y a lieu – Basque Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   3 Domains
  13 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
Dans ce contexte, il y a lieu de détacher le rejet de l´Accord Economique entre la Députation et l´Etat de la part des mairies navarraises, qui ont converti cette revendication en un de leurs objectifs prioritaires, constamment rappelé à la Corporation pour qu´elle proteste contre les agissements de son prédécesseur et formule la plainte correspondante.
Orri hauetan ageri dira, gaingiroki bada ere, Erreinu Zaharrak Primo de Riveraren erorketaren eta Errepublikaren aldarrikapenaren arteko krisialdian ezagutu zituen gorabehera nabarmenenak. Lehen begiratu batez badirudi kointura hau aproposa zela foru erregimena berrosatzeko, neurri batean bedere. Kontestu honetan, azpimarra dezagun udal nafarrek Diputazioaren eta Estatuaren artean bultzatu zuten Komenio Ekonomikoa atzera bota zutela. Erreibindikazio hau izan zen udal nafarren helburu nagusienetako bat eta geldigabe oriotarazi zioten Foru Gobernuari, aurrekoen eginen aurreko protesta agertzeaz gainera, haien aurkako salaketa bidera zezala. Eskaini nahi den ikuspegian, panoramikoa izanik, alderdi politikoak nagusituko zaizkigun arren, adierazi ere egin ditugu garrantzizko juzkatu ditugun beste alderdi ekonomiko-sozial, erlijioso eta kultural batzu. Izan ere, ezin aipatu gabe utzi Galán kapitainak Jakan, 1930eko Abenduaren 15ean, buruturiko altxamendu iraultzaileak Nafarroan izan zuen oihartzuna eta, agerian nahiz izkutuan, saio harekin bat Agertu ziren langile erakundeen artean izan zituen ondorioak. Diputazioak burura emandako lanak azaletik adierazteaz gainera, Nafarroak erregimen monarkikoaren azken hilabete horietan bizi izan zituen gertakari garrantzitsuenak deskribatu ondoan, alderdi politikoak eta erakunde sozialak mugitzen ziren giroa aurkeztu dugu
  www.guggenheim-bilbao.eus  
Le cadre blanc souligne ici la perception de la peinture comme « fenêtre » qui s’ouvre sur une réalité inconnue. Il y a lieu de supposer que Rothko était parfaitement conscient de ce jeu d’effets contradictoires.
Atentzioa ematen digun ezaugarria hauxe da: pintura guztiek, batek izan ezik, mugatzen duten zuri koloreko zerrenda estua dute. Pinturaren muga errealetan jarritako enfasi horrek koadro baten barruko koadroaren efektua areagotzen du eta nagusitzen den sentsazioa hauxe da, ikusleak ez dituela jadanik koadroaren barruan kolore eremu batzuk ikusten, koadro bat baizik, dagokion identitatea izaera lauaren bidez sendotzen duena. Era berean, konposizioa banaketa horizontal bakar batera mugatzeak ere paisaiarekiko lotura adierazten digu, planeta baten ertzetik hutsunera begira egongo bagina bezala. Kasu honetan, marko zuriak pintura ezagutzen ez dugun errealitate batera zabaltzen den "leihoa" balitz bezala ikustera eramaten gaitu. Pentsatzekoa da Rothkok nahita landu zituela kontraesanean dauden bi efektu horiek. Deigarria da horrela ikusleari ezartzen zaion distantzia. Ikusleak jadanik ez du bere burua ikusiko aretoan zehar zabaltzen ari direla ematen duten kolore eremuetan bilduta, aurrez aurre agertzen baita presentzia goren batekin, soiltasun ikonikoarekin.