des mêmes droits – Arabic Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      27 Results   15 Domains
  sexhardtubes.com  
La terre est une ressource cruciale pour la réduction de la pauvreté, la sécurité alimentaire et le développement rural. Cependant, les hommes et les femmes ne jouissent pas toujours des mêmes droits d'accès à la terre.
تعد الأراضي موردا هاما للحد من الفقر والأمن الغذائي والتنمية الريفية. ومع ذلك، لا يتمتع الرجال والنساء دائما بنفس الحقوق في الأراضي.
  unfe.org  
Les personnes comme Eleanor Roosevelt, Martin Luther King, Nelson Mandela, Mahatma Ghandi, et Aung San Suu Kyi ont lutté pour les droits de l’homme. Leur travail doit continuer tant que chacun ne bénéficie pas des mêmes droits – peu importe qui ils sont ou qui ils aiment.
قاد أشخاص من أمثال اليانور روزفلت، مارتن لوثر كينج ، نلسون مانديلا، المهاتما غاندي وأونغ سان سو تشي نضالا من أجل حقوق الإنسان. يجب أن يستمر عملهم حتى يتمتع الجميع بنفس الحقوق بغض النظر عن هويتهم أو عمن يحبون.
  5 Hits scan.madedifferent.be  
Le Conseil des ministres de l’Emploi et des Politiques sociales de l’Union européenne a décidé que les gens de mer de l’UE devraient bénéficier des mêmes droits en matière de protection de l’emploi que les travailleurs à terre.
اتفق وزراء مجلس العمالة والسياسة الاجتماعية في الاتحاد الأوروبي (EU) على أن البحارة في الاتحاد الأوروبي ينبغي أن يحظوا بنفس حقوق حماية العمالة التي يتمتع بها عمال النقل البري.
  jyskebank.com  
Malgré la présence accrue des femmes dans les différents espaces, et malgré les acquis en termes de droits constitutionnels, elles sont loin de bénéficier des mêmes droits que les hommes.
خلال النقاشات التي سبقت وتلت اعتماد الدستور، تميزت إحالات العديد من الفاعلين العموميين، الحكوميين وغير الحكوميين، وحتى بعض الأكاديميين حول التمييز والمساواة والمناصفة بالغموض المفاهيمي والتناقض. والحال أن المسألة ليست عديمة الأهمية، لأن الأمر لا يتعلق بمجرد معالجة أكاديمية
  www.arthamther.com  
Les étudiants étrangers - quelle que soit leur nationalité - bénéficient en France des mêmes droits et des mêmes avantages que les étudiants français. En dix ans, le nombre d'étudiants étrangers en France à crû de… 75 % !
مؤسسات التعليم العالي في فرنسا كثيرة العدد وهي تتوزع بانسجام في مجمل الأراضي الفرنسية. إلى جانب الجامعات الكبيرة المشهورة عالمياً مثل السوريون، نجد الحرم الجامعي الحديث لمعاهد الإدارة أو الهندسة ذات المستوى الرفيع: فهي تجمع في جوٍّ دراسي لكنه ودي بضع مئات من الطلاب والأساتذة. كما توجد معاهد متخصصة في الفن والسياحة والصحة والعديد من المجالات الأخرى. كلها مفتوحة أمامك.
  2 Hits www.hernandezdelagarza.com  
Le Parti Anti Sioniste réaffirme donc sa position historique sur la question, qui préconise une solution « à un seul état », dans lequel vivraient en harmonie des citoyens de toutes confessions, bénéficiant tous des mêmes droits et devoirs.
حزب ضد الصهيونية يؤكد مجدداً على موقفه التاريخي حول هذه القضية، الذي يدعو إلى الحل القائم على “الدولة الواحدة”، التي يعيش فيها جميع المواطنين، من جميع الأديان، في وئام ويتمتعون جميعهم بنفس الحقوق والواجبات.
  www.unfe.org  
Les personnes comme Eleanor Roosevelt, Martin Luther King, Nelson Mandela, Mahatma Ghandi, et Aung San Suu Kyi ont lutté pour les droits de l’homme. Leur travail doit continuer tant que chacun ne bénéficie pas des mêmes droits – peu importe qui ils sont ou qui ils aiment.
قاد أشخاص من أمثال اليانور روزفلت، مارتن لوثر كينج ، نلسون مانديلا، المهاتما غاندي وأونغ سان سو تشي نضالا من أجل حقوق الإنسان. يجب أن يستمر عملهم حتى يتمتع الجميع بنفس الحقوق بغض النظر عن هويتهم أو عمن يحبون.
  www.fmreview.org  
L’Équateur est un exemple d’endroit où le droit de travailler des réfugiés et leur contribution potentiellement positive à la société d’accueil ont été reconnus grâce à l’introduction dans la Constitution de 2008 d’une citoyenneté universelle. En conséquence, les réfugiés et les demandeurs d’asile jouissent des mêmes droits que les ressortissants équatoriens, et notamment le droit de travailler.[1]
تمثل الإكوادور مثالاً للاعتراف بحق اللاجئين في العمل وبقدرتهم على المساهمة الإيجابية في مجتمعهم المضيف وذلك بفضل إدراج المواطنة العالمية في دستور البلاد لعام 2008. ونتيجة لذلك، يتمتع اللاجئون وطالبو اللجوء بالحقوق نفسها مثل المواطنين الإكوادوريين بما في ذلك الحق في العمل [1] ولتقييم وضع العمل للاجئين في عدة مدن داخل الدولة، أجرت المنظمة غير الحكومية "اللجوء إلى دولة الإكوادور" في أكتوبر/تشرين الأول 2013 دراسة [2] عن الأفراد الذين يعيشون في الإكوادور بأوضاع هجرة متنوعة، مثل: اللاجئين المعترف بهم، وطالبي اللجوء، وطالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، والأفراد ذوي أوضاع الهجرة الأخرى.
  2 Hits www.stl-tsl.org  
Bien qu’elles ne jouissent pas des mêmes droits que les parties civiles (requérants privés) du système de droit civil – tel que celui de demander une compensation –, elles peuvent exercer un certain nombre de droits procéduraux (par exemple, en recevant des documents déposés par les parties, en citant à comparaître des témoins avec l’autorisation d’une Chambre, en procédant à l’interrogatoire et au contre-interrogatoire des témoins, en déposant des requêtes et des mémoires).
وفقا" للنظام الأساسي وقانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني، يحق للضحايا الذين يختارون عدم المثول بصفة شهود؛ المشاركة في الإجراءات أمام المحكمة منذ تأكيد الإدانة حتى إصدار الحكم. بالرغم من أن الضحايا لا يتمتعون بالحقوق نفسها التي يتمتع بهاالمدعون في نظام القانون المدني- على سبيل المثال طلب التعويض- يمكنهم ممارسة عدد من الحقوق الاجرائية (على سبيل المثال، استلام وثائق يقدّمها الفرقاء، استدعاء الشهود بعد الحصول على موافقة إحدى الدوائر، إستجواب الشهود، تقديم الاستدعاءات والمذكرات). ولكن مشاركة الضحايا في الاجراءات تخضع للمراقبة القضائية الصارمة وتتم من خلال ممثل قانوني وذلك لتفادي إضعاف حقوق المتهمين وضمان إجراءات سريعة. أمّا في حال وجود عدد من الضحايا في قضية ما، فيمثلون من قبل ممثل قانوني مشترك إلاّ في حال تضارب المصالح.