Stefan, Julio Iglesias, Shakira, etc.
Cultura hispana es cada vez más importante, ya que es muy rica y diversa. Tenemos escritores muy importantes como: Mario Vargas Llosa, Miguel Cervantes, Gabriel García Márquez, etc. Músicos como: Gloria Stefan, Julio Iglesias, Shakira, etc. A partir de los retratos reales de Goya a las representaciones surrealistas de Picasso, la influencia española en las bellas artes ha sido sustancial.
1 2 Arrow