et à maintenir – Arabic Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      21 Results   13 Domains
  www.elledici.org  
Créez un message de marque unifié qui vous aide à développer et à maintenir vos abonnés, sans codage nécessaire.
إنشاء رسالة تجارية موحدة تساعدك على النمو والحفاظ على متابعيك، دون الحاجة إلى ترميز.
  www.asproseat.org  
Les modèles d'utilité sont beaucoup moins coûteux à obtenir et à maintenir en vigueur (voir “Votre PME peut-elle obtenir et maintenir en vigueur une protection par la propriété intellectuelle?”).
ويمكن الحصول على نماذج المنفعة والمحافظة عليها بتكلفة أقل (أنظر "كيف تكتسب الشركات الصغيرة والمتوسطة حماية الملكية الفكرية وتحافظ عليها").
  sexhardtubes.com  
La FAO aide les pays à rétablir la productivité, à combattre la dégradation des terres et à maintenir les services écosystémiques des ressources en terres en (parmi bien d’autres actions):
FAO supports countries in restoring productivity, combating land degradation and maintaining ecosystem services from land resources by (among other things):
  www.fao.org  
2 juin 2006 - Plus d’investissements publics dans l’agriculture et des politiques agricoles judicieuses aideraient à freiner l’exode rural et à maintenir les populations rurales sur leurs terres, selon la FAO.
1 يونيو/حزيران 2006- يكشف المؤتمر العلمي المشترك بين المنظمة والمنظمة العالمية لصحة الحيوان أن الطيور البرية المهاجرة لها دورٌ في نقل فيروس إنفلونزا الطيور المَرَضيّ الشديد العدوى... غير أن الفيروس تفشّى على الأكثر بفعل التربية الصناعية للدواجن وتجارتها.
  www.okpay.com  
Nous maintenons des frais au minimal possible, fournissant rapide, et un service fiable et de qualité. Notre but est de rendre OKPAY une solution abordable tandis que dans le même temps mettant en œuvre les nouveaux techniques et à maintenir avec les tendances de l'industrie.
نسعى جاهدين لإبقاء رسومنا منخفضة إلى أدنى حد على قدر الإمكان كما أننا نقوم بتوفير خدمة سريعة وموثوق بها تتميز بجودتها العالية. هدفنا هو جعل OKPAY حلا ميسورالتكلفة وفي الوقت نفسه نسعى لتنفيذ أحدث التقنيات ومواكبة أحدث الالتطورات المهنية . جميع الميزات الأساسية مجانية. OKPAY يجمع ما بين توفير التكاليف وإنجاز المعاملات على نحو سلس.
  www.worldbank.org  
Ces fonds aideront à développer le commerce transfrontalier, à accroître l’approvisionnement en électricité et la production agricole, à améliorer les routes et autres réseaux de transport et à maintenir la paix dans la région et revitaliser son économie.
وسيزيد هذا التمويل من حجم التجارة العابرة للحدود؛ ويعزز إمدادات الكهرباء والإنتاج الزراعي؛ ويحسن من الطرق وشبكات النقل الأخرى؛ ويساعد في الحفاظ على السلام وتمكين منطقة البحيرات العظمى من تنشيط اقتصادها الإقليمي. إن شعوب هذه المنطقة تستحق الانضمام إلى الكثيرين في جميع أنحاء هذه القارة ممن يستفيدون الآن من النمو الاقتصادي القوى.
  www.un.org  
Pour appliquer leur mandat, les opérations de maintien de la paix ont des atouts uniques, notamment la légitimité de l'action menée, le partage du fardeau supporté, et une capacité à déployer et à maintenir sur place des troupes, des policiers et du personnel civil issus du monde entier.
وتنفرد عمليات حفظ السلام بتمتعها بنواحي قوة، بما في ذلك الشرعية، وتقاسم الأعباء، وبقدرة على نشر القوات وأفراد الشرطة من جميع أنحاء المعمورة، والاحتفاظ بهم، ودمجهم في حفظة السلام المدنيين من أجل النهوض بولايات متعددة الأبعاد.
  2 Hits www.cicr.org  
Le CICR aide les réfugiés et les demandeurs d'asile au Caire et ailleurs en Égypte à rétablir et à maintenir le contact avec leurs familles en accordant une attention toute particulière au sort des mineurs non accompagnés.
وتساعد بعثة اللجنة الدولية أيضًا اللاجئين وطالبي اللجوء في القاهرة وغيرها من محافظات مصر، ولاسيما القاصرين المفصولين عن أُسرهم، على إعادة الروابط العائلية بأُسرهم والمحافظة عليها. وتُقدّم هذه الخدمة أيضًا لمساعدة المصريين وأقاربهم في مناطق النزاع – بمن فيهم المحتجزون - على التواصل الدائم بينهم. وتزود اللجنة الدولية بعض المهاجرين، بعد حصولهم على وضع لاجئ، بوثائق تتيح لهم السفر بحثًا عن حياة جديدة في مكان آخر.
  visit.un.org  
Parfois, dans des situations de quasi effondrement total de l'État, la Police des Nations Unies a assumé des fonctions exécutives qui l'autorisaient à appréhender et à maintenir en détention les délinquants.
وبالإضافة إلى المراقبين الشرطيين غير المسلحين، تنشر الأمم المتحدة أيضا 140 عضوا من أعضاء وحدات الشرطة المشكلة التي تساعد على سد الفجوة بين المكونات العسكرية المدججة بالسلاح وبين المرقبين الشرطيين غير المسلحين. وتضطلع هذه وحدات الشرطة المشكلة بدور هام في السيطرة على الحشود وحماية القوات وغيرها من العمليات ذات المخاطر العالية. وفي بعض الحالات، عندما تنهار سلطات دولة ما انهيارا شبه كلي، لدى شرطة الأمم المتحدة سلطات تنفيذية تسمح لها باعتقال الخارجين عن القانون واحتجازهم.
  2 Hits www.spherehandbook.org  
Premiers secours et soins médicaux de base : les procédures vitales consistent notamment à rétablir et à maintenir la respiration, ce qui peut impliquer de dégager et de protéger les voies respiratoires, tout en maîtrisant les saignements et en administrant des liquides par voie intraveineuse si nécessaire.
2- الإسعافات الأولية والرعاية الطبية الأساسية: تشمل الإجراءات الحيوية استعادة وظيفة التنفس والمحافظة عليها، الأمر الذي قد يستلزم إخلاء قنوات التنفس مما يعرقلها وحمايتها، ووقف النزيف، وحقن السوائل عبر الوريد عند اللزوم. ويمكن أن تساعد هذه الإجراءات على استقرار حالة الأشخاص المصابين بجراح تهدد حياتهم قبل إحالتهم إلى مركز تخصصي، كما يمكن أن تؤثر بشكل ملموس في فرص بقاء المريض على قيد الحياة حتى بالنسبة إلى المصابين بجراح خطيرة. وهناك إجراءات غير جراحية مهمة أخرى لا تقل أهمية عن الأولى كتنظيف الجراح وتضميدها، ومنح المضادات الحيوية، والوقاية من الكزاز.
  2 Hits www.equalitynow.org  
Veuillez continuer à agir et à maintenir la pression sur le roi d'Arabie saoudite pour qu’il émette un décret interdisant les mariages d'enfants par l'établissement d’un âge minimum de mariage de 18 ans et prévoyant des sanctions pour les adultes qui concluent ou facilitent de telles unions.
ونعدّ بالتعاون مع شركائنا استراتيجية لتقديم خدمات الدعم القانوني لفاطمة حتى تتمكن من الاستمرار في متابعة قضية الطلاق. غير أن القلق يساورنا من أن يحكم القاضي ضدها ما لم يمكنها إيجاد وسيلة لسداد المهر الذي أنفقه والدها بالفعل. ويرجى مواصلة العمل والاستمرار في ممارسة الضغط على ملك السعودية لكي يصدر مرسوما بحظر زواج الأطفال من خلال تحديد سن 18 سنة بوصفه حدا أدنى لسن الزواج، والنص على توقيع عقوبات للبالغين الذين يدخلون في ارتباطات من هذا القبيل أو يقومون بتسهيلها. ويرجى مناشدته إبطال زيجات العرائس الأطفال اللائي تم تنفيذ عقود زواجهن ولكن لم يتم بعد تسليمهن إلى أزواجهن، وكفالة أن تتاح وسائل للعرائس الأطفال اللائي يعشن بالفعل مع أزواجهن لإبطال زواجهن.