en partie grâce – Arabic Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   12 Domains
  www.google.com.mt  
"C'est en partie grâce à Google Maps que nos utilisateurs échappent au casse-tête que représente la préparation d'un itinéraire, et qu'ils disposent ainsi de plus de temps pour se détendre."
"يتفادى المستخدمون معاناة التخطيط للسفر، بالإضافة إلى قضاء وقت أقل في التخطيط ولذلك أصبح بإمكانهم قضاء وقت أكبر في الاسترخاء، ويرجع الفضل في ذلك جزئيًا إلى خرائط Google."
  sexhardtubes.com  
Ceci est réalisé en partie grâce à la mise en œuvre d’orientations politiques internationales importantes telles que le Code de conduite pour une pêche responsable, les Directives internationales sur la gestion des prises accessoires et la réduction des rejets en mer, les Directives volontaires visant à assurer la durabilité de la pêche artisanale,
ويتم ذلك جزئيا من خلال تنفيذ الخطوط التوجيهية للسياسات ذات الأهمية الدولية مثل مدونة السلوك بشأن الصيد الرشيد، والخطوط التوجيهية الدولية بشأن إدارة الصيد العرضي والحد من المرتجع، والخطوط التوجيهية الطوعية لضمان استدامة مصايد الأسماك الصغيرة الحجم.
  2 Hits www.daifuku.com  
Comme les Viennois sont férocement fidèles à leurs bars et restaurants favoris, il a réussi à rester en activité pendant des décennies, en partie grâce à ses horaires d’ouverture prolongés et à ses repas chauds jusqu’à quatre heures du matin, ce qui en fait l’un des rares endroits décent après minuit.
من الأسلم أن نقول أن Café Europa كان واحد من أوائل الأماكن العصرية في المدينة. و لأن أهل فيينا مخلصين لباراتهم و مطاعمهم المفضلة, فقد ظل المكان يعمل لعقود, و ذلك بسبب ساعات العمل الطويلة و الوجبات الدافئة حتى الرابعة صباحاً كل يوم, مما يجعله واحد من الأماكن القليلة التى تقدم اي شئ مناسب بعد منتصف الليل. هو هجين ما بين مطعم و مقهى و نادي ليلي و مكان للفاعليات, و يظل هذا المكان شعبياً و يحتل مكانة ضرورية للبعض – ربما تقابل شخص تعرفه في كل مرة تذهب الى هناك.
  www.uncitral.org  
La bibliothèque de droit de la CNUDCI a été créée en 1979 à Vienne pour répondre aux besoins de recherche du Secrétariat et des représentants de pays et d'organisations à la CNUDCI. Cette création a été rendue possible en partie grâce à une contribution financière du Gouvernement autrichien.
وتشكل مكتبة الأونسيترال القانونية جزءا من مكتبات الأمم المتحدة في فيينا. وهي تساهم في الشبكة العالمية لمكتبات الأمم المتحدة بصفتها مكتبة متخصصة في القانون التجاري، وتحافظ على علاقات مع المكتبات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ومع المكتبات التابعة للمنظمات الدولية الأخرى الكائنة في فيينا، إضافة إلى المكتبات الأكاديمية في النمسا وجميع أنحاء العالم.
  www.icann.org  
Les réunions de l'AFRALO Dakar, rendues possibles en partie grâce à l'accord de plusieurs organisations At-Large régionales de mettre en commun leur soutien des assemblées générales pour l'exercice 2012, ont fait l'objet de deux ans de planification.
وقد استغرق التخطيط لاجتماعات أحداث AFRALO بداكار، التي أصبحت ممكنة عبر اتفاق عدة منظمات إقليمية لعموم المستخدمين لتجميع الدعم لاجتماع السنة المالية 2012 للجمعيات العامة، مدة سنتين. وتشمل الأحداث المقررة ما يلي:
  2 Hits www.fmreview.org  
Ils ont pu combler certaines carences en réagissant plus promptement que la communauté internationale, en partie grâce aux liens plus étroits qu’ils entretenaient avec les communautés locales et les structures de gouvernance informelles.
لقد قدمت الأزمات الإنسانية المتزامنة والمتعددة خلال العامين 2011 و2012 في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تحديات للنظام الإنساني التقليدي نظراً للقيود المفروضة على النَّفاذ والتكييف والتمويل. وفي نفس الوقت، كان للفاعلين "غير التقليديين" أثرٌ عظيمٌ في مصر وليبيا وتونس واليمن نظراً للتقارب بينهم من حيث المكان والوقت. وقد ساهموا في ملء الفجوة من خلال استباق المجتمع الدولي وإقامة روابط أفضل في المجتمع المحلي وتجاه هياكل الحوكمة غير الرسمية. وينطبق ذلك أيضاً على الصومال.
  www.equalitynow.org  
La mère de la jeune fille avait requis une demande de divorce, mais le tribunal saoudien a estimé qu'il était du droit du tuteur masculin de contracter un tel mariage et que la jeune fille (et non sa mère) pourrait contester son propre mariage une fois qu’elle a atteint la puberté. Dans ce cas, en partie grâce au tollé international, le mari aurait été contraint à accorder un divorce à la jeune fille.
وقد أصدرت المساواة الآن في يونيه/حزيران 2009 تنبيها عاجلا إخباريا تسلط فيه الضوء على حالة آمنة محمد شراحيلي، وهي تلميذة سعودية في العاشرة من عمرها تم تزويجها على يد والدها إلى رجل سعودي يبلغ من العمر 25 عاما. وناشدت المساواة الآن الحكومة السعودية أن تمنع زواج آمنة وتحظر جميع حالات زواج الأطفال، وذلك بإصدار مرسوم يحدد السن الأدنى للزواج. ولم نتمكن منذ إصدارنا هذا التنبيه من الحصول على أخبار عن أمنة، ونخشى أن يكون والدها قد قام بتزويجها بالفعل. وفي تنبيهنا المؤرخ يونيه/حزيران 2009، سلطنا الضوء أيضا على حالة لقيت تغطية إعلامية هي حالة طفلة عمرها ثماني سنوات من عنيزة قام والدها بتزويجها لرجل في منتصف العمر في مقابل تسوية دين. ورفعت أم الطفلة التماسا بتطليقها ولكن المحكمة السعودية رأت من حق ولي الأمر الذكر أن يعقد هذا الزواج وأنه لا يحق إلا للطفلة (وليس لأمها) أن تطعن في زواجها بعد أن تصل إلى سن البلوغ. وفي تلك الحالة، نظرا لما أحدثته من ضجة دولية، تفيد التقارير بأنه أمكن إقناع الزوج بمنح الطلاق للطفلة ابنة الثامنة.