venir à bout – Arabic Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      67 Results   22 Domains   Page 2
  2 Hits www.fourseasons.com  
Voici un massage exclusif conçu pour venir à bout des douleurs. Associant des techniques traditionnelles spécialisées venues de toute l'Asie, et ayant recours à des pressions moyennes ou énergiques, il revigore les muscles fatigués.
يتفوق هذا التدليك المميز على الآلام والأوجاع بل وتتخلص منها. مزيج من الأساليب التقليدية المتخصصة من جميع أنحاء آسيا، التي يتم تطبيقها باستخدام الضغط المتوسط أو الشديد، يخلص العضلات المتعبة من الإرهاق. يكمل من روعة هذه الجلسة اختيارك لزيوت نباتية وخلاصات نقية بنسبة 100%.
  magnopere.es  
En définitive, soulignent les participants à cette réunion d’Alger, le fait de tirer pleinement parti du dividende démographique présente de grands avantages, notamment ceux de renforcer la résilience des jeunes et de venir à bout des causes profondes de nombreux défis majeurs auxquels l’Afrique est confrontée dont la migration forcée, la radicalisation et l’extrémisme violent.
كما أشار المشاركون في اجتماع الجزائر إلى تسخير العائد الديمغرافي الذي يظهر  فوائدا كبيرة لاسيما تلك المتعلقة بزيادة قدرة الشباب و التصدي لأسباب العديد  من التحديات الكبرى التي تواجهها إفريقيا بما في ذلك الهجرة القسرية و التطرف  العنيف.
  3 Hits sexhardtubes.com  
Le programme de développement durable à l’horizon 2030 met l’accent sur l'intensification de l'action et la mise en œuvre de mesures de transformation pour éradiquer la pauvreté et venir à bout de la faim et de toutes les formes de malnutrition, sachant que les objectifs de l’éradication permanente de la faim et la concrétisation du droit à une alimentation adéquate pour tous sont parfaitement réalisables.
لا يعد تحقيق الحق في الغذاء الكافي مجرد وعد ينبغي الإيفاء به من خلال العمل الخيري، بل إنه حق إنساني لكل امرأة ورجل وطفل يجب توفيره باتخاذ الإجراءات المناسبة من قبل الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية. تعطي خطة التنمية المستدامة لعام 2030 الأولوية للإجراء الموسع التحويلي الذي يستهدف القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية بكافة صورها، مع الاعتراف بأن القضاء على الجوع بشكل دائم وتحقيق الحق في الغذاء الكافي للجميع هي أهداف يمكن تحقيقها.  [...]
  12 Hits arabic.euronews.com  
Quelles conséquences auront les efforts menés pour venir à bout de la marée noire sur l‘écosystème ? Cela reste le point sombre des différentes opérations… 05/08/2010
بدأت شركة بريتيش بتروليوم البريطانية مرحلة جديدة للسيطرة على تسرب النفط من البئر الواقعة في خليج المكسيك و ذلك بواسطة ضخ كميات كبيرة من الإسمنت في البئر. في… 05/08/2010
  www.asproseat.org  
Je voulais vous parler ce matin de l’innovation en général. L’innovation est un thème cher à un certain nombre de dirigeants car elle constitue un moyen de venir à bout et d’émerger de la crise financière mondiale.
أردت التحدث إليكم هذا الصباح عن موضوع عام وهو الابتكار. فالابتكار موضع اهتمام العديد من قادة العالم بوصفه الطريق للتغلب على الأزمة المالية العالمية والخلاص منها. فيمكنني الإشارة على سبيل المثال إلى العديد من الكلمات التي ألقاها الرئيس أوباما في هذا الصدد، وإلى الكلمة التي ألقاها الرئيس ميدفيديف في افتتاح منتدى دافوس الاقتصادي هذه السنة التي ركز فيها على الابتكار ودوره.
  www.nato.int  
Sari Kouvo fait valoir que ce n’est pas en se concentrant davantage sur les aspects techniques de la réforme en matière d’État de droit que l’on brisera la spirale négative de l’érosion de la confiance de l’opinion publique afghane dans l’État et de l’accroissement de l’insécurité, s’il n’existe pas la volonté politique de venir à bout de l’impunité institutionnalisée.
تؤكّد ساري كوڤو أنّ التركيز المتزايد على الجوانب التقنية لعملية إصلاح حكم القانون في أفغانستان لن يعالج التراجع المستمر في ثقة الشعب الأفغاني بدولته أو تفاقم الوضع الأمني هناك، من دون أنْ تتوافر الإرادة السياسية لمعالجة مأسسة الإفلات من العدالة.
  11 Hits www.worldbank.org  
« Bon nombre de pays en Europe y parviennent — des pays comme l’Allemagne, l’Estonie, la Finlande, la République slovaque et la Suisse. Mais les travailleurs dans plusieurs autres pays sont devenus moins productifs. Cette situation doit changer. On trouve en Europe des pays qui ont montré comment venir à bout de telles difficultés. Lorsqu’on donne plus de liberté économique aux entreprises, elles créent des emplois, rendent les travailleurs plus productifs et produisent pour l’exportation. »
ووفقا للتقرير، فإن الحفاظ على السمة العالمية المميزة لأوروبا سيكون إلى حد ما أكثر صعوبة من إعادة تفعيل آلية التقارب، إلا أنه سيظل في متناول القارة. ويتعين أن تصبح التجارة والتمويل أكثر استدامة لكي تصبح القارة اقتصادا واحدا. ومن الضروري فتح أبواب الأسواق في بقية أوروبا على نطاق أوسع أمام مؤسسات الأعمال في الاقتصادات الشمالية واقتصادات الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة – والتي هي بالفعل من بين أكثر مؤسسات الأعمال ابتكاراً في العالم. وسيكون على الحكومات في أوروبا الجنوبية والشرقية تحسين مناخ الاستثمار، وعلى البلدان الأكبر في القارة إعطاء مؤسسات الأعمال لديها مزيدا من الحرية الاقتصادية إذا أرادت لها أن تتنافس مع أمريكا الشمالية وشرق آسيا. ويجب كذلك أن تتعلم من الولايات المتحدة تطويع الاكتشافات العلمية للاستخدام التجاري وجعل جامعاتها أدوات جذب قوية لأفضل وألمع الدارسين والباحثين.
  www.cicr.org  
2) un certain nombre de meilleures pratiques en matière d’élaboration de lois efficaces sur la réduction des risques de catastrophe, en mettant particulièrement l’accent sur le rôle des communautés et l'impact au niveau local, et enfin 3) les problèmes existants et les meilleures pratiques qui se font jour pour venir à bout des obstacles juridiques à la fourniture d'abris d'urgence et de logements provisoires.
وسيدعى المشاركون في المؤتمر للحوار في جلسة عامة حول ثلاثة مواضيع هي:1) تنفيذ المبادئ التوجيهية لقانون الاستجابة الدولية للكوارث (المبادئ التوجيهية لتيسير العمليات الدولية للإغاثة والمساعدة على الإنعاش الأولي إبّان الكوارث وتنظيمها على الصعيد المحلي؛ 2) تعزيز التشريعات الوطنية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث على مستوى المجتمعات المحلية؛ 3) التصدي للعوائق التنظيمية المرتبطة بتلبية الاحتياجات الخاصة بملاجئ الطوارئ والملاجئ الانتقالية للأشخاص المتضررين من الكوارث.
  www.icrc.org  
2) un certain nombre de meilleures pratiques en matière d’élaboration de lois efficaces sur la réduction des risques de catastrophe, en mettant particulièrement l’accent sur le rôle des communautés et l'impact au niveau local, et enfin 3) les problèmes existants et les meilleures pratiques qui se font jour pour venir à bout des obstacles juridiques à la fourniture d'abris d'urgence et de logements provisoires.
وسيدعى المشاركون في المؤتمر للحوار في جلسة عامة حول ثلاثة مواضيع هي:1) تنفيذ المبادئ التوجيهية لقانون الاستجابة الدولية للكوارث (المبادئ التوجيهية لتيسير العمليات الدولية للإغاثة والمساعدة على الإنعاش الأولي إبّان الكوارث وتنظيمها على الصعيد المحلي؛ 2) تعزيز التشريعات الوطنية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث على مستوى المجتمعات المحلية؛ 3) التصدي للعوائق التنظيمية المرتبطة بتلبية الاحتياجات الخاصة بملاجئ الطوارئ والملاجئ الانتقالية للأشخاص المتضررين من الكوارث.
  www.ohchr.org  
Le Comité note avec satisfaction que l’État partie s’est fixé des échéances pour respecter les dispositions de la loi en matière d’accessibilité des services publics fournis par l’État (31 décembre 2010) et d’accessibilité des services éducatifs, sanitaires et sociaux, ainsi que des services fournis par les municipalités (31 décembre 2008, 2009 et 2010 respectivement) et qu’il a dégagé des fonds considérables pour venir à bout des obstacles d’ici à 2011, 2012 et 2013.
23-      تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بأن الدولة الطرف قد حددت آجالاً لتنفيذ مقتضيات القانون المتعلق بتيسير الوصول إلى الخدمات العامة التي تقدمها الدولة (31 كانون الأول/ديسمبر 2010)، والوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية وكذلك إلى خدمات الزبائن في البلديات (31 كانون الأول/ديسمبر 2008 و2009 و2010، على التوالي)، وبأنها خصصت أموالاً كبيرة لإزالة العوائق بحلول عام 2011 وعام 2012 وعام 2013. إلا أن اللجنة أعربت عن قلقها لأن الآجال المذكورة أعلاه لم تُحترم بشكل كامل ولأن مبادرات قد اتُّخذت من أجل تمديدها. وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول.
  4 Hits www.fao.org  
Il faut investir davantage dans l’agriculture car la majorité des pays pauvres ont impérativement besoin d’un secteur agricole en bonne santé pour venir à bout de la faim et de la pauvreté et assurer leur croissance économique générale.
تحتاج البلدان النامية إلى الأدوات الإنمائية،والاقتصادية، والسياسية اللازمة للنهوض بإنتاجها وقدرتها الإنتاجية في مجال الزراعة. ومن الواجب تعزيز الاستثمارات في القطاع الزراعي لأن تمتع هذا القطاع بالعافية يعتبر عنصراً لا غنى عنه للتغلب على الجوع والفقر وشرطاً أساسياً للنمو الاقتصادي الشامل في معظم البلدان الفقيرة. ويرجع السبب في خطورة الأزمة الغذائية الراهنة إلى ما عاناه القطاع الزراعي من إهمال ونقص في الاستثمارات على مدى عشرين عاما. وتوفر الزراعة بصورة مباشرة أو غير مباشرة موارد الرزق لنحو 70 في المائة من الفقراء في العالم.
  2 Hits www.un.org  
En 2001, la Conférence mondiale contre le racisme a produit le programme le plus autorisé et le plus complet de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée: Déclaration et Programme d'action de Durban. En avril 2009, la Conférence d'examen de Durban a passé en revue les progrès d'ensemble réalisés pour venir à bout du racisme et a conclu qu'il restait beaucoup à faire.
وفي عام 2001، وضع المؤتمر العالمي لمكافحة التمييز العنصري أشمل برنامج وأكثرها حجية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل به من تعصب، ألا وهو: إعلان وبرنامج عمل ديربان. وفي نيسان/أبريل 2009، نظر مؤتمر ديربان الاستعراضي في التقدم المحرز عالمياً في مجال التغلب على العنصرية واستنتج أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي إحرازه. ومما لا شك فيه أن أعظم إنجاز للمؤتمر هو تجديد الالتزام الدولي بخطة مناهضة العنصرية.
  2 Hits thereport.amnesty.org  
L'importance des taux de mortalité féminine en Sierra Leone, au Pérou, au Burkina Faso ou au Nicaragua, pour ne citer que quelques-uns des pays auxquels Amnesty International s'est plus particulièrement intéressée en 2009, est directement liée à certaines atteintes aux droits fondamentaux de la personne. Comme j'ai pu personnellement le constater en Sierra Leone et au Burkina Faso, les gouvernements de ces pays reconnaissent le problème et prennent des mesures pour tenter d'en venir à bout.
ويمكن للمرء أن ينظر إلى حق الصحة، ولاسيما البلاء المتمثل في وفيات الأمهات الحوامل. فهناك أكثر من نصف مليون امرأة يلقين حتفهن كل عام بسبب المضاعفات المتعلقة بالحمل. وترتبط معدلات وفيات الأمهات الحوامل ارتباطاً مباشراً بانتهاكات حقوق الإنسان في سيراليون وبيرو وبوركينا فاسو وإندونيسيا، وليست هذه سوى قلة من البلدان التي ركزت عليها منظمة العفو الدولية في عام 2009. وعلى نحو ما شِهَدْته شخصياً في سيراليون وبوركينا فاسو، فإن حكومات تلك البلدان تقر بالمشكلة وتتخذ خطوات لمعالجتها. ولكن هذه الحكومات، بالإضافة إلى المجتمع المدني، في حاجة إلى بذل جهود أكبر لمعالجة قضايا حقوق الإنسان الأساسية التي تسهم في ارتفاع معدلات الوفيات التي يمكن منعها، من قبيل التمييز بسبب النوع، والزواج المبكر، وحرمان المرأة من حقوقها الجنسية والإنجابية، فضلاً عن العوائق التي تعترض سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحظى هذه الدول بدعم المجتمع الدولي.