un ressortissant – Arabic Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      34 Results   14 Domains
  3 Hits www10.gencat.cat  
Un ressortissant étranger peut-il solliciter la nationalité espagnole?
هل يمكن أن يطلب مواطن أجنبي الجنسية الإسبانية؟
  4 Hits arabic.euronews.com  
Peine de mort avec sursis pour Gu Kailai. L‘épouse de Bo Xilai a été condamnée pour le meurtre d’un ressortissant britannique Neil Heywood. Le sursis est de… 20/08/2012
كريس مالنغو، المتهم بقتل زعيم اليمين المتطرف في جنوب افريقيا أوجين تيربلانش، عام الفين وعشرة سيقضي بقية حياته وراء القضبان، إثرحكم قضائي صدر في حقه… 22/08/2012
  4 Hits www.asproseat.org  
Par exemple, si vous êtes un ressortissant australien ou si vous avez une société en Australie, vous serez rattaché à l’Australie (qui est membre du système de Madrid) et vous devrez déposer votre demande internationale auprès de l’Office de propriété intellectuelle de l’Australie.
على سبيل المثال، إذا كنت مواطناً أسترالياً أو إذا كانت لديك مؤسسة في أستراليا، يكون ارتباطك بأستراليا (عضو في نظام مدريد) وعليك أن تودع طلبك الدولي عبر مكتب أستراليا للملكية الفكرية.
  aroma-database.com  
La première affaire se rapporte à la plainte d’un ressortissant étranger contre un citoyen marocain soupçonné de chantage et d’atteinte à la vie privée du plaignant. Cette affaire, considérée comme un cas classique de cybercriminalité, a été transmise au procureur général du Roi territorialement compétent.
الحالة الأولى تتعلق بشكاية تلقتها اللجنة من أجنبي ضد مواطن مغربي مشتبه بالابتزاز و انتهاك خصوصية المشتكي. هذه القضية التي تصنف في خانة الجريمة الالكترونية تم توجيهها إلى الوكيل العام للملك المختص.
  2 Hits www.equalitynow.org  
Cependant, si les enfants de mères libanaises et de pères étrangers épousent par la suite un ressortissant étranger, ils ne seront pas autorisés à demeurer dans le pays, même si le Liban est le seul pays qu'ils aient connu.
وبموجب اللوائح الجديدة، يمكن للأزواج غير اللبنانيين للنساء اللبنانيات ولأطفالهن تجديد تصاريح إقامتهم بدون أن يضطروا إلى دفع رسوم، حتى إذا لم يكن لديهم عمل. غير أنه في حال زواج أبناء الأم اللبنانية والأب غير اللبناني بعد ذلك بمواطنين غير لبنانيين، فإنه لا يُسمح لهم بالبقاء في البلد حتى لو كانوا لا يعرفون بلدا غيره.
  www.fmreview.org  
Cette étude de l’initiative Nansen ne cherche pas à définir un cadre juridique applicable à partir de la législation internationale existante mais plutôt à examiner de manière pragmatique les lois, politiques et pratiques nationales de toutes les Amériques afin d’évaluer comment elles traitent réellement les besoins de protection et d’assistance des personnes actuellement déplacées par un désastre, ou comment elles traiteraient un étranger (un ressortissant d’un autre pays) dans cette situation.
وقد يتجلى الأثر التهجيري للكوارث ليس على المهاجرين من البلد المتأثر فحسب بل أيضاً على المهاجرين الذين يعيشون في البلد المتأثر بالكارثة (ومثال ذلك مهاجرو أمريكا الوسطى في الولايات المتحدة الأمريكية أثناء إعصار كاترينا). وهكذا يمكن أن يُبنَى دليل الممارسات الفعالة على الممارسات القائمة في القارتين الأمريكيتين بهدف اقتراح التوصيات بشأن الطريق التي يمكن بها منح هؤلاء المهاجرين العناية الخاصة في أثناء جهود الإغاثة. وتشتد حدة هذا التحدي مع المهاجرين غير المصطحبين لوثائق رسمية أو غير النظاميين خاصة إذا كانوا في طريق العبور إلى وجهة أخرى.
  www.ohchr.org  
En vertu de la Convention, les États parties sont tenus de poursuivre ou d’extrader les auteurs présumés d’actes de torture qui se trouvent sur tout territoire sous leur juridiction et d’adopter la législation nécessaire à cette fin. Le Comité considère que l’application de l’article 14 ne se limite pas aux victimes de préjudices commis sur le territoire de l’État partie ou commis par ou contre un ressortissant de l’État partie.
22-   والدول الأطراف مطالبة بموجب الاتفاقية بملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب المزعومين أو تسليمهم عند العثور عليهم في أي إقليم خاضع لولايتها القضائية، وأن تعتمد التشريعات اللازمة لجعل ذلك أمراً ممكناً. وترى اللجنة أن تطبيق المادة 14 لا يقتصر على الضحايا الذين لحق بهم ضرر في إقليم الدولة الطرف أو على يد مواطني الدولة الطرف أو ضدهم. وقد أشادت اللجنة بجهود الدول الأطراف المبذولة من أجل تقديم سبل انتصاف مدنية لضحايا تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة خارج أقاليمها. ويكتسي هذا أهمية خاصة عندما يكون الضحية غير قادر على ممارسة حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 في الإقليم الذي ارتُكب فيه الانتهاك. وفي الواقع، فإن المادة 14 تطالب الدول الأطراف بأن تضمن تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الوصول إلى سبيل انتصاف والحصول على الإنصاف.
  3 Hits thereport.amnesty.org  
Elle a été condamnée le 11 août à 18 mois supplémentaires de résidence surveillée, à l'issue d'un procès inéquitable qui s'est déroulé dans la prison d'Insein, à Yangon. Les charges retenues contre elle étaient liées à la visite non sollicitée d'un ressortissant américain qui, début mai, avait pénétré dans l'enceinte de sa propriété et y avait passé deux nuits.
وأصبح الآلاف في ميانمار نازحين بسبب دأب قوات الأمن الحكومية على انتهاك قوانين الحرب في الحملات التي تشنها على جماعات المعارضة المسلحة التابعة لعديد من الأقليات العرقية في البلد. وواصلت الحكومة قمع المعارضة السياسية، فبلغ عدد السجناء السياسيين المعتقلين 2100. وكان من أبرز المحتجزين أونغ سان سو كى، التي ظلت رهن الاحتجاز على مدى 13 عاماً من الأعوام العشرين الماضية، وكانت في معظمها قيد الإقامة الجبرية في المنزل، كما حُكم عليها، يوم 11 أغسطس/آب، بقضاء 18 شهراً آخر قيد الإقامة الجبرية بالمنزل، بعد محاكمة جائرة في محكمة في سجن يانغون إنسين. واستندت التهم التي وُجهت إليها على زيارة مواطن أمريكي لها دون دعوة بعد أن وصل إلى منزلها سباحةً وقضى ليلتين فيه في أوائل مايو/أيار.