fondements juridiques – Arabic Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
18
Results
8
Domains
www.icrc.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Il aide enfin la Croix-Rouge géorgienne à renforcer ses
fondements juridiques
, à gérer les programmes soutenus par le CICR et à améliorer ses capacités d’intervention dans les situations d’urgence.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
icrc.org
as primary domain
وتؤازر الصليب الأحمر الجورجي في تعزيز نصوصه القانونية الأساسية، وإدارة البرامج التي تدعمها، وتساعده على تحسين قدراته لمواجهة حالات الطوارئ.
www.cicr.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Il aide enfin la Croix-Rouge géorgienne à renforcer ses
fondements juridiques
, à gérer les programmes soutenus par le CICR et à améliorer ses capacités d’intervention dans les situations d’urgence.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cicr.org
as primary domain
وتؤازر الصليب الأحمر الجورجي في تعزيز نصوصه القانونية الأساسية، وإدارة البرامج التي تدعمها، وتساعده على تحسين قدراته لمواجهة حالات الطوارئ.
www.euneighbours.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Au cours du séminaire, les principales réalisations du ministère de l’économie nationale et du comité technique des PME ont été présentées, y compris la loi sur les opérations garanties, adoptée en avril 2016, qui établit les
fondements juridiques
et des systèmes modernes pour réglementer l’utilisation des biens mobiliers en tant que garanties.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
euneighbours.eu
as primary domain
تمّ خلال التّظاهرة تقديم إنجازات وزارة الاقتصاد الوطني واللجنة التقنيّة للمؤسّسات الصّغرى والمتوسّطة وكذلك القانون المتعلّق بالمبادلات المؤمّنة الذي صدر في شهر أفريل 2016 معتمدا الأرضيّة القانونيّة والأنظمة العصريّة في استخدام الأصول المنقولة كضمانات.
www2.ohchr.org
Show text
Show cached source
Open source URL
25. Les rapports doivent également indiquer les dispositions législatives nationales qui établissent la compétence extraterritoriale pour connaître des violations graves du droit international humanitaire et préciser si, à ce jour, l’État partie a exercé sa compétence dans des cas où le recrutement d’enfants constituait un crime de guerre. En outre, il convient de préciser pour quel âge s’applique cette compétence dans les affaires de recrutement d’enfants. 26. Les rapports doivent décrire la législation, la politique et la pratique de l’État partie concernant l’extradition des personnes accusées d’avoir commis des infractions visées dans le Protocole facultatif. Les rapports doivent en particulier décrire les
fondements
juridiques
, notamment les accords internationaux, sur lesquels repose la coopération avec d’autres États parties dans le cadre des enquêtes et, le cas échéant, décrire précisément les procédures pénales et d’extradition portant sur des infractions visées dans le Protocole facultatif, en fournissant des exemples de cas dans lesquels l’État partie a coopéré avec d’autres États parties et en indiquant toute difficulté majeure qu’il aurait rencontrée dans ses efforts pour obtenir la coopération d’autres États parties.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
www2.ohchr.org
as primary domain
ﺝ ﺭ ﺎ ﺧ ﺔ ﻴﺋ ﺎ ﻀ ﻗ ﺔ ﻳ ﻻ ﻭ ﺀ ﺎﺸ ﻧ ﺇ ﻰ ﻠ ﻋ ﺺ ﻨ ﺗ ﱵ ﻟ ﺍ ﺔ ﻴ ﻨ ﻃ ﻮ ﻟ ﺍ ﺔ ﻴ ﻧ ﻮ ﻧ ﺎ ﻘ ﻟ ﺍ ﻡ ﺎ ﻜ ﺣ ﻷ ﺍ ﱃ ﺇ ﹰ ﺎ ﻀ ﻳ ﺃ ﺮ ﻳ ﺭ ﺎ ﻘ ﺘ ﻟ ﺍ ﲑ ﺸ ﺗ ﻥ ﺃ ﻲ ﻐ ﺒ ﻨ ﻳ ﻭ - 25 ﺎ ﻬ ﺘ ﻳ ﻻ ﻭ ﺖ ﺳ ﺭ ﺎ ﻣ ﺪ ﻗ ﻑ ﺮ ﻄ ﻟ ﺍ ﺔ ﻟ ﻭ ﺪ ﻟ ﺍ ﺖ ﻧ ﺎ ﻛ ﺍ ﺫ ﺇ ﺎ ﻣ ﻭ ﱄ ﻭ ﺪ ﻟ ﺍ ﱐ ﺎ ﺴ ﻧ ﻹ ﺍ ﻥ ﻮ ﻧ ﺎ ﻘ ﻠ ﻟ ﺓ ﲑ ﻄ ﳋ ﺍ ﺕ ﺎ ﻛ ﺎ ﻬ ﺘ ﻧ ﻻ ﺍ ﻰ ﻠ ﻋ ﻢ ﻴ ﻠ ﻗ ﻹ ﺍ ﱃﺇ ﺮ ﻳ ﺭ ﺎ ﻘ ﺘ ﻟ ﺍ ﲑ ﺸ ﺗ ﻥ ﺃ ﻲ ﻐ ﺒ ﻨ ﻳ ، ﻚ ﻟ ﺫ ﱃ ﺇ ﺔ ﻓ ﺎ ﺿ ﻹ ﺎ ﺑ ﻭ . ﺏ ﺮ ﺣ ﺔ ﳝ ﺮ ﺟ ﻚ ﻟ ﺫ ﺭ ﺎ ﺒ ﺘ ﻋ ﺎ ﺑ ﻝ ﺎ ﻔ ﻃ ﻷ ﺍ ﺪ ﻴ ﻨ ﲡ ﻰ ﻠ ﻋ ﻥ ﻵ ﺍ ﱴ ﺣ ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ ﻀ ﻘ ﻟ ﺍ . ﻝ ﺎ ﻔ ﻃ ﻷ ﺍ ﺪ ﻴ ﻨ ﲡ ﻢ ﺋ ﺍ ﺮ ﺟ ﻰ ﻠ ﻋ ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ ﻀ ﻘ ﻟ ﺍ ﺔ ﻳ ﻻ ﻮ ﻟ ﺍ ﻩ ﺬ ﻫ ﺎ ﻬ ﻴ ﻓ ﻖ ﺒ ﻄ ﻨ ﺗ ﱵ ﻟ ﺍ ﻦ ﺴ ﻟ ﺍ ﲔ ﻤ ﻬ ﺘ ﳌ ﺍ ﺹ ﺎ ﺨ ﺷ ﻷ ﺍ ﻢ ﻴ ﻠ ﺴ ﺘ ﺑ ﻖ ﻠ ﻌ ﺘ ﻳ ﺎ ﻤ ﻴ ﻓ ﻑ ﺮ ﻄ ﻟ ﺍ ﺔ ﻟ ﻭ ﺪ ﻟ ﺍ ﺔ ﺳ ﺭ ﺎ ﳑ ﻭ ﺔ ﺳ ﺎ ﻴ ﺳ ﻭ ﻥ ﻮ ﻧ ﺎ ﻗ ﺮ ﻳ ﺭ ﺎ ﻘ ﺘ ﻟ ﺍ ﲔ ﺒ ﺗ ﻥ ﺃ ﻲ ﻐ ﺒ ﻨ ﻳ ﻭ - 26 ، ﱐ ﻮ ﻧ ﺎ ﻘ ﻟ ﺍ ﺱ ﺎ ﺳ ﻷ ﺍ ﺮ ﻳ ﺭ ﺎ ﻘ ﺘ ﻟ ﺍ ﲔ ﺒ ﺗ ﻥ ﺃ ﻲ ﻐ ﺒ ﻨ ﻳ ، ﺹ ﺎ ﺧ ﻪ ﺟ ﻮ ﺑ ﻭ . ﻱ ﺭ ﺎ ﻴ ﺘ ﺧ ﻻ ﺍ ﻝ ﻮ ﻛ ﻮ ﺗ ﻭ ﱪ ﻟ ﺍ ﰲ ﺎ ﻬ ﻴ ﻟ ﺇ ﺭ ﺎ ﺸ ﳌ ﺍ ﻢ ﺋ ﺍ ﺮ ﳉ ﺍ ﺏ ﺎ ﻜ ﺗ ﺭ ﺎ ﺑ ، ﺀ ﺎ ﻀ ﺘ ﻗ ﻻ ﺍ ﺪ ﻨ ﻋ ﻭ ، ﺕ ﺎ ﻘ ﻴ ﻘ ﺤ ﺘ ﻟ ﺎ ﺑ ﻖ ﻠ ﻌ ﺘ ﻳ ﺎ ﻤ ﻴ ﻓ ﻯ ﺮ ﺧ ﻷ ﺍ ﻑ ﺍ ﺮ ﻃ ﻷ ﺍ ﻝ ﻭ ﺪ ﻟ ﺍ ﻊ ﻣ ﻥ ﻭ ﺎ ﻌ ﺘ ﻠ ﻟ ، ﺔ ﻴ ﻟ ﻭ ﺪ ﻟ ﺍ ﺕ ﺎ ﻗ ﺎ ﻔ ﺗ ﻻ ﺍ ﻚ ﻟ ﺫ ﰲ ﺎ ﲟ ﰲ ﺎ ﻫ ﺮ ﻛ ﺫ ﺩ ﺭ ﺍ ﻮ ﻟ ﺍ ﻢ ﺋ ﺍ ﺮ ﳉ ﺍ ﺺ ﳜ ﺎ ﻤ ﻴ ﻓ ﺔ ﻌ ﺒ ﺘ ﳌ ﺍ ﲔ ﻣ ﺮ ﺍ ﻢ ﻴ ﻠ ﺴ ﺗ ﺕ ﺍ ﺀ ﺍ ﺮ ﺟ ﺇ ﻭ ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ ﻨ ﳉ ﺍ ﺕ ﺍ ﺀ ﺍ ﺮ ﺟ ﻹ ﺎ ﺑ ﺔ ﻘ ﻠ ﻌ ﺘ ﳌ ﺍ ﻞ ﻴ ﺻ ﺎ ﻔ ﺘ ﻟ ﺍ ﺔ ﻣ ﺎ ﻫ ﺕ ﺎ ﺑ ﻮ ﻌ ﺻ ﺔ ﻳ ﺃ ﻭ ، ﻯ ﺮ ﺧ ﺃ ﻑ ﺍ ﺮ ﻃ ﺃ ﻝ ﻭ ﺩ ﻊ ﻣ ﺎ ﻬ ﻴ ﻓ ﺖ ﻧ ﻭ ﺎﻌ ﺗ ﱵ ﻟ ﺍ ﺕ ﻻ ﺎ ﺤ ﻠ ﻟ ﺔ ﻠ ﺜ ﻣ ﺃ ﻚ ﻟ ﺫ ﰲ ﺎ ﲟ ، ﻱ ﺭ ﺎ ﻴ ﺘ ﺧ ﻻ ﺍ ﻝ ﻮ ﻛ ﻮ ﺗ ﻭ ﱪ ﻟ ﺍ . ﻯ ﺮ ﺧ ﻷ ﺍ ﻑ ﺍ ﺮ ﻃ ﻷ ﺍ ﻝ ﻭ ﺪ ﻟ ﺍ ﻥ ﻭ ﺎ ﻌ ﺗ ﻰ ﻠ ﻋ ﻝ ﻮ ﺼ ﳊ ﺍ ﻞ ﻴ ﺒ ﺳ ﰲ ﺎ ﻬ ﺘ ﻬ ﺟ ﺍ ﻭ